ويكيبيديا

    "la sequía que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجفاف الذي
        
    • للجفاف الذي
        
    • الجفاف التي
        
    • الجفاف والتي
        
    • والجفاف الذي
        
    • فإن الجفاف
        
    • بالجفاف الذي
        
    • الجفاف السائد
        
    Las necesidades en los últimos cuatro países fueron mayores debido a la sequía que afectó a muchas partes del África oriental. UN وقد ازدادت حدة الاحتياجات في البلدان الأربعة الأخيرة بسبب الجفاف الذي أثّر على أنحاء كثيرة من شرقي أفريقيا.
    La experiencia de la comunidad tarahumara durante la sequía que afectó a México en 2012 es un ejemplo de ello. UN والتجربة التي مرّت بها جماعة تاراهومارا أثناء الجفاف الذي عاشته المكسيك في عام 2012 دليل على ذلك.
    La experiencia de la comunidad tarahumara durante la sequía que afectó a México en 2012 es un ejemplo de ello. UN والتجربة التي مرّت بها جماعة تاراهومارا أثناء الجفاف الذي عاشته المكسيك في عام 2012 دليل على ذلك.
    Luego de nueve años, la paz había llegado a Bougainville, pero el Gobierno de Papua Nueva Guinea no tenía los fondos requeridos para llevar a cabo la reconstrucción que era necesaria, especialmente habida cuenta de la sequía que había aquejado al país durante el año anterior. UN فبعد ٩ سنوات، تحقق السلام في بوغنفيل وإن كانت لا تتوافر لدى حكومة بابوا غينيا الجديدة اﻷموال اللازمة للقيام بالتعمير اللازم وخاصة نظرا للجفاف الذي أصاب البلد أثناء السنة السابقة.
    El UNICEF ha señalado la necesidad de evaluar los aspectos relativos al género de la sequía que afecta al país. UN وقد أوضحت اليونيسيف أن هناك حاجة إلى تقييم الجوانب الجنسانية لمشكلة الجفاف التي تعاني منها أفغانستان.
    Tales políticas deberán abordar también las situaciones de desastre prolongado, que tardan en manifestarse como la sequía, que suele tener efectos económicos, ambientales y sociales muy graves; UN ويجب أن تستجيب هذه السياسات أيضاً للكوارث الطويلة الأمد التي تبدأ ببطء مثل الجفاف والتي يكون لها في كثير من الحالات آثار اقتصادية وبيئية واجتماعية خطيرة جداً؛
    La sequía, que es un fenómeno que a menudo tiene lugar en nuestro país, afecta a la mitad de su territorio y representa una pesada carga para nuestra economía. UN والجفاف الذي هو ظاهرة كثيرا ما تحدث في بلدنا يؤثر على نصف مجموع أراضينا ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادنا.
    El bajo nivel de las reservas de debió a la mala primera cosecha del año causada por la sequía que asoló el país en 1987. UN وكان انخفاض مخزون الموازنة يعود إلى سوء المحصول اﻷول نتيجة الجفاف الذي أصاب البلد في عام ٧٨٩١.
    El programa ha ajustado sus prioridades para adaptarse a los cambios del panorama político y también a los efectos de la sequía que asoló al país en 1992. UN ولقد عدل البرنامج أولوياته لكي يستجيب للجو السياسي اﻵخذ في التغير ويستجيب أيضا ﻵثار الجفاف الذي أصاب البلد في عام ١٩٩٢.
    la sequía que actualmente pone en peligro la vida de un número cada vez mayor de afganos agravará una situación de derechos humanos que es de por sí difícil. UN ثم إن الجفاف الذي يهدد حاليا حياة عدد متزايد من الأفغان سيفاقم حالة حقوق الإنسان العصيبة أصلا.
    Además, se realizó una evaluación del impacto de la sequía que afectó al istmo centroamericano en 2001. UN وإضافة إلى ذلك أجري تقييم لآثار الجفاف الذي أصاب برزخ أمريكا الوسطى في عام 2001.
    Y ello se produjo a pesar de la sequía que aquejó a Australia y redujo su producción agrícola de manera sustancial. UN وقد حدث ذلك على الرغم من الجفاف الذي حدث في استراليا والذي أدى إلى انخفاض شديد في الناتج الزراعي.
    La situación humanitaria siguió siendo grave debido a la sequía, que dio como resultado la migración de personas a ambos lados de la frontera. Es necesaria la asistencia de la comunidad internacional. UN ولا تزال الحالة الإنسانية خطيرة بسبب آثار الجفاف الذي تسبب في هجرة السكان على كلا الجانبين من الحدود، ولا تزال الحاجة ماسة إلى مساعدة من المجتمع الدولي.
    Los miembros del Consejo también expresaron su preocupación por la sequía que amenazaba a Etiopía y Eritrea y sus posibles consecuencias sobre el proceso de paz. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم أيضا إزاء الجفاف الذي يهدد إثيوبيا وإريتريا وإزاء آثاره المحتملة على عملية السلام.
    Observando con gran preocupación que la sequía que afecta a algunas partes de Somalia amenaza la vida de los nómadas y el ganado en ese país, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن الجفاف الذي تعاني منه بعض أنحاء الصومال في الوقت الراهن يهدد حياة البدو الرحل الصوماليين ومواشيهم،
    Este año, Kenya enfrenta una grave hombruna causada por la sequía, que ha afectado a gran parte de la población. UN هذا العام، تواجه كينيا مجاعة شديدة بسبب الجفاف الذي أثـّر على قطاعات كبيرة من السكان.
    A raíz de la sequía que se registró recientemente en este país, el Ministerio del Medio Ambiente está elaborando directrices sobre el riego con aguas residuales purificadas, destinadas a los agricultores locales. UN ونتيجة للجفاف الذي شهدته إسرائيل مؤخراً، تُعِدّ وزارة البيئة مبادئ توجيهية للمزارعين المحليين عن الري بالمياه المستعملة بعد تكريرها.
    Como es de su conocimiento, mi país y la mayor parte de África meridional experimentan en estos momentos una crisis humanitaria como resultado de la sequía que nos ha golpeado este año durante la principal estación de producción de cereales. UN وكما تعلمون، يُعاني بلدي ومعظم أجزاء أفريقيا الجنوبية حاليا من أزمة إنسانية نتيجة للجفاف الذي أصابنا أثناء موسم إنتاج الحبوب الأساسية في وقت سابق من هذا العام.
    Ello les permitiría reducir los efectos de la sequía, que pueden empeorar como consecuencia del cambio climático. UN ومن شأن ذلك أن يساعد الدول الأطراف في تخفيف آثار الجفاف التي من المرجح أن تزداد سوءا نتيجة لتغير المناخ.
    Tales políticas deberán dar respuesta a desastres que evolucionan lentamente como la sequía, que suele surtir efectos económicos, ambientales y sociales muy graves; UN ويجب أن تستجيب هذه السياسات أيضاً للكوارث الطويلة الأمد التي تبدأ ببطء مثل الجفاف والتي يكون لها في كثير من الحالات آثار اقتصادية وبيئية واجتماعية خطيرة جداً؛
    la sequía que asoló el año pasado la parte sur del Afganistán se sumó al infortunio de la población de este antiguo país. UN والجفاف الذي عانت منه أفغانستان العام الماضي، زاد من بؤس شعب هذا البلد العريق.
    Así pues la sequía que se vive no es sólo el resultado de los cambios climáticos, sino que tiene también raíz estructural en la medida en que se ve agravada por el exceso de explotación y consumo de los escasos recursos hídricos. UN وبالتالي، فإن الجفاف ليس نتيجة لتغير المناخ فحسب، بل هي حالة هيكلية أيضا من حيث أنها تتفاقم من فرط استغلال واستهلاك الموارد المائية النادرة.
    La conferencia discutió los medios para prestar asistencia humanitaria en regiones afectadas por la sequía que ha asolado recientemente el Cuerno de África. UN كما ناقش المؤتمر سبل إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتأثرة بالجفاف الذي ضرب منطقة القرن الأفريقي مؤخراً.
    Las zonas fronterizas de Etiopía y Eritrea han sido particularmente afectadas por la sequía que asola la región. UN 24 - مُنيت المناطق الحدودية الإثيوبية والإريترية بخسائر جسيمة جراء الجفاف السائد في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد