Esto va en contra del principio de la separación de los poderes y es una de las esferas en las que se precisa de una reforma urgente. | UN | وهذا مما يسيء إلى الفصل بين السلطات ويعتبر أحد المجالات التي تستلزم اصلاحا عاجلا. |
Proclama la soberanía del pueblo e instituye un régimen republicano basado en la separación de los poderes. | UN | والدستور ينص على أن السيادة للشعب وأن النظام جمهوري يرتكز على الفصل بين السلطات. |
Otro elemento clave de un sistema democrático es la separación de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. | UN | ومن العناصر اﻷخرى للنظام الديمقراطي الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
La Constitución de Noruega se basa en la separación de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial, que son independientes. | UN | ويستند الدستور النرويجي إلى فصل السلطات مع استقلال السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Se había señalado a la atención del Relator Especial que determinadas disposiciones de ese proyecto, en particular los artículos 6 y 50, podrían erosionar el principio de la separación de los poderes así como la inamovilidad de los jueces. | UN | واسترعي انتباه المقرر الخاص إلى أن بعض أحكام مشروع هذا القانون، ولا سيما مادتيه ٦ و٠٥، قد تخل بمبدأ فصل السلطات وكذلك بمبدأ عدم قابلية القضاة للعزل. |
La Constitución garantiza inmunidad a todos los miembros del poder judicial y se respeta la separación de los poderes ejecutivo y judicial. | UN | ويتمتع جميع أعضاء السلك القضائي بالحصانة بنصّ الدستور وهم يحترمون الفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية. |
La Constitución reconoce y consagra la separación de los poderes: el ejecutivo, el legislativo y el judicial. | UN | والدستور يقرّ بالفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية، وهو يكرّس ذلك. |
29. A la oradora le preocupa asimismo la cuestión de la independencia del poder judicial y de la separación de los poderes, en particular entre el ejecutivo y el legislativo. | UN | ٩٢- والسيدة هيغينز قلقة أيضاً بسبب مسألة استقلال السلطة القضائية وفصل السلطات في المغرب، ولا سيما بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية. |
La Constitución estipula la existencia jurídica de un poder judicial independiente y la separación de los poderes ejecutivo, judicial y legislativo del Gobierno. | UN | ينص الدستور على وجود سلطة قضائية مستقلة طبقا للقانون والفصل بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكومة. |
Esto incluye la independencia judicial y estructuras como la separación de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial propuesta por Montesquieu y que figura en muchas constituciones modernas. | UN | ويتضمن ذلك استقلال القضاء والبنى، ووجود بنى مثل الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية الذي اقترحه مونتسكيو ويرد في كثير من الدساتير الحديثة. |
El Reino de Camboya se rige y se administra de conformidad con la separación de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. | UN | وتحكم وتدار مملكة كمبوديا بنظام يقوم على الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Sin embargo, la Constitución de 1964 estableció una monarquía constitucional, basada en la separación de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial. | UN | غير أن دستور عام 1964 نص على ملكية دستورية تستند إلى الفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
La Carta de Transición aclara la separación de los poderes ejecutivo, legislativo y judicial. | UN | ويحدد الميثاق الانتقالي بوضوحٍ الفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
7. El Estado se basa en el principio de la separación de los poderes, que se dividen en poder legislativo, poder ejecutivo y poder judicial. | UN | ٧- وتقوم الدولة على أساس مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Por ejemplo, los hechos parecen contradecir la afirmación hecha en el párrafo 7 del informe de que el Estado se basa en el principio de la separación de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. | UN | فعلى سبيل المثال، يبدو أن الوقائع تتناقض مع ما تم التأكيد عليه في الفقرة ٧ من التقرير من أن الدولة تقوم على أساس مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
El 17 de diciembre de 1962, el Príncipe promulga una nueva Constitución que consagra la separación de los poderes y el Estado de derecho. | UN | وأصدر في 17 كانون الأول/ديسمبر 1962 دستوراً جديداً يكرس فصل السلطات ودولة القانون. |
6. El sistema de gobierno se funda en la separación de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial, que cooperarán de conformidad con la Constitución. | UN | 6- نظام الحكم يقوم على أساس فصل السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية مع تعاونها وفقاً لأحكام الدستور؛ |
- El sistema de Gobierno se basa en la separación de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial, que cooperan entre sí de conformidad con las disposiciones de la Constitución; | UN | - يقوم نظام الحكم على أساس فصل السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية مع تعاونها وفقاً لأحكام الدستور؛ |
El 17 de diciembre de 1962 el Príncipe promulga una nueva Constitución que consagra la separación de los poderes y el estado de derecho. | UN | وأصدر في 17 كانون الأول/ديسمبر 1962 دستوراً جديداً يكرس فصل السلطات ودولة القانون. |
La Constitución del Territorio establece la separación de los poderes ejecutivo y legislativo y un poder judicial independiente. | UN | 4 - وينص دستور الإقليم على الفصل بين السلطتين التنفيذية والتشريعية وعلى استقلالية السلطة القضائية. |
La Constitución del Territorio establece la separación de los poderes ejecutivo y legislativo y un poder judicial independiente. | UN | 3 - وينص دستور الإقليم على الفصل بين السلطتين التنفيذية والتشريعية وعلى استقلالية السلطة القضائية. |
La garantía de estos derechos se ve aún más fortalecida por el principio constitucional fundamental, escrupulosamente respetado, de la separación de los poderes administrativo, legislativo y judicial, y de las funciones que se desprenden de ellos. | UN | وتتعزز الضمانات لهذه الحقوق أيضا من خلال الاحترام الصارم لمبدأ دستوري أساسي يقضي بالفصل بين السلطات الإدارية والقضائية والتشريعية والوظائف التي تترتب عليها. |
La aprobación en un referéndum de una Constitución revisada el 28 de noviembre de 1996 ha consolidado además el ámbito de las libertades, el pluralismo político, la separación de los poderes y la independencia del poder judicial. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى اعتماد الدستور المنقح عن طريق الاستفتاء، بتاريخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، إلى زيادة تعزيز الحريات، والتعددية السياسية، وفصل السلطات واستقلال السلطـة القضائية. |
53. La Constitución optó por un régimen republicano basado en la soberanía del pueblo, la separación de los poderes y la unidad del Estado. | UN | ٣٥- وقد كرس الدستور النظام الجمهوري المرتكز على أساس سيادة الشعب والفصل بين السلطات وأسس الدولة اﻷحادية. |