Los efectos devastadores del reciente fenómeno El Niño demuestran a todas luces la vulnerabilidad de los países, particularmente en desarrollo, a los desastres naturales como la sequía y las inundaciones que suelen afectar a más de un país. | UN | والآثار الفتاكة الأخيرة لظاهرة النينيو تؤكد بكل وضوح هشاشة البلدان وخاصة النامية منها في مقاومة الكوارث الطبيعية مثل الجفاف والفيضانات. إن مثل هذه الكوارث غالبا ما تؤثر على أكثر من بلد واحد. |
:: La construcción de presas en los países en desarrollo ha demostrado ser eficaz para paliar las consecuencias de la sequía y las inundaciones. | UN | :: أثبت تشييد السدود في البلدان النامية كفاءته في الحد من آثار الجفاف والفيضانات. |
la sequía y las inundaciones se han vuelto más frecuentes y más graves en muchas partes del mundo y afectan a millones de personas. | UN | لقد أصبح الجفاف والفيضانات أكثر تواترا وحدة في العديد من مناطق العالم، مما يؤثر على ملايين الناس. |
La necesidad de variedades que toleren mejor la sequía y las inundaciones y que aprovechen mejor el agua; | UN | الحاجة إلى إيجاد أنواع محاصيل أكثر تحملا للجفاف والفيضانات وأقل احتياجا للري؛ |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo se enfrentan a amenazas medioambientales como la desertificación, la sequía y las inundaciones. | UN | وأشارت إلى أن البلدان الجزرية الصغيرة النامية تواجه أخطارا بيئية كالتصحر والجفاف والفيضانات. |
- la importancia de mitigar los efectos de la sequía y las inundaciones provocadas por fenómenos meteorológicos, como, por ejemplo, el calentamiento de la atmósfera, cuyas repercusiones se ven agravadas por las deficientes condiciones de las cuencas hidrográficas y la deficiente ordenación de los recursos de tierras. | UN | :: أهمية التخفيف من آثار الجفاف والفيضانات الناجمة عن الظواهر الجوية، كالاحترار العالمي، الذي يزداد أثره نتيجة رداءة مستجمعات المياه وسوء إدارة الأراضي. |
Los estudios, las investigaciones y la cooperación regional sobre las cuestiones de la sequía y las inundaciones repentinas son limitadas y no son proporcionales a las necesidades de la región. | UN | وتتسم الدراسات والبحوث والتعاون الإقليمي في قضايا الجفاف والفيضانات المفاجئة بأنها محدودة ولا تتناسب مع احتياجات المنطقة. |
Muchos mecanismos para afrontar la sequía y las inundaciones se volvían insuficientes debido al crecimiento económico, el aumento de la población, la urbanización, y los cambios en las pautas de consumo y producción que, combinados, generaban intensas presiones sobre los limitados recursos del país. | UN | فلم يعد الكثير من آليات مواجهة الجفاف والفيضانات يفي بالغرض بسبب النمو الاقتصادي وتزايد السكان والتحضر وأنماط الاستهلاك والإنتاج المتغيرة التي تجتمع لفرض ضغوط شديدة على موارد البلد المحدودة. |
En Etiopía, un programa de ordenación sostenible de tierras y captación de agua de lluvia ha incrementado enormemente la producción de alimentos y mitigado los efectos de la sequía y las inundaciones. | UN | وفي إثيوبيا، أدى برنامج مستدام لإدارة الأراضي ولمستجمعات مياه الأمطار إلى حدوث زيادة كبيرة في إنتاج الأغذية وتخفيف آثار الجفاف والفيضانات. |
Gran parte de las labores de desarrollo que viene realizando desde hace tiempo se han destinado expresamente a amortiguar los efectos de las situaciones de emergencia en la población de las zonas expuestas a desastres naturales como la sequía y las inundaciones y se ha hecho mayor hincapié al respecto en los países en los cuales los gobiernos asociados han dado prioridad a la preparación y a la prevención para casos de desastres. | UN | وأعد جل أعمال التطوير، التي يقوم بها برنامج اﻷغذية العالمي على مر السنين، لتخفيف أثر حالات الطوارئ على سكان المناطق التي هي عرضة للكوارث الطبيعية، مثل الجفاف والفيضانات. وهناك تركيز من جديد عل هذه المسألة في البلدان التي أعطى فيها الشركاء الحكوميون اﻷولوية لمسألتي التأهب والاتقاء. |
58. Los desastres naturales (como la sequía y las inundaciones), la guerra, las crisis económicas y las epidemias (como el VIH/SIDA), podían acarrear graves pérdidas para los pobres, tales como pérdidas de empleo, ingresos y bienes. | UN | 58- ويمكن أن تؤدي الكوارث الطبيعية مثل الجفاف والفيضانات والحروب والصدمات الاقتصادية والأوبئة مثل مرض الإيدز إلى خسائر جسيمة للفقراء - خسائر في الوظائف والدخول والأصول. |
Los beneficiarios fueron los niños de poblaciones desplazadas o repatriadas del Congo, la República Democrática del Congo, Eritrea, Sierra Leona y la provincia de Kosovo, administrada por las Naciones Unidas, o las víctimas de la sequía y las inundaciones en Etiopía, Madagascar y Mozambique. | UN | وتشمل قائمة المنتفعين أطفال السكان المشردين والعائدين في إريتريا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسيراليون، والكونغو ومقاطعة كوسوفو الواقعة تحت إدارة الأمم المتحدة، أو ضحايا الجفاف والفيضانات في إثيوبيا ومدغشقر وموزامبيق. |
No obstante, el regreso asistido de 49.000 personas en 2006 y 2007 alcanzó un nivel inferior a lo previsto debido a la persistencia de la incertidumbre política, la lenta aplicación de las disposiciones sobre cesación del fuego, la falta de acceso a la tierra y los servicios básicos y la falta de oportunidades de reintegración, así como la inseguridad alimentaria derivada de la sequía y las inundaciones. | UN | ومع ذلك، كانت عمليات إعادة 000 49 شخص في عامي 2006 و 2007 على مستوى أدنى من المتوقع بسبب استمرار تقلب الأحوال السياسية، وبطء تنفيذ شروط وقف إطلاق النار، وعدم توافر فرص الحصول على أراض والخدمات الأساسية وفرص إعادة الإدماج، بالإضافة إلى انعدام الأمن الغذائي بسبب الجفاف والفيضانات. |
40. La CESPAP seguirá fomentando mecanismos regionales de cooperación como parte de las alianzas mundiales para la información espacial al servicio de la reducción de desastres, concentrándose en un principio en las catástrofes provocadas por la sequía y las inundaciones. | UN | 40- وسوف تواصل الإسكاب إنشاء آليات تعاونية إقليمية كجزء من شراكات عالمية بشأن استخدام المعلومات الفضائية في الحد من الكوارث، مع التركيز أوليا على الكوارث الناشئة عن الجفاف والفيضانات. |
Aunque la sequía y las inundaciones ocurridas en diferentes partes del mundo limitaron las perspectivas de crecimiento del arroz y el trigo en 2007, se ha previsto que la producción y consumo de cereales secundarios, en especial de maíz y sorgo, habrán registrado un importante crecimiento por la demanda de pienso y para la fabricación de etanol. | UN | وفي حين قلل الجفاف والفيضانات في مختلف أنحاء العالم من احتمالات النمو في إنتاج الأرز والقمح في عام 2007، من المتوقع أن يرتفع إنتاج الحبوب الخشنة، لا سيما الذرة الشامية والذرة الرفيعة، ارتفاعا كبيرا بسبب الطلب على العلف وبسبب صناعة الإيثانول. |
El África occidental es especialmente vulnerable al cambio climático y se ve afectada de modo particular por patrones climáticos perturbadores como los desastres naturales, la degradación de la tierra, la desertificación, la escasez de agua, la sequía y las inundaciones. | UN | 8 - يعاني غرب أفريقيا بصفة خاصة من الضعف إزاء تغير المناخ والأنماط الجوية التي تشيع الخراب ومن تأثيرها، بما في ذلك الكوارث الطبيعية وتدهور الأرض والتصحر وندرة المياه وموجات الجفاف والفيضانات. |
La necesidad de variedades que toleren mejor la sequía y las inundaciones y que aprovechen mejor el agua; | UN | الحاجة إلى إيجاد أنواع محاصيل أكثر تحملا للجفاف والفيضانات وأقل احتياجا للري؛ |
Con el fin de reducir los efectos negativos de la sequía y las inundaciones en la región del Cuerno de África, se estableció en Nairobi el Centro de Predicciones Climatológicas y Aplicaciones con el apoyo de la Organización Meteorológica Mundial y el PNUMA. | UN | 55 - وفي مسعى لتقليل الآثار السلبية للجفاف والفيضانات في منطقة القرن الأفريقي الكبرى إلى أدنى حد لها، أنشئ مركز التنبؤ بالمناخ وتطبيقاته في نيروبي، بدعم من المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
f) Definir de manera más precisa las actividades de seguimiento para combatir la sequía y las inundaciones en América Latina ocasionadas por el fenómeno de El Niño/Oscilación Austral, y determinar la forma de prestar apoyo a los países afectados por dichos problemas; | UN | (و) تحديد أنشطة المتابعة التي تتصدّى للجفاف والفيضانات في أمريكا اللاتينية والكاريبي الناجمة عن ظاهرة التذبذب الجنوبي للنينيو بمزيد من الدقة، واستبانة سبل دعم البلدان التي تتأثّر بتلك الأحداث؛ |
Este grupo es en buena medida el resultado de la pandemia del VIH/SIDA, así como de los desplazamientos causados por los conflictos civiles, las guerras, la sequía y las inundaciones. | UN | وقد نجمت هذه المجموعة أساسا عن وباء الإيدز، وكذلك عن النزوح الناتج عن النزاع الأهلي والحروب والجفاف والفيضانات. |
La deforestación y degradación de la tierra en las zonas meridionales de Somalia han reforzado la exposición y la vulnerabilidad a los efectos de los peligros naturales y el cambio climático, tales como la sequía y las inundaciones. | UN | 27 - وزادت عمليات إزالة الغابات وتدهور الأراضي في المناطق الجنوبية من الصومال من التعرض لآثار الأخطار الطبيعية وتغير المناخ، كالجفاف والفيضانات ومن الضعف إزاءها. |