ويكيبيديا

    "la separación de los poderes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفصل بين السلطات
        
    • فصل السلطات
        
    • الفصل بين السلطتين
        
    • بالفصل بين السلطات
        
    • وفصل السلطات
        
    • والفصل بين السلطات
        
    Esto va en contra del principio de la separación de los poderes y es una de las esferas en las que se precisa de una reforma urgente. UN وهذا مما يسيء إلى الفصل بين السلطات ويعتبر أحد المجالات التي تستلزم اصلاحا عاجلا.
    Proclama la soberanía del pueblo e instituye un régimen republicano basado en la separación de los poderes. UN والدستور ينص على أن السيادة للشعب وأن النظام جمهوري يرتكز على الفصل بين السلطات.
    Otro elemento clave de un sistema democrático es la separación de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. UN ومن العناصر اﻷخرى للنظام الديمقراطي الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    La Constitución de Noruega se basa en la separación de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial, que son independientes. UN ويستند الدستور النرويجي إلى فصل السلطات مع استقلال السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Se había señalado a la atención del Relator Especial que determinadas disposiciones de ese proyecto, en particular los artículos 6 y 50, podrían erosionar el principio de la separación de los poderes así como la inamovilidad de los jueces. UN واسترعي انتباه المقرر الخاص إلى أن بعض أحكام مشروع هذا القانون، ولا سيما مادتيه ٦ و٠٥، قد تخل بمبدأ فصل السلطات وكذلك بمبدأ عدم قابلية القضاة للعزل.
    La Constitución garantiza inmunidad a todos los miembros del poder judicial y se respeta la separación de los poderes ejecutivo y judicial. UN ويتمتع جميع أعضاء السلك القضائي بالحصانة بنصّ الدستور وهم يحترمون الفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية.
    La Constitución reconoce y consagra la separación de los poderes: el ejecutivo, el legislativo y el judicial. UN والدستور يقرّ بالفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية، وهو يكرّس ذلك.
    29. A la oradora le preocupa asimismo la cuestión de la independencia del poder judicial y de la separación de los poderes, en particular entre el ejecutivo y el legislativo. UN ٩٢- والسيدة هيغينز قلقة أيضاً بسبب مسألة استقلال السلطة القضائية وفصل السلطات في المغرب، ولا سيما بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    La Constitución estipula la existencia jurídica de un poder judicial independiente y la separación de los poderes ejecutivo, judicial y legislativo del Gobierno. UN ينص الدستور على وجود سلطة قضائية مستقلة طبقا للقانون والفصل بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكومة.
    Esto incluye la independencia judicial y estructuras como la separación de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial propuesta por Montesquieu y que figura en muchas constituciones modernas. UN ويتضمن ذلك استقلال القضاء والبنى، ووجود بنى مثل الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية الذي اقترحه مونتسكيو ويرد في كثير من الدساتير الحديثة.
    El Reino de Camboya se rige y se administra de conformidad con la separación de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. UN وتحكم وتدار مملكة كمبوديا بنظام يقوم على الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Sin embargo, la Constitución de 1964 estableció una monarquía constitucional, basada en la separación de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial. UN غير أن دستور عام 1964 نص على ملكية دستورية تستند إلى الفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    La Carta de Transición aclara la separación de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial. UN ويحدد الميثاق الانتقالي بوضوحٍ الفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    7. El Estado se basa en el principio de la separación de los poderes, que se dividen en poder legislativo, poder ejecutivo y poder judicial. UN ٧- وتقوم الدولة على أساس مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Por ejemplo, los hechos parecen contradecir la afirmación hecha en el párrafo 7 del informe de que el Estado se basa en el principio de la separación de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. UN فعلى سبيل المثال، يبدو أن الوقائع تتناقض مع ما تم التأكيد عليه في الفقرة ٧ من التقرير من أن الدولة تقوم على أساس مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    El 17 de diciembre de 1962, el Príncipe promulga una nueva Constitución que consagra la separación de los poderes y el Estado de derecho. UN وأصدر في 17 كانون الأول/ديسمبر 1962 دستوراً جديداً يكرس فصل السلطات ودولة القانون.
    6. El sistema de gobierno se funda en la separación de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial, que cooperarán de conformidad con la Constitución. UN 6- نظام الحكم يقوم على أساس فصل السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية مع تعاونها وفقاً لأحكام الدستور؛
    - El sistema de Gobierno se basa en la separación de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial, que cooperan entre sí de conformidad con las disposiciones de la Constitución; UN - يقوم نظام الحكم على أساس فصل السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية مع تعاونها وفقاً لأحكام الدستور؛
    El 17 de diciembre de 1962 el Príncipe promulga una nueva Constitución que consagra la separación de los poderes y el estado de derecho. UN وأصدر في 17 كانون الأول/ديسمبر 1962 دستوراً جديداً يكرس فصل السلطات ودولة القانون.
    La Constitución del Territorio establece la separación de los poderes ejecutivo y legislativo y un poder judicial independiente. UN 4 - وينص دستور الإقليم على الفصل بين السلطتين التنفيذية والتشريعية وعلى استقلالية السلطة القضائية.
    La Constitución del Territorio establece la separación de los poderes ejecutivo y legislativo y un poder judicial independiente. UN 3 - وينص دستور الإقليم على الفصل بين السلطتين التنفيذية والتشريعية وعلى استقلالية السلطة القضائية.
    La garantía de estos derechos se ve aún más fortalecida por el principio constitucional fundamental, escrupulosamente respetado, de la separación de los poderes administrativo, legislativo y judicial, y de las funciones que se desprenden de ellos. UN وتتعزز الضمانات لهذه الحقوق أيضا من خلال الاحترام الصارم لمبدأ دستوري أساسي يقضي بالفصل بين السلطات الإدارية والقضائية والتشريعية والوظائف التي تترتب عليها.
    La aprobación en un referéndum de una Constitución revisada el 28 de noviembre de 1996 ha consolidado además el ámbito de las libertades, el pluralismo político, la separación de los poderes y la independencia del poder judicial. UN وعلاوة على ذلك، أدى اعتماد الدستور المنقح عن طريق الاستفتاء، بتاريخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، إلى زيادة تعزيز الحريات، والتعددية السياسية، وفصل السلطات واستقلال السلطـة القضائية.
    53. La Constitución optó por un régimen republicano basado en la soberanía del pueblo, la separación de los poderes y la unidad del Estado. UN ٣٥- وقد كرس الدستور النظام الجمهوري المرتكز على أساس سيادة الشعب والفصل بين السلطات وأسس الدولة اﻷحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد