La Fase I de la campaña se centró en mensajes destinados a aumentar la sensibilización acerca de la violencia en general. | UN | وركَّزت المرحلة الأولى من الحملة على رسائل تقصد إلى زيادة الوعي بشأن العنف بشكل عام. |
El fomento de la sensibilización acerca de la violencia doméstica y la racionalización de la legislación nacional a fin de asegurar la eliminación de la violencia doméstica en la práctica; | UN | إذكاء الوعي بشأن العنف المنزلي وتبسيط التشريعات الوطنية من أجل ضمان القضاء عملياً عليه؛ |
Estas actividades formaban parte de los esfuerzos para fomentar la sensibilización acerca de la próxima instalación del Monumento en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | 49 - وتشكل هذه الأنشطة جزءا من الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي بشأن التركيب المقبل للنصب التذكاري في مقر الأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas han desempeñado un papel crucial en la integración de la mujer en la vida política, social y económica, la sensibilización acerca de los derechos de la mujer y la incorporación de una perspectiva de género en todos los ámbitos de la actividad humana. | UN | وقد أدت اﻷمم المتحدة دورا هاما في إدماج المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والتوعية بشأن حقوق المرأة وإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع مجالات النشاط اﻹنساني. |
Se recomienda el aumento de la sensibilización acerca de la importancia de integrar los sistemas de enseñanza y los conocimientos indígenas en la educación escolar y extraescolar destinada a los pueblos indígenas. | UN | 30 - ويوصى بإذكاء الوعي بأهمية إدماج نظم التعلم والمعارف الخاصة بالشعوب الأصلية في التعليم النظامي وغير النظامي للشعوب الأصلية. |
Se han logrado progresos considerables en el ámbito de la eliminación del sexismo de los programas de estudios y la legislación, promoviendo la sensibilización acerca de la discriminación de la mujer e impartiendo formación práctica en cuestiones de género. | UN | وأُحرِز تقدم له دلالته في سبيل إزالة التحيز الجنسي في المنهج الدراسي والتشريع، مما زاد من الوعي بالتمييز بين الجنسين، ووفر تدريبا عمليا في قضايا الجنسين. |
En 1997 y el primer trimestre de 1998, más de 70 funcionarios de otras organizaciones de las Naciones Unidas y de órganos intergubernamentales participaron en cursos de formación del ACNUR, en los que se hizo especial hincapié en la sensibilización acerca de la seguridad del personal. | UN | ٧٦١- وفي عام ٧٩٩١، والربع اﻷول من عام ٨٩٩١، اشترك ما يزيد على ٠٧ موظفاً من موظفي منظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة وهيئات حكومية دولية في دورات تدريبية نظمتها المفوضية، وشُدﱢد فيها بصورة خاصة على التدريب الرامي إلى التوعية بأمن الموظفين. |
Con este acto se ha conseguido aumentar la sensibilización acerca de la importancia de la paz y el fomento de una cultura de paz entre los jóvenes de todo el mundo. | UN | فقد نجح ذلك الحدث في نشر الوعي بأهمية السلام وغرس بذور ثقافة السلام بين الشباب في العالم أجمع. |
Consideraron, por ejemplo, que los recursos y el alcance de las actividades que se proponían en el subprograma 3 eran insuficientes para lograr el efecto de fomento de la sensibilización acerca de la crítica situación económica de África. | UN | فرأت على سبيل المثال أن الموارد والنطاق المقترحين لﻷنشطة تحت البرنامج الفرعي ٣، لا يكفيان ﻹحداث أثر على زيادة الوعي بشأن المشاكل الاقتصادية الافريقية. |
La inclusión de la educación ambiental en los planes de estudio de la enseñanza primaria y secundaria ha contribuido a fomentar la sensibilización acerca de los problemas ambientales y la preservación de la biodiversidad entre la población más joven. | UN | وإن إدراج التثقيف البيئي في مناهج المدارس الابتدائية والثانوية يُسهم في بث الوعي بشأن قضايا البيئة وصون التنوع البيئي في صفوف الشباب من السكان. |
El sistema político suizo presenta dificultades comprensibles, pero es preciso aumentar la sensibilización acerca de estas cuestiones y acelerar los esfuerzos por mejorar los derechos de las mujeres. | UN | وأضافت أن النظام السياسي السويسري يطرح صعوبات قابلة للفهم، لكنه يلزم زيادة الوعي بشأن القضايا. وينبغي الإسراع في الجهود المبذولة لتحسين حقوق المرأة. |
En materia de políticas de protección del consumidor, se prestó asistencia en la preparación de legislación y la sensibilización acerca de la defensa del consumidor a Bhután, Camboya, el Ecuador, Malawi y la República Democrática Popular Lao. | UN | وبخصوص سياسات حماية المستهلك، قُدِّمت مساعدة في مجال صياغة التشريعات أو إذكاء الوعي بشأن حماية المستهلك في كل من إكوادور وبوتان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا وملاوي. |
Es necesario poner en práctica estrategias para fomentar la sensibilización acerca de la participación electrónica y velar por que los mecanismos elegidos sean accesibles y fáciles de entender. | UN | فلا بد من وجود استراتيجيات لزيادة الوعي بشأن المشاركة الإلكترونية، ولكفالة أن تكون الآليات المستخدمة في المتناول وأن يسهل فهمها. |
104. El Comité toma nota con satisfacción de que el Estado Parte reconoce que un objeto capital de atención debería ser la elaboración de una estrategia amplia y sistemática para la difusión de información y la sensibilización acerca de los derechos del niño. | UN | ٤٠١- وتلاحظ اللجنة بارتياح اعتراف الدولة الطرف بأن أحد مواضع الاهتمام الرئيسية ينبغي أن يكون إعداد استراتيجية شاملة ومنهجية لنشر المعلومات وإذكاء الوعي بشأن حقوق الطفل. |
El Comité toma nota con satisfacción de que el Estado Parte reconoce que un objeto capital de atención debería ser la elaboración de una estrategia amplia y sistemática para la difusión de información y la sensibilización acerca de los derechos del niño. | UN | ٧٣٩- وتلاحظ اللجنة بارتياح اعتراف الدولة الطرف بأن أحد مواضع الاهتمام الرئيسية ينبغي أن يكون إعداد استراتيجية شاملة ومنهجية لنشر المعلومات وإذكاء الوعي بشأن حقوق الطفل. |
Los objetivos y propósitos principales del Rivers Club son la promoción de la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible en el Delta del Níger en Nigeria y la sensibilización acerca de los problemas ambientales, el fomento de la integración social, la prestación de apoyo moral a las comunidades locales, el fomento del desarrollo sostenible a nivel local y el apoyo a la continuación de la escolaridad. | UN | أهداف نادي ريفرز ومقاصده الأساسية تتمثل في تعزيز الحماية البيئية والتنمية المستدامة في دلتا النيجر في نيجيريا، فضلا عن تكوين الوعي بشأن المشاكل البيئية، وتعزيز التكامل الاجتماعي، وتقديم الدعم المعنوي للسكان المحليين، وتشجيع التنمية المستدامة على المستوى المحلي ودعم النهوض بالتعليم. |
La entrada en vigor del Protocolo de Kyoto en febrero de 2005 también ha contribuido a aumentar la sensibilización acerca de los efectos nocivos del cambio climático provocado por el consumo de combustibles fósiles. | UN | كما أن دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ في شباط/فبراير 2005، زاد من الوعي بشأن التأثيرات الضارة لتغير المناخ الناشئة عن استهلاك الوقود الأحفوري. |
La organización prestará apoyo a los objetivos del Consejo empoderando a las poblaciones y las comunidades mediante la capacitación encaminada a reducir la pobreza, el suministro de materiales educativos a los huérfanos y niños vulnerables y la sensibilización acerca de las enfermedades transmisibles. | UN | وسوف تدعم المنظمة أهداف المجلس، وذلك بتمكين المدن والمجتمعات المحلية، وبتقديم دورات تدريبية تهدف إلى الحد من الفقر، وتقديم مواد تثقيفية للأطفال اليتامى والضعفاء والتوعية بشأن الأمراض السارية. |
30. Los programas y las instituciones de enseñanza constituyen un importante foro para la educación y la sensibilización acerca de la mutilación genital femenina. | UN | 30 - توفر المناهج والمؤسسات التعليمية محفلا هاما للتثقيف والتوعية بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Hizo hincapié en que el mandato era el más amplio que habían podido aceptar todos los miembros de la ASEAN y que fomentando la sensibilización acerca de las responsabilidades de los gobiernos en materia de derechos humanos, la Comisión ayudaría a evitar algunas violaciones de esos derechos en la región. | UN | وأكدت السيدة بيتشاراميسري أن الاختصاصات تمثل الحد الأقصى الذي يمكن قبوله بالنسبة إلى أعضاء الرابطة وأن اللجنة بقيامها بإذكاء الوعي بمسؤوليات الحكومات الخاصة بحقوق الإنسان ستمنع حدوث بعض انتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة. |