ويكيبيديا

    "la sensación de inseguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشعور بانعدام الأمن
        
    • الإحساس بانعدام الأمن
        
    • الشعور بعدم الأمان
        
    • الشعور بعدم اﻷمن
        
    Parte de la población considera que la presencia de soldados armados de las F-FDTL es intimidatoria y exacerba la sensación de inseguridad. UN ويعتبر البعض من بين السكان أن وجود أفراد القوات المسلحة يثير الخوف في النفوس ويزيد من الشعور بانعدام الأمن.
    Como parte de las medidas prácticas para reducir la sensación de inseguridad, apoyamos el concepto de garantías de seguridad negativas. UN ونؤيد مفهوم ضمانات الأمن السلبية كجزء من الوسائل العملية لتخفيف الشعور بانعدام الأمن.
    En su apuesta por lograr la seguridad a toda costa, sus acciones han aumentado la sensación de inseguridad entre los Estados no poseedores de armas nucleares, espoleándolos a buscar sus propios elementos de disuasión, incluso a través del desarrollo de armas nucleares. UN فإن ما تقوم به من أعمال لتحقيق الأمن أياّ كان الثمن قد زاد الشعور بانعدام الأمن لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وحفزها على التماس روادع خاصة بها هي نفسها، بما في ذلك تطوير أسلحة نووية.
    Los reclutamientos forzosos llevados a cabo por todos los grupos armados signatarios de las declaraciones de compromiso han intensificado la sensación de inseguridad y dado lugar a nuevos desplazamientos. UN وقد أدى التجنيد القسري الذي تقوم به كافة المجموعات المسلحة الموقعة على بياني الالتزام إلى تعميق الإحساس بانعدام الأمن وأسفر عن المزيد من عمليات النزوح.
    De hecho, la sensación de inseguridad es terreno abonado no sólo para la renuencia a desarmarse, sino también para la ambición de adquirir armas nucleares. UN وبالفعل، إن الشعور بعدم الأمان تربة خصبة ليس للاستنكاف عن التجرد من السلاح فحسب بل أيضا للطموح إلى اكتساب الأسلحة النووية.
    Es un hecho comprobado que la existencia de desequilibrios importantes en las fuerzas convencionales en cualquier región aumenta la sensación de inseguridad y torna difícil el desarme y la regulación de las armas convencionales. UN وثمة واقع معروف تماما هو أن الخلل الخطير في القوى التقليدية في أية منطقة يزيد من الشعور بعدم اﻷمن ويجعل التحكم في تنظيم اﻷسلحة التقليدية ونزع السلاح، فضلا عن عدم الانتشار النووي أمرا صعبا.
    El Gobierno debe comprender que la impunidad sigue siendo un importante factor de la sensación de inseguridad que tienen los desplazados internos y las comunidades de acogida. UN ويجب أن تفهم الحكومة أن الإفلات من العقاب ما زال عاملا رئيسيا يسهم في الشعور بانعدام الأمن بين الأشخاص المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المضيفة.
    Aunque el ataque fracasó, intensificó la sensación de inseguridad que impera en la población, especialmente en Abidján, y socavó más la confianza entre las partes de Côte d ' Ivoire. UN وعلى الرغم من فشل الهجوم، إلا أنه ضاعف من الشعور بانعدام الأمن الذي يسود بين السكان، وخاصة في أبيدجان كما أنه أمعن في تقويض الثقة بين الأطراف الإيفوارية.
    El elevado número de bajas civiles que se producen a diario y los desplazamientos en aumento profundizan la sensación de inseguridad y el pesimismo entre los iraquíes. UN كما أن ارتفاع مستوى الخسائر اليومية بين صفوف المدنيين، وتزايد عدد حالات التشريد، يزيدان من الشعور بانعدام الأمن والتشاؤم بين عامة العراقيين.
    Un enfoque de derechos humanos es la mejor manera que tienen los Estados de rectificar las desigualdades persistentes, exacerbadas por crisis sucesivas, que han disminuido la cohesión social y aumentado la sensación de inseguridad y exclusión. UN والنهج القائم على حقوق الإنسان هو أفضل طريقة أمام الدول لتصحيح أوجه انعدام المساواة المستمرة والتي تفاقمت بسبب الأزمات المتلاحقة، مما أدى إلى ضعف التماسك الاجتماعي وزيادة الشعور بانعدام الأمن وبالاستبعاد.
    Luego de la finalización de la guerra fría, ha disminuido la sensación de inseguridad creada por la militarización nuclear, pero la aspiración de la comunidad internacional en cuanto al desarme mundial y la eliminación completa de las armas de destrucción en masa dentro de un plazo definido no se ha concretado. UN وبعد انتهاء الحرب الباردة تناقص الشعور بانعدام الأمن الذي أدى إليه التسلح النووي، بيد أن طموحات المجتمع الدولي في نزع السلاح على الصعيد العالمي والقضاء الكامل على أسلحة التدمير الشامل لا تزال بعيدة المنال.
    En tanto que la acumulación de armas pequeñas no puede crear de por sí los conflictos en que éstas se utilizan, su disponibilidad tiende a agravar dichos conflictos al amplificar la mortandad y la duración de la violencia y al intensificar la sensación de inseguridad que da lugar a una mayor demanda de armas. UN ورغم أن عمليات تكديس الأسلحة الصغيرة قد لا تكون وحدها السبب في نشوب النـزاعات التي تستخدم فيها، فإن توافر هذه الأسلحة يسهم في تفاقم النـزاعات بزيادة الأثر المميت للعنف وإطالة أمده، وبازدياد الشعور بانعدام الأمن الذي يفضي إلى ارتفاع الطلب على هذه الأسلحة.
    La producción y el desarrollo de nuevas armas nucleares y la mayor capacidad de las armas de los Estados que las poseen, la posibilidad del acceso a las armas nucleares por agentes que no son Estados, la denuncia del Tratado por un Estado y las acusaciones formuladas contra algunos países en el sentido de que integraban una red de inestabilidad, son factores que han contribuido a acrecentar la sensación de inseguridad. UN وقد أدى تطوير أسلحة نووية جديدة ورفع مستوى قدرات الأسلحة فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية وإمكانية حصول أطراف من غير الدول على الأسلحة النووية، وانسحاب دولة عضو من المعاهدة وتوجيه اتهامات إلى بعض البلدان بأنها تشكل جزءا من شبكة لزعزعة الاستقرار، إلى الإسهام في تعزيز الشعور بانعدام الأمن.
    La producción y el desarrollo de nuevas armas nucleares y la mayor capacidad de las armas de los Estados que las poseen, la posibilidad del acceso a las armas nucleares por agentes que no son Estados, la denuncia del Tratado por un Estado y las acusaciones formuladas contra algunos países en el sentido de que integraban una red de inestabilidad, son factores que han contribuido a acrecentar la sensación de inseguridad. UN وقد أدى تطوير أسلحة نووية جديدة ورفع مستوى قدرات الأسلحة فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية وإمكانية حصول أطراف من غير الدول على الأسلحة النووية، وانسحاب دولة عضو من المعاهدة وتوجيه اتهامات إلى بعض البلدان بأنها تشكل جزءا من شبكة لزعزعة الاستقرار، إلى الإسهام في تعزيز الشعور بانعدام الأمن.
    la sensación de inseguridad sigue vigente y, junto a la ineficaz restauración de la autoridad estatal, incluido el acceso limitado a servicios sociales básicos, ha dificultado el regreso sostenible de los desplazados internos y los refugiados. UN وقد وقف استمرار الشعور بانعدام الأمن وعدم تحقيق فعالية في استعادة سلطة الدولة، بما في ذلك قلّة إمكانيات الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، عائقا أمام تحقيق عودة مستدامة للأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    La situación se ve agravada por la sensación de inseguridad de la población local a causa del temor a poder quedarse sin documentos, lo que podría incidir negativamente en su libertad de circulación, el empleo o la inscripción en el registro mercantil y acarrear otras consecuencias conexas. UN ويتفاقم هذا الوضع بسبب الشعور بانعدام الأمن لدى السكان المحليين نتيجة لمخاوفهم من أن يُتركوا بدون وثائق، مما قد يؤثر سلبا على حرية تنقلهم وفرص توظيفهم وتسجيل أعمالهم التجارية، وقد تترتب عليه آثار أخرى ذات صلة.
    Explicó que, además de los casos de violencia entre distintos grupos políticos ucranianos y rusos, con la presunta participación de grupos de fuera de la región, que causaron muertos y heridos, la propagación de rumores, incluso a través de los medios de comunicación, sobre todo en la parte oriental de Ucrania, estaba aumentando la sensación de inseguridad entre la población. UN وأوضح أنه، إضافة إلى حالات العنف بين مختلف الجماعات السياسية الأوكرانية والروسية، ومع المشاركة المزعومة لجماعات من خارج المنطقة، التي تسببت في سقوط قتلى وجرحى، فإن نشر الشائعات، بما في ذلك عبر وسائل الإعلام، ولا سيما في شرق أوكرانيا، يضاعف من الشعور بانعدام الأمن في أوساط السكان.
    Una acumulación de armas pequeñas puede no crear por sí sola los conflictos en que se usan, pero la acumulación excesiva y la disponibilidad universal de estas armas tiende a agravar los conflictos aumentando la letalidad y la duración de la violencia y también la sensación de inseguridad que aumenta la demanda de armas (E/CN.4/Sub.2/2003/29). UN ورغم أن مراكمة الأسلحة الصغيرة قد لا تكون وحدها السبب في نشوب النـزاعات التي تستخدم فيها، فإن الإفراط في تكديسها وتوافرها على نطاق عالمي يسهمان في تفاقم النـزاعات بزيادة الأثر المميت للعنف وإطالة أمده، وبازدياد الشعور بانعدام الأمن الذي يفضي إلى ارتفاع الطلب على هذه الأسلحة (E/CN.4/Sub.2/2003/29).
    Cuando las autoridades califican desdeñosamente en público la labor de los defensores tachándola de intrascendente, perjudicial para la lucha contra el terrorismo, antipatriótica o desleal, se impone aun más la sensación de inseguridad. UN ويزداد الإحساس بانعدام الأمن تفاقما كلما لجأت السلطات علنا إلى الحط من قيمة عمل المدافعين بوصفه عملا غير هام، أو ضارا بجهود مكافحة الإرهاب، أو غير وطني، أو دلالة على الخيانة.
    La creciente asimetría entre las capacidades militares de las principales Potencias y las de los Estados medianos y pequeños ha hecho aumentar la sensación de inseguridad entre los Estados. UN وثمة تفاوت متزايد في القدرات العسكرية بين الدول الكبرى والمتوسطة والصغيرة مما ضاعف الشعور بعدم الأمان فيما بين الدول.
    Estos dos elementos ya están acentuando la sensación de inseguridad y temor que impera entre los miembros de nuestra comunidad, que es de tal índole y de tal calibre que podría llevar a un nuevo éxodo a principios de la próxima primavera. UN ويقوي هذان العنصران أصلا الشعور بعدم اﻷمن وبالخوف السائد بين أفراد مجتمعنا، مما قد يؤدي إلى هجرة جديدة في أوائل فصل الربيع القادم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد