ويكيبيديا

    "la sentencia o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحكم أو
        
    • الحكم وإما
        
    • العقوبة أو
        
    • قرار التحكيم أو
        
    • الحكم القضائي أو
        
    Debe entregárseles copia de la sentencia o decisión del tribunal. UN ويجب أن تسلم نسخة من الحكم أو قرار المحكمة.
    El laudo, la sentencia o la transacción han de ser firmes y no estar sujetos a apelación o revisión. UN فالقرار بالتعويض أو الحكم أو التسوية يجب أن تكون نهائية ولا تخضع لأي استئناف أو إعادة في النظر.
    La fuente señala que la Oficina de Seguridad Pública amenazó a Chen Kegui con condenarlo a cadena perpetua si recurría la sentencia o no cooperaba con las autoridades del Partido. UN ويفيد المصدر بأن مكتب الأمن العام هدد تشين كيغوي بالحبس المؤبد إن استأنف الحكم أو لم يتعاون مع سلطات الحزب.
    153. La reclamación que se presenta entonces a la Comisión versa sobre las sumas que supuestamente no se tuvieron en cuenta al dictarse el laudo o la sentencia o al celebrarse la transacción. UN 153- والمطالبة التي تعرض حينئذ على اللجنة تكون إما عن مبالغ يدَّعى أنها لم يشملها القرار أو الحكم وإما عن مبالغ يدَّعى أنها لم تدرج في التسوية.
    En las causas penales ya es posible compensar la duración de las actuaciones en el fallo, por ejemplo reduciendo la sentencia o dando por concluido el proceso por causa de intencionalidad. UN وفي القضايا الجنائية، بات من الممكن الآن معالجة طول الإجراءات عند النطق بالحكم، بطرق شتى منها تخفيض العقوبة أو إنهاء إجراءات المحكمة على أساس أنها أدت أهدافها المحددة.
    Las cantidades mencionadas en el presente artículo deberán ser convertidas a la moneda de un Estado según el valor de dicha moneda en la fecha de la sentencia o del laudo, o en la fecha convenida por las partes. UN وتحوَّل المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العُملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين.
    [se demostrare que alguno de los jueces que intervinieron en la sentencia o en su confirmación ha cometido, en ese caso, una grave violación de sus deberes] UN ]إذا ما تبين أن أحد القضاة الذين شاركوا في إصدار الحكم أو في تأكيده قد أخل، في هذه الدعوى، بواجبه إخلالا خطيرا؛[
    Antes de 1994, en el Código Penal se establecía que no podía aplicarse la pena de muerte a una mujer embarazada; en el de 1994 se enmendó esa disposición para incluir a las mujeres que estuviesen embarazadas en el momento de cometer el delito, en el momento de pronunciarse la sentencia o en el momento de ejecutarse esa sentencia. UN وقبل عام 1994، كان القانون الجنائي ينص على عدم تطبيق عقوبة الإعدام على المرأة الحامل؛ وفي عام 1994، عدل الحكم ليشمل المرأة الحامل وقت ارتكاب الجرم أو وقت إصدار الحكم أو وقت إنفاذ الحكم.
    La falta de un elemento identificable en el laudo, la sentencia o la transacción relacionado con la reclamación sometida a la Comisión no significa necesariamente que ese elemento no se ha abordado. UN فعدم ورود عنصر قابل للتحديد في القرار أو الحكم أو التسوية يتعلق بالمطالبة المعروضة على اللجنة لا يعني بالضرورة أن ذلك العنصر لم يدرس.
    Es posible que el tribunal que ha emitido el laudo o la sentencia o las partes que han concertado la transacción hayan convenido en una cantidad única para abarcar varias reclamaciones; o que el tribunal haya considerado que la reclamación no era defendible. UN وقد تكون المحكمة التي أصدرت القرار أو الحكم أو الأطراف الذين أبرموا اتفاق التسوية توصلت إلى مبلغ واحد يغطي عددا من المطالبات؛ أو أن المحكمة قد اعتبرت أن المطالبة لا تقوم على أساس.
    La falta de un elemento identificable en el laudo, la sentencia o la transacción relacionado con la reclamación sometida a la Comisión no significará necesariamente que ese elemento no se ha abordado. UN فغياب عنصر يمكن تمييزه في التعويض أو الحكم أو التسوية المتعلقين بالمطالبة المقدمة إلى اللجنة لا يعني بالضرورة أنه لم تتم معالجة ذلك العنصر.
    Los recursos de apelación son interpuestos contra decisiones de los tribunales de primera instancia ya sea por el demandado o acusado, el demandante civil o el fiscal con vistas a la revocación de la sentencia o a la reducción de la pena. UN وتقدم طلبات الاستئناف ضد قرارات المحاكم الابتدائية، سواء بواسطة المدعي عليه أو المطالب المدني أو المدعي العام، بغية إلغاء الحكم أو تخفيف العقوبة.
    La falta de un elemento identificable en el laudo, la sentencia o la transacción relacionado con la reclamación sometida a la Comisión no significará necesariamente que ese elemento no se ha abordado. UN وعدم ورود عنصر قابل للتحديد في القرار أو الحكم أو التسوية يتعلق بالمطالبة المعروضة على اللجنة لا يعني بالضرورة أن ذلك العنصر لم يدرس.
    La falta de un elemento identificable en el laudo, la sentencia o la transacción relacionado con la reclamación sometida a la Comisión no significará necesariamente que ese elemento no se ha abordado. UN فعدم ورود عنصر قابل للتحديد في القرار أو الحكم أو التسوية يتعلق بالمطالبة المعروضة على اللجنة لا يعني بالضرورة أن ذلك العنصر لم يدرس.
    La falta de un elemento identificable en el laudo, la sentencia o la transacción relacionado con la reclamación sometida a la Comisión no significará necesariamente que ese elemento no se ha abordado. UN فعدم ورود عنصر قابل للتحديد في القرار أو الحكم أو التسوية يتعلق بالمطالبة المعروضة على اللجنة لا يعني بالضرورة أن ذلك العنصر لم يدرس.
    La falta de un elemento identificable en el laudo, la sentencia o la transacción relacionado con la reclamación sometida a la Comisión no significará necesariamente que ese elemento no se ha abordado. UN فعدم ورود عنصر قابل للتحديد في القرار أو الحكم أو التسوية يتعلق بالمطالبة المعروضة على اللجنة لا يعني بالضرورة أن ذلك العنصر لم يدرس.
    En cuanto a la supuesta falta de imparcialidad del Tribunal Supremo, el Tribunal Constitucional consideró que no se había demostrado que el contenido de la información publicada en la prensa hubiera influido en la sentencia o que hubiera menoscabado la imparcialidad del Tribunal. UN وفيما يخص الإدعاء بعدم حياد المحكمة العليا، ارتأت المحكمة الدستورية أنه لم يثبت أن التقارير الصحفية قد أثرت على الحكم أو جعلت المحكمة أقل حياداً.
    a) Revocar o enmendar la decisión, la sentencia o la pena; o UN )أ( أن تنقض القرار أو الحكم أو العقوبة، أو أن تعدله؛ أو
    153. La reclamación que se presenta entonces a la Comisión versa sobre las sumas que supuestamente no se tuvieron en cuenta al dictarse el laudo o la sentencia o al celebrarse la transacción. UN 153- ومن ثم تكون المطالبة التي قدمت بعد ذلك إلى اللجنة هي مطالبة إما بمبالغ قيل إنها لم تحسب في مبلغ التعويض أو الحكم وإما بمبالغ قيل إنها لم تحسب في التسوية.
    173. La reclamación que se presenta entonces a la Comisión versa sobre las sumas que supuestamente no se tuvieron en cuenta al dictarse el laudo o la sentencia o al celebrarse la transacción. UN 173- والمطالبة التي تعرض حينئذ على اللجنة تكون إما عن مبالغ يدَّعى أنها لم يشملها القرار أو الحكم وإما عن مبالغ يدَّعى أنها لم تدرج في التسوية.
    Sin un fallo definitivo del Tribunal, los presos no pueden solicitar la reducción de la sentencia o el indulto, y los largos períodos de espera en apelación han privado a cientos de presos de ese derecho. UN ومن دون حكم نهائي من المحكمة، لا يمكن للسجناء طلب تخفيف العقوبة أو العفو، حيث حرمت فترات الاحتجاز الطويلة بانتظار البت في الاستئناف مئات السجناء من ذلك الحق.
    Las cantidades mencionadas en el presente artículo deberán ser convertidas a la moneda de un Estado según el valor de dicha moneda en la fecha de la sentencia o del laudo, o en la fecha convenida por las partes. UN وتحول المبالغ المشار إليها في هذه المادة إلى العملة الوطنية لأي دولة وفقا لقيمة تلك العملة في تاريخ صدور الحكم القضائي أو قرار التحكيم أو في التاريخ المتفق عليه بين الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد