Su delegación, por lo tanto, no está en condiciones de dar su apoyo a la nueva formulación en la sesión en curso. | UN | ولذلك فإن وفده ليس في موقف يمكنه من الموافقة على الصياغة الجديدة في الجلسة الحالية. |
En consecuencia, la Comisión puede adoptar una decisión en la sesión en curso. | UN | ولذلك ينبغي للجنة أن تتخذ مقررا في هذه الجلسة الحالية. |
Desearía que la Comisión estudiara esa cuestión en la sesión en curso. | UN | وأعرب عن رغبته في أن تنظر اللجنة في هذه المسألة في الجلسة الحالية. |
Su delegación no estaba lista para participar en una votación en la sesión en curso. | UN | وأوضح أن وفد بلده لم يكن مستعدا للمشاركة في التصويت في هذه الجلسة. |
El Sr. Andrabi se disponía a asistir a la sesión en curso de la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra. | UN | وقد كان السيد أندرابي في طريقه لحضور الاجتماع الحالي للجنة حقوق اﻹنسان في جنيف. |
El debate y las dificultades relacionadas con la sesión en curso demuestran que se le avecinan importantes retos. | UN | وأضاف قائلاً إن المناقشة والصعوبات التي اكتنفت الجلسة الجارية تبين أنها ستواجه في المستقبل تحديات كبرى. |
Es deplorable que no haya podido adoptarse decisión alguna durante la sesión en curso. | UN | ومن المؤسف أنه لا يمكن اتخاذ قرار في الجلسة الحالية. |
La Sra. Ahmed dice que no está en condiciones de responder preguntas constitucionales en la sesión en curso. | UN | 33 - السيدة أحمد: قالت إنه ليس بإمكانها الإجابة عن الأسئلة الدستورية في الجلسة الحالية. |
La oradora respalda las observaciones hechas por Suriname en la sesión en curso y las que hizo la Comunidad del Caribe el día anterior. | UN | وأعربت عن تأييدها للتعليقات التي أبدتها سورينام في الجلسة الحالية وكذلك للتعليقات التي أعربت عنها الجماعة الكاريبية في اليوم السابق. |
No obstante, en el contexto de la sesión en curso de la Primera Comisión, no podemos examinar realmente sus propuestas. | UN | ولكن لا يمكننا، في سياق الجلسة الحالية للجنة الأولى، أن نناقش مقترحاتهم بشكل إيجابي. |
Como algunas delegaciones ya han expresado su oposición a esa revisión, el único objeto de debate que resta es la versión del proyecto de resolución anterior a la suspensión de la sesión en curso. | UN | ولما كانت بعض الوفود قد أعربت عن معارضتها فعلا لذاك التنقيح، فإن الأساس الوحيد المتبقي لإجراء نقاش هو مشروع قرار المجموعة بالشكل الذي كان عليه قبل تعليق الجلسة الحالية. |
No obstante, Sudáfrica no ve más alternativa que solicitar respetuosamente que el Presidente retire su propuesta y pida a la Comisión que vuelva al momento en que se encontraba antes de que se suspendiese la sesión en curso. | UN | بيد أنه ليس في وسع المجموعة أن تجد خيارا سوى أن تطلب من الرئيس بكل احترام أن يسحب اقتراحه ويبلغ اللجنة بالعودة إلى المرحلة التي كانت قد وصلتها قبل تعليق الجلسة الحالية. |
No obstante, en la sesión en curso una delegación decidió calificar por igual a Eritrea y Etiopía. | UN | ومع ذلك، حتى في هذه الجلسة. اختار أحد الوفود أن يضم إريتريا واثيوبيا معا. |
Propone prescindir del artículo 120 del reglamento de la Asamblea General y proceder al examen del proyecto de resolución en la sesión en curso. | UN | واقترح وقف العمل بالمادة 120 من النظام الداخلي للجمعية العامة، والنظر في مشروع القرار في هذه الجلسة. |
Propone prescindir del artículo 120 del reglamento de la Asamblea General y proceder al examen del proyecto de resolución en la sesión en curso. | UN | واقترح وقف العمل بالمادة 120 من النظام الداخلي للجمعية العامة والنظر في مشروع القرار في هذه الجلسة. |
En la sesión en curso, la Comisión había pedido al Secretario General que invitara a miembros de la Autoridad a que designaran candidatos a recibir formación. | UN | وطلبت في الاجتماع الحالي إلى اﻷمين العام أن يدعو أعضاء السلطة إلى تعيين مرشحين للتدريب. |
Estima que la sesión en curso contribuirá en gran medida a acelerar el proceso de ratificación. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن الاجتماع الحالي سيعجِّل بشكل كبير عملية التصديق. |
La oradora pregunta si será posible que el Secretario General Adjunto responda en la sesión en curso, de modo de adelantar las consultas oficiosas sobre el tema. | UN | وسألت عما إذا كان في مقدور وكيل اﻷمين العام أن يرد على أسئلتها في الجلسة الجارية للعمل على تقديم المشاورات غير الرسمية بشأن المسألة. |
El orador recuerda que el objeto de la sesión en curso es el examen del seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) y del cumplimiento de los compromisos contraídos en Río y reafirmados durante el decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | ومهمة الجلسة الجارية تتمثل في استعراض عملية متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وتنفيذ الالتزامات الصادرة في ريو والمعاد تأكيدها في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة. |
En las salas de conferencias se puede obtener un número limitado de ejemplares de los documentos que contengan proyectos de propuesta respecto de los cuales deban adoptarse medidas en la sesión en curso. | UN | ويتاح في غرف الاجتماعات عدد محدود من نسخ الوثائق التي تحوي مشاريع مقترحات تدعو إلى اتخاذ إجراءات خلال الجلسات المعقودة. |
El proyecto de resolución refleja la convicción del Grupo de que es preciso preservar las prerrogativas de los Estados Miembros, que están representados en la sesión en curso y que determinan la dirección de la Organización. | UN | ومشروع القرار يعكس إيمان الفريق بالحفاظ على امتيازات الدول الأعضاء، التي تتمثل في الاجتماع الجاري وتحدد اتجاه الأمم المتحدة. |
Junto con otros nueve países, ha emprendido la Iniciativa de No Proliferación y Desarme, que ha presentado varios documentos de trabajo para la sesión en curso. | UN | وقامت بالتعاون مع تسعة بلدان أخرى، بطرح مبادرة لعدم الانتشار ونزع السلاح، قدمت عدة ورقات عمل للجلسة الحالية. |
691. Guatemala reiteró su agradecimiento por las declaraciones hechas el 6 de mayo y las recomendaciones resultantes de esa sesión, así como por las cuestiones planteadas durante la sesión en curso. | UN | 691- كررت غواتيملا الإعراب عن تقديرها لما أدلي به من بيانات في 6 أيار/مايو 2008 ولما أسفرت عنه تلك الجلسة من توصيات، وعن تقديرها كذلك لما أثير من مسائل في الجلسة الراهنة. |
Dado que pueden hacerse enmiendas a las actas, desea saber si los miembros del Comité que tienen objeciones a determinadas partes de la Observación general Nº 32 tendrán la oportunidad de añadir el texto correspondiente en el acta resumida de la sesión en curso a fin de expresar sus opiniones disidentes. | UN | وحيث إنه يمكن إدخال تعديلات على المحاضر الموجزة فإنه يتساءل عما إذا كان أعضاء اللجنة الذين اعترضوا على صيغة محددة وردت في التعليق العام 32 تتاح لهم فرصة إدراج نص في المحضر الموجز للجلسة الراهنة كي يعربوا عن آرائهم المخالفة. |