El régimen normativo relativo a la SIED y las PYMES 33 - 34 17 | UN | سياسة الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج والمؤسسات الصغيرة |
El fomento de la SIED impulsada por empresas conjuntas asegura que el capital local también participe con el capital indio en el proceso de desarrollo de los países receptores, y esto representaría un menor costo de divisas. | UN | وتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج في هذا الشكل يكفل مشاركة رأس المال المحلي أيضاً مع رأس المال الهندي في عملية التنمية للبلدان المضيفة وسيكون ذلك بتكلفة أقل من العملة الأجنبية. |
Buena parte de la SIED de ese continente se dirige a los países vecinos. | UN | والكثير من الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج يحدث في البلدان المجاورة. |
Internacionalización de las empresas de los países en desarrollo a través de la SIED: principales tendencias y cuestiones clave | UN | تدويل شركات البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج: الاتجاهات الرئيسية والمسائل الأساسية |
El presente documento es uno de los cinco estudios monográficos preparados como documentos de antecedentes para la Reunión de Expertos a fin de facilitar los debates sobre el aumento de la competitividad de las empresas mediante la SIED. | UN | وهذه الورقة واحدة من خمس دراسات لحالات إفرادية أُعِدّت لتكون وثائق معلومات أساسية من أجل اجتماع الخبراء لتيسير المناقشات بشأن تحسين القدرة التنافسية لمؤسسات الأعمال عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجِه إلى الخارج. |
Estos marcos institucionales son tal vez más eficaces para apoyar la SIED que los propios incentivos a tal efecto. | UN | ولربما كانت هذه الأطر المؤسسية أكثر فعالية من حوافز الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج في دعم هذا الاستثمار. |
La mayoría de la SIED de la Argentina ha sido con fines de penetración en mercados o de explotación de recursos naturales, particularmente en las industrias del petróleo y el gas. | UN | وقد كان معظم الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج من الأرجنتين يرمي إلى البحث عن أسواق أو البحث عن موارد طبيعية، وخاصة في قطاعي النفط والغاز. |
El régimen normativo relativo a la SIED y las PYMES | UN | سياسة الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة |
La liberalización de la política relativa a la SIED no basta para alentar a más PYMES a salir al extranjero a fin de participar en la internacionalización y beneficiarse de ella. | UN | وتحرير سياسة الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج لا يكفي وحده لتشجيع المزيد من تلك المؤسسات على الذهاب إلى الخارج للمشاركة في عملية التدويل والاستفادة منها. |
de las ETN de Singapur Ventajas competitivas resultantes de la SIED | UN | اكتساب مزايا تنافسية عقب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج |
El propósito de la internacionalización mediante la SIED es mejorar la competitividad. | UN | والهدف من الاندفاع نحو التدويل من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج هو تعزيز قدرة الشركات التنافسية. |
Los motivos de la SIED fueron en gran medida los mismos para las PYMES y para las grandes empresas. | UN | ولا تكاد دوافع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج تختلف لدى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات الكبرى. |
Al igual que en otras regiones, la SIED de África ha estado impulsada por factores de estímulo y de atracción. | UN | ومثلما يحدث في مناطق أخرى، فإن الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج من أفريقيا تحفزه عوامل الدفع والجذب معاً. |
La mayor parte de la SIED se dirigía a los países vecinos, siendo importante el factor étnico y teniendo como denominador común el momento en que se producía la liberalización. | UN | وكان معظم الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج يحدث في البلدان المجاورة لما لدور الانتماء الإثني من أهمية ولتوقيت عملية التحرير الأخيرة التي تعتبر سمةً مشتركة. |
Es preciso considerar la SIED como parte de una estrategia de los países en desarrollo. | UN | ولا بد من اعتبار الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج بمثابة جزءٍ من استراتيجية أي بلدٍ نامٍ. |
Este documento es uno de los cinco estudios monográficos preparados por la secretaría de la UNCTAD como documentos de antecedentes para la Reunión de Expertos, a fin de facilitar los debates sobre la mejora de la competitividad de las empresas mediante la SIED. | UN | وهذه الورقة هي إحدى دراسات حالات إفرادية خمس أعدتها أمانة الأونكتاد كوثائق معلومات أساسية من أجل اجتماع الفريق ترمي إلى تيسير مناقشاته بشأن تدعيم القدرة التنافسية لمؤسسات الأعمال عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجِه إلى الخارج. |
Las perspectivas de estas inversiones son promisorias debido al aumento de la competitividad de las empresas de la India, al estímulo brindado por el Gobierno y al deseo de las empresas indias de internacionalizarse mediante la SIED. | UN | ثم إن توقعات هذا الاستثمار واعدة بسبب تحسن القدرة التنافسية للشركات الهندية وتشجيع الحكومة ورغبة الشركات الهندية في التدويل عبر الاستثمار الأجنبي المباشر في الخارج. |
Casi toda la SIED de la Argentina se ha hecho con fines de penetración en mercados y de explotación de recursos naturales. | UN | ومعظم الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج من الأرجنتين كان للبحث عن أسواق وعن موارد طبيعية. |
Sería aún más importante alentar a la transparencia de la SIED mediante la regularización y legalización de las actividades de inversión y los activos en el extranjero. | UN | وبصورة أهم، يمكن تشجيع الشفافية فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج عن طريق تنظيم وتقنين أنشطة وأصول الاستثمار في الخارج هذه. |
22. Las motivaciones de la SIED cambiaron decisivamente durante la segunda ola. | UN | 22- وتغيرت حوافز ذلك الاستثمار إبان الموجة الثانية تغيراً جذرياً. |
Los vínculos históricos, la competencia en el país y la procedente del extranjero, el atractivo de los mercados extranjeros y la liberalización desempeñaron un papel fundamental en la impulsión de la SIED sudafricana. | UN | وقد أدى كل من الروابط التاريخية، والمنافسة في الداخل ومن الخارج، وجاذبية الأسواق الخارجية والتحرر، دوراً رئيسياً في النهوض بالاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج في جنوب أفريقيا. |
la SIED también se ha utilizado como estrategia de diversificación de los riesgos, con los mercados exteriores como amortiguadores de la pérdida de ventas por la turbulencia económica interna. | UN | وقد استُخدم هذا النوع من الاستثمار أيضاً كاستراتيجية لتنويع المخاطر إذ يُستفاد من الأسواق الأجنبية كوسائل للاحتماء من خسائر المبيعات الناجمة عن الاضطرابات الاقتصادية المحلية. |
* Describir la naturaleza y las tendencias de la SIED de las empresas locales de Singapur; | UN | :: وصف طبيعة واتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر الموجَّه إلى الخارج من قِبل الشركات السنغافورية المحلية؛ |
Entre los principales impulsores de la SIED figuraban la huida del sistema, la búsqueda de mercados y eficiencia, y la reducción de los costos. | UN | وشملت الدوافع الرئيسية للاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج الهروب من النظام والبحث عن السوق والكفاءة والتكلفة المنخفضة. |
45. la SIED india no ha sido impulsada únicamente por las grandes empresas. | UN | 45- ولم تكن الشركات الكبرى هي التي قادت بالكامل الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج من الهند. |
la SIED también ha sido crucial para las PYMES de Singapur por permitirles seguir respaldando a sus principales clientes en el exterior. | UN | كما أن الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه من سنغافورة إلى الخارج قد أدى دوراً بالغ الأهمية في مساعدة المؤسسات السنغافورية الصغيرة والمتوسطة الحجم على مواصلة دعم عملائها الرئيسيين في الخارج. |
Un marco de política gubernamental que apoye las fusiones y adquisiciones internacionales podría ayudar aún más a facilitar la SIED como medio de mejorar la competitividad de las empresas. | UN | كما أن الإطار السياساتي الحكومي الداعم للعمليات الدولية للاندماج والتملك قد يساعد على تيسير الاستثمار الأجنبي المباشر في الخارج بوصفه وسيلة لتعزيز القدرة التنافسية للشركات. |
El aumento de la presión competitiva en el país y en el extranjero, así como la liberalización de la SIED, desempeñaron un importante papel en el impulso a la SIED india. | UN | وأدى ضغط المنافسة المتنامي في البلاد وخارجها وتحرير الاستثمار الأجنبي الموجه إلى الخارج دوراً مهماً في دفع هذا الاستثمار. |