No obstante, instamos a Israel a que se replantee sus políticas, que no van a aportarle la sensación de seguridad que busca. | UN | غير أننا نطالب إسرائيل بإعادة النظر في سياساتها، التي لا يمكن أن تحقق لها الشعور بالأمن الذي تسعى إليه. |
la sensación de seguridad se ve afectada por las prácticas diarias de la policía a nivel local y nacional. | UN | ويتأثر الشعور بالأمن بالممارسات اليومية لشرطة الأمن في المجتمع المحلي، وفي البلاد عموما. |
Los dirigentes de los refugiados han señalado que las patrullas del DIS han contribuido a aumentar la sensación de seguridad de los campamentos y han facilitado la libertad de circulación. | UN | وأفاد قادة اللاجئين بأن دوريات المفرزة أسهمت في زيادة الشعور بالأمن في المخيمات ويسّرت حرية التنقل. |
Pensamos que la democracia no solo traerá mayor libertad a los pueblos del Oriente Medio, sino que también fomentará un entorno más estable y seguro que a su vez traerá consigo la sensación de seguridad que tanto se necesita. | UN | ونحن نعتقد أن الديمقراطية لن تجلب حرية أكبر لشعوب الشرق الأوسط فحسب، وإنما ستشجع أيضا على إيجاد بيئة أكثر استقرارا وأمناً، تحقق بدورها الإحساس بالأمن الذي طالما كان مفتقدا بشدة. |
Los ciudadanos tienen miedo y carecen de la sensación de seguridad necesaria para volver a sus hogares. | UN | وينتاب الخوف المواطنين وهم يحتاجون إلى الشعور بالأمان كي يعودوا إلى ديارهم. |
la sensación de seguridad va disminuyendo en el mundo a medida que aumenta el terrorismo, fenómeno contra el cual mi país ha hecho advertencias, pidiendo reiteradas veces que se intensifiquen los esfuerzos internacionales para combatirlo. | UN | يتراجع الشعور بالأمن في العالم، أيضا، بسبب تنامي ظاهرة الإرهاب، وهي الظاهرة التي طالما حذرت بلادي من خطورتها ودعت كثيرا ومرارا إلى تكثيف الجهود الدولية لمكافحتها. |
El implacable ciclo de violencia ha erosionado las perspectivas para el establecimiento de un Estado palestino en el plazo de tiempo deseado, y las políticas de Israel aún no han generado la sensación de seguridad que con toda razón se busca. | UN | فدائرة العنف التي لا هوادة فيها قوضت آفاق إنشاء دولة فلسطينية في الإطار الزمني المرغوب، كما أن سياسات إسرائيل لم تجلب لها بعد الشعور بالأمن الذي تسعى إليه عن حق. |
- Emprender actividades para afianzar la sensación de seguridad de las víctimas de la violencia; | UN | - اتخاذ إجراءات لتعزيز الشعور بالأمن عند ضحايا العنف؛ |
Por consiguiente, exhortamos a Israel a que examine nuevamente sus políticas, que no han proporcionado la sensación de seguridad que Israel procura lograr con razón y que merece. | UN | ولذلك، ندعو إسرائيل إلى إعادة النظر في سياساتها التي لم تحقق الشعور بالأمن الذي تسعى لتحقيقه، وهي مصيبة في ذلك، وتستحقه. |
El planteamiento del Japón con respecto a la crisis alimentaria se basa en su firme compromiso de promover la seguridad humana en el plano mundial y tiene por objetivo proteger la sensación de seguridad de toda persona y atender las necesidades humanas básicas. | UN | ويستند نهج اليابان إزاء أزمة الغذاء إلى التزامها القوي بتعزيز الأمن البشري على الصعيد العالمي وهي ترمي إلى حماية الشعور بالأمن لدى جميع الأشخاص وتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية. |
Aunque todavía es pronto para juzgar el resultado de estas actividades, las primeras reacciones indican que las partes enfrentadas empiezan a aceptar el diálogo con la intención de superar la aflicción, el temor y la desconfianza, con lo cual aumenta la sensación de seguridad. | UN | وبالرغم من أن الوقت ما زال مبكرا للحكم على نتائج هذه الجهود، فإن ردود الفعل الأولية تشير إلى أن الأطراف المتصارعة لا تمانع الدخول في حوار بغية التغلب على الأحزان والمخاوف وانعدام الثقة مما يعز من الشعور بالأمن. |
Suiza observó que, aunque no podía calificar ni cuantificar en forma exacta la contribución de los servicios de seguridad privada civil a la prevención del delito y la seguridad de la comunidad, estimaba que contribuían a la sensación de seguridad de la población. | UN | ولاحظت سويسرا أنه برغم انعدام إمكانية تحديد وتقدير مستوى إسهام الخدمات في مجال منع الجريمة والسلامة العامة، فإنها رأت أنَّ تلك الخدمات تسهم في إشاعة الشعور بالأمن فيما بين السكان. |
En vez de aumentar la sensación de seguridad de la población, esto había provocado temores, sobre todo en el sur, así como detenciones arbitrarias y acusaciones de llevar a cabo actividades antinacionales. | UN | وبدلاً من أن يزيد ذلك تعزيز الشعور بالأمن في أوساط السكان، فإنه جلب المخاوف للسكان المحليين، وخصوصاً في الجنوب، كما أدى إلى عمليات إلقاء قبض تعسفية وتوجيه الاتهامات على أساس القيام بأنشطة مضادة للوطن. |
1262. la sensación de seguridad que proviene de vivir en un entorno seguro y que brinda apoyo ya se había erosionado a lo largo de los años por los constantes ataques y el enfrentamiento militar, pero resulto aún más socavada cuando se experimentó directamente la violencia o se fue testigo de la violencia contra sus parientes. | UN | 1262- وكان الشعور بالأمن الذي يأتي من العيش في بيئة داعمة وآمنة قد تردّى على مر السنين بسبب الهجمات والمواجهات العسكرية المستمرة، ولكنه زاد تدهورا بسبب التعرض المباشر للعنف و/أو مشاهدة الأقارب يتعرضون له. |
Durante el período electoral las F-FDTL se desplegaron en 9 de los 13 distritos con el fin de aumentar la sensación de seguridad. | UN | وتم نشر وحدات تابعة للقوات المسلحة التيمورية في تسع من المقاطعات الثلاث عشرة أثناء فترة الانتخابات لتعزيز الإحساس بالأمن. |
El Representante consideró muy importante el despliegue de la fuerza para el mantenimiento de la paz de la Unión Africana (UA), que definió como esencial para devolver la sensación de seguridad y confianza a la zona, y lanzó un llamamiento en favor de un mayor apoyo internacional a la labor de la UA. | UN | ورأى أن نشر قوات حفظ السلام التابعة للاتحاد الأفريقي، الذي اعتبره مسألة أساسية لإعادة الشعور بالأمان والثقة إلى المنطقة، بالغ الأهمية ودعا إلى تعزيز الدعم الدولي للجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي. |
Entre sus prioridades destacaban: el aumento de la sensación de seguridad entre los residentes, la prevención del comportamiento delictivo y antisocial, la mejora de la imagen de la Policía y el aumento de la confianza del público en el servicio, así como la puesta en marcha de asociaciones locales que reunieran a los distintos órganos encargados de la mejora de la seguridad pública y política. | UN | وتضمن أولويات البرنامج ما يلي: زيادة الشعور بالأمان لدى السكان، ومنع الجريمة والسلوكيات غير الاجتماعية، وتحسين صورة الشرطة وزيادة ثقة الجمهور فيها، وكذلك الشروع في إقامة شراكات محلية بين مختلف الهيئات المعنية بتحسين السلامة العامة ووضع السياسات. |