La reunión deberá ofrecer una ocasión para tratar de las violaciones mencionadas por la Unión Europea en la sesión anterior de la Comisión. | UN | وقالت إن هذا الحوار سيتيح فرصة لمناقشة الانتهاكات التي ذكرها الاتحاد اﻷوروبي في الجلسة السابقة للجنة. |
El Reino Unido hace suya la opinión expresada en nombre de la Unión Europea en la sesión anterior de que es preferible una perspectiva basada en las necesidades en lugar de una basada en los derechos. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للرأي الذي أُعرب عنه باسم الاتحاد الأوروبي في الجلسة السابقة بتفضيل المنظور القائم على الاحتياجات على المنظور القائم على الحقوق. |
2. La PRESIDENTA dice que desea responder en nombre del Comité al anuncio hecho en la sesión anterior de que Jamaica dirigiría aquel mismo día al Secretario General de las Naciones Unidas una comunicación transmitiendo su decisión de denunciar el Protocolo Facultativo. | UN | ٢- الرئيسة قالت إنها تود الرد باسم اللجنة على ما أُعلن في الجلسة السابقة من أن جامايكا ستوجه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في نفس اليوم رسالة تبلغه بها بالقرار الذي اتخذته بالانسحاب من البروتوكول الاختياري. |
Recuerda a ese respecto el ejemplo que mencionó en la sesión anterior de una empresa de un país con una sucursal en otro país. | UN | وذكﱠر في هذا الصدد بالمثال الذي ذكره في الجلسة السابقة ، وهو مثال المنشأة التي توجد في أحد البلدان ولها فـرع فـي بلـد آخر . |
Por ultimo, en respuesta a las inquietudes planteadas en la sesión anterior de la Comisión, relativas al estado de la documentación, el Sr. Sachs dice que la Secretaría ha elaborado todos los proyectos de presupuesto, informes de ejecución e informes temáticos especiales conexos, y han sido o están siendo traducidos. | UN | 60 - وأخيرا، واستجابة للشواغل التي أثيرت في الاجتماع السابق للجنة بشأن حالة الوثائق، قال إن جميع مقترحات الميزانية وتقارير الأداء وما يرتبط بها من تقارير ذات مواضيع خاصة قد أنجزت من قبل الأمانة العامة، وأنها قد ترجمت أو تخضع لعملية الترجمة. |
El Sr. Atieh (República Árabe Siria) recuerda que ya ha hablado sobre la cuestión en la sesión anterior de la Mesa. | UN | 53 - السيد عطية (الجمهورية العربية السورية): ذكّر بأنه سبق أن تكلم عن نفس هذه المسألة في الجلسة السابقة للجنة. |
A ese respecto, apoya la opinión del representante de Noruega en la sesión anterior de la Comisión e insiste en que, por la necesidad de conservar la naturaleza intergubernamental única de la Organización, se debe informar de todas las decisiones que tome la Asamblea General. | UN | وفي هذا الخصوص، فهي تؤيد الآراء التي عبر عنها ممثل النرويج في الجلسة السابقة للجنة، وتؤكد أن الحاجة إلى الحفاظ على الطبيعة الحكومية الدولية الفريدة للمنظمة ينبغي أن تكون وراء كل قرار تتخذه الجمعية العامة. |
50. El Sr. JU Kuilin (China) señala que, en la sesión anterior de la Comisión, su delegación propuso dar prioridad a la cuestión de la creación de una nueva sección del presupuesto relativa al Nuevo Programa para el Desarrollo en África. | UN | ٥٠ - السيد جو كويلين )الصين(: أشار إلى أن وفده اقترح، في الجلسة السابقة للجنة، إيلاء اﻷولوية إلى مسألة إنشاء باب جديد في الميزانية يتصل بجدول اﻷعمال الجديد للتنمية في أفريقيا. |
El Sr. LAMAMRA (Argelia) reitera el temor que el representante de Cuba expresó en la sesión anterior de que el calendario de trabajo de la Comisión se viera afectado si se celebraban nuevas consultas. | UN | ٩ - السيد لعممرا )الجزائر(: كرر من جديد اﻹعراب عن القلق الذي عبر عنه ممثل كوبا في الجلسة السابقة من أن إجراء المزيد من المشاورات سيربك الجدول الزمني المعتمد ﻷعمال اللجنة. |
El Sr. WILMOT (Ghana) acoge con agrado la declaración formulada en la sesión anterior de la Comisión por el Secretario General Adjunto de Coordinación de Política y de Desarrollo Sostenible. | UN | ٣٤ - السيد ويلموت )غانا(: رحب بالبيان الذي أدلى به وكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة في الجلسة السابقة للجنة. |
El PRESIDENTE recuerda que al final de la sesión anterior de la Comisión la representante de México cuestionó el procedimiento propuesto por el Presidente para la consideración del proyecto de plan de mediano plazo por grupos de programas. | UN | ٢٩ - الرئيس: أشار إلى أن ممثلة المكسيك قد شككت، في ختام الجلسة السابقة من جلسات اللجنة، في اﻹجراء الذي عرضه الرئيس بصورة إجمالية ليستخدم في النظر في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة حسب المجموعات أو حسب البرامج. |
En la sesión anterior de la Comisión, el representante de los Estados Unidos preguntó por qué, a la luz de la intención del Secretario General de examinar las actividades de la Organización para determinar si seguían siendo pertinentes, la Comisión Consultiva había propuesto un total que no tomaba en cuenta algunos factores esenciales. | UN | 15 - وأضاف قائلا إن ممثل الولايات المتحدة تساءل في الجلسة السابقة للجنة، عن السبب في أن اللجنة الاستشارية اقترحت، في ضوء اعتزام الأمين العام استعراض أنشطة المنظمة للعمل على استمرار أهميتها، مبلغا إجماليا لا يأخذ في الاعتبار عوامل معينة لا غنى عنها. |
5. La Sra. Schmidt (Alemania) dice que apoya las opiniones expresadas por el representante del Japón y la propuesta formulada por los representantes de España y la República de Corea en la sesión anterior, de eliminar el proyecto de artículo. | UN | 5- السيدة شميدت (ألمانيا): قالت إنها تؤيد الآراء التي أعرب عنها ممثل اليابان والاقتراح الذي قدمه ممثلا إسبانيا وجمهورية كوريا في الجلسة السابقة لحذف مشروع المادة. |
El Sr. Tarrisse da Fontoura (Brasil) hace suya la declaración formulada en la sesión anterior de la Comisión por el representante de las Bahamas en nombre de la Comunidad del Caribe (CARICOM). | UN | 1 - السيد تاريسي دا فونتورا (البرازيل): أيد البيان الذي أدلى به ممثل جزر البهاما باسم الجماعة الكاريبية في الجلسة السابقة للجنة. |
La Sra. Gaspard señala que la observación formulada por la delegación en la sesión anterior de que muchas mujeres ocupan puestos de adopción de decisiones contradice lo expresado en el informe, en el sentido de que, aunque hay una tendencia al aumento del número de mujeres que ocupan puestos inferiores de adopción de decisiones, disminuye el número de mujeres que ejercen cargos más elevados de este tipo. | UN | 7 - السيدة غاسبارد: قالت إن تعليق الوفد في الجلسة السابقة بأن هناك نساء كثيرات يشغلن مراكز صنع القرار يتناقض مع التقرير، الذي نص على أن عدد النساء يتزايد في المراكز الدنيا لصنع القرار، بينما يتناقص في المراكز العليا. |
19. El Sr. Kozaki (Japón) dice que su delegación se ha sumado al consenso relativo a las decisiones que se acaban de adoptar teniendo presente lo expuesto en la declaración formulada en la sesión anterior de la Comisión (véase A/C.5/61/SR.28). | UN | 19 - السيد كوزاكي (اليابان): قال إن وفد بلاده يؤيد توافق الآراء فيما يتعلق بالمقررات التي اعتمدت للتو، رهنا بالتفاهمات الموضحة في البيان الذي قدمه الوفد في الجلسة السابقة للجنة (انظر A/C.5/61/SR.28). |
La Sra. Rasheed (Observadora del Estado de Palestina), hablando en ejercicio del derecho de respuesta, dice que su declaración en la sesión anterior de la Comisión fue una descripción breve pero precisa de la amarga realidad de vivir bajo la ocupación. | UN | 47 - السيدة رشيد (المراقبة عن دولة فلسطين): قالت، في إطار ممارسة حق الرد، إن بيانها في الجلسة السابقة للجنة قدم صورة مقتضبة وإنما دقيقة عن واقع الحياة المر في ظل الاحتلال. |
74. El Sr. DOYLE (Observador de Irlanda), apoyado por el Sr. MARKUS (Observador de Suiza), dice que al parecer sólo existe apoyo limitado para la propuesta de Nigeria, mientras que en la sesión anterior de la Comisión hubo clara mayoría en favor de devolver el texto al Grupo de Trabajo. | UN | 74- السيد دويل (المراقب عن ايرلندا) يؤيده السيد ماركوس (المراقب عن سويسرا): قال انه لا يوجد كما يبدو سوى تأييد محدود للاقتراح النيجيري، في حين أن الغالبية العظمى حبذت، في الجلسة السابقة للجنة، اعادة النص إلى الفريق العامل، وهو لا يرى داعيا لاطالة المناقشة. |
22. Por último, respecto a la declaración de la delegación en la sesión anterior de que en la ex República Yugoslava de Macedonia hay unas 200 organizaciones no gubernamentales, le sorprende que las organizaciones no gubernamentales macedonias hayan suministrado tan poco material al Comité. | UN | ٢٢- وأخيراً، وباﻹشارة إلى ما أفاد به الوفد في الاجتماع السابق عن وجود نحو ٠٠٢ منظمة غير حكومية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أعرب عن دهشته لضآلة المعلومات المقدمة إلى اللجنة من المنظمات غير الحكومية المقدونية. |
18. El Presidente dice que, desde la sesión anterior de la Comisión, la secretaría fue informada de que dos de los Vicepresidentes de la Comisión, la Sra. Ayesha Borland (Belice) y la Sra. Maratee Nalita Andamo (Tailandia), se habían marchado de Nueva York y serían reemplazadas como Vicepresidentes por la Sra. Lois Young (Belice) y el Sr. Vachara Pawutiyapong (Tailandia), respectivamente. | UN | 18 - الرئيس: قال إنه منذ الاجتماع السابق للجنة، تلقت الأمانة العامة إخطارا مفاده أن نائبين لرئيس اللجنة، وهما السيدة آيشه بورلاند (بليز) والسيدة ماراتي ناليتا أندامو (تايلند)، قد غادرا نيويورك وسيتم تعويضهما على التوالي بالسيدة لويس يونغ (بليز) والسيد فاشارا باوتيابونغ (تايلند) كنائبين للرئيس. |
El Sr. Sach (Director de la División de Planificación de Programas y Presupuesto), en respuesta a las cuestiones planteadas en la sesión anterior de la Comisión, dice que las deliberaciones recientes de la Comisión acerca del informe del Secretario General sobre el esbozo del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005 del Centro de Comercio Internacional (UNCTAD/OMC) (A/57/761) plantean tres cuestiones básicas. | UN | 1 - السيد سيج (مدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية): في معرض رده على الأسئلة التي طرحت في الاجتماع السابق للجنة، قال إن المناقشات الأخيرة لتقرير الأمين العام عن الخطوط العامة للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 للمركز التجاري الدولي التابع لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية/منظمة التجارة العالمية (A/57/761) أثارت ثلاثة مسائل رئيسية. |