la simplificación de los formularios para comunicar información y los formatos electrónicos han conseguido reducir algo esa carga. | UN | وقد أدى تبسيط نماذج التقارير واستخدام السبل الإلكترونية إلى التخفيف من هذا العبء نوعا ما. |
En 2006, el Gobierno elaboró una estrategia quinquenal para ampliar el comercio mediante la simplificación del comercio transfronterizo. | UN | وفي عام 2006، وضعت الحكومة استراتيجية خماسية السنوات لتوسيع التجارة بزيادة تبسيط العمليات العابرة للحدود. |
Un miembro observó y otro acogió con agrado el progreso realizado en la simplificación de las funciones administrativas del programa de los VNU. | UN | وأشار أحد الوفود، وأيده في ذلك وفد آخر، إلى التقدم المحرز في تبسيط الوظائف الادارية لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة. |
i) Apoyo para el desarrollo, la simplificación y la aplicación de los documentos nacionales e interestatales necesarios para el tránsito | UN | ' ١ ' تقديـــم الدعم مـــن أجل وضع وتبسيط وتطبيق وثائق المرور العابر الوطنية والمشتركة بين الدول |
Además, la región brinda la oportunidad de fortalecer la política de racionalización de la estructura de gastos y la simplificación de los procedimientos administrativos. | UN | وتتيح المنطقة أيضا الفرصة لتعزيز سياسة لترشيد النفقات وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية. |
En lo tocante a la simplificación de los arreglos contractuales, es necesario resolver los problemas mencionados en el informe del Secretario General. | UN | أما فيما يتعلق بتبسيط الترتيبات التعاقدية، فإن ثمة حاجة إلى معالجة المشاكل التي تطرق إليها الأمين العام في تقريره. |
Entre estas medidas figurará la simplificación de los procedimientos de gestión del sector público. | UN | وسيشمل هذا تبسيط الاجراءات المتعلقة بإدارة القطاع العام. |
El realineamiento automático que acompaña la simplificación de la metodología presentaría dificultades para mi delegación. | UN | أما عن إعادة التصنيف بصورة آلية بناء على تبسيط المنهجية فهذه مسألة يستصعبها وفد بلادي. |
Dichas propuestas incluirán la simplificación del acuerdo secundario y una mayor claridad en sus disposiciones, así como una mejor vigilancia e información financiera. | UN | وسيشمل هذا تبسيط نص الاتفاق الفرعي وزيادة وضوحه، وتحسين الرصد والابلاغ الماليين. |
Algunos representantes del sistema de las Naciones Unidas señalaron que la simplificación y armonización de las normas y procedimientos debe llevarse a cabo en las sedes. | UN | وأشار بعض ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة إلى وجوب تبسيط قواعد وإجراءات منظومة اﻷمم المتحدة ومواءمتها على مستوى المقر. |
La aplicación de esa estrategia exige la simplificación y racionalización de la estructura de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, tal como se explica en la presente sección. | UN | ويقتضي تنفيذ تلك الاستراتيجية تبسيط وترشيد هيكل مكتب إدارة الموارد البشرية على النحو المبين في هذا الباب. |
La aplicación de esa estrategia exige la simplificación y racionalización de la estructura de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, tal como se explica en la presente sección. | UN | ويقتضي تنفيذ تلك الاستراتيجية تبسيط وترشيد هيكل مكتب إدارة الموارد البشرية على النحو المبين في هذا الباب. |
Algunos representantes del sistema de las Naciones Unidas señalaron que la simplificación y armonización de las normas y procedimientos debe llevarse a cabo en las sedes. | UN | وأشار بعض ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة إلى وجوب تبسيط قواعد وإجراءات منظومة اﻷمم المتحدة ومواءمتها على مستوى المقر. |
Consideraba asimismo que la simplificación de las normas de origen del SGP contribuiría a la transparencia de esas normas y a la revitalización del SGP. | UN | ورأت أيضا أن تبسيط قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم يساهم في شفافية هذه القواعد وفي إعادة تنشيط نظام اﻷفضليات المعمم. |
La reciente descentralización que ha trasladado funciones a las oficinas exteriores y la simplificación de los procedimientos administrativos también están produciendo las mejoras necesarias. | UN | ومن نتائـــج ما تحقق مؤخرا من لامركزية المسؤوليـــات علـــى الصعيـــد الميداني وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية أن التحسينات اللازمة جار أيضا تحقيقها. |
Lamentablemente, lo mismo puede decirse de la cuestión del mejoramiento y la simplificación de los métodos de trabajo del Consejo, sobre la que hace un año parecía estar a punto de plasmarse un consenso. | UN | ولﻷسف، أن نفس الشيء ينطبق على مسألة تحسين وتبسيط أساليب عمل المجلس التي بدا التوصل إلى توافق آراء بشأنها قريبا قبل عام. |
Esta serie de medidas incluye nuevos derechos como la licencia de paternidad o la licencia por motivos familiares de carácter urgente, así como la simplificación de los derechos de licencia por maternidad. | UN | وتتضمن المجموعة حقوقا جديدة بالنسبة ﻹجازات الوالدين والتغيب ﻷسباب عائلية عاجلة وتبسيط حقوق إجازات اﻷمومة. |
Como resultado de la reforma administrativa, incluidas la racionalización de la administración y la simplificación de los procedimientos operacionales, han mejorado la situación financiera y la eficiencia de la Organización. | UN | ونتيجة للاصلاح الاداري، بما في ذلك ترشيد الادارة وتبسيط الاجراءات التنفيذية، تحسن وضع المنظمة المالي وكفاءتها. |
• Se ahorraron 41.625 dólares mediante la simplificación de los procedimientos de aprobación y tramitación de la Sección de Presupuesto y Finanzas | UN | ● توفير مبلغ ٥٢٦ ١٤ دولارا بتبسيط إجراءات الاعتماد والتجهيز في مجالي الميزانية والمالية. |
La liberalización y la simplificación de la legislación sobre la inversión extranjera directa ofrecen mayores incentivos a los inversionistas. | UN | ويوفر تحرير التشريعات وتبسيطها في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر حوافز متزايدة للاستثمار. |
Además, en algunos países desarrollados se avanzaba ya hacia la simplificación de los regímenes SGP. | UN | وعلاوة على ذلك، يحرز اﻵن تقدم في بعض البلدان المتقدمة لتبسيط مخططات نظام اﻷفضليات المعمم. |
Las reformas en curso suscitan expectativas de que la simplificación y la armonización pueden llevarse adelante a la par de los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ويتوقع أن تسمح اﻹصلاحات الجارية بمواكبة عملية التبسيط والمواءمة ﻷطر اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
En el futuro, algunas mejoras, como la simplificación de los formatos del presupuesto y la mayor flexibilidad en la asignación de recursos presupuestarios contribuirán cada vez más a aumentar la eficiencia operativa. | UN | وفي المستقبل، سيبدو أن للتحسينات من قبيل النماذج المبسطة للميزانية، وزيادة المرونة في تخصيص الموارد في حدود الميزانية، آثارا تلمس على نحو مطرد في تعزيز كفاءة العمليات. |
Nigeria apoya la aplicación de enfoques y de gestión basados en los resultados y es partidaria de la simplificación y la armonización de los procedimientos dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن نيجيريا تؤيد استخدام نُهج الإدارة القائمة على النتائج وتنادي بالتبسيط والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة. |
En la actualidad el objetivo es la simplificación y la acción se centra en tres niveles: el Gobierno y los órganos gubernamentales, el Parlamento, y las organizaciones no gubernamentales. | UN | والتركيز في الوقت الراهن هو على التبسيط وعلى ثلاثة مستويات للعمل: الحكومة والهيئات الحكومية، والبرلمان، والمنظمات غير الحكومية. |
la simplificación y la presentación de los resultados obtenidos deberían ser una característica de las directrices revisadas para la presentación de informes. | UN | وينبغي للصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ أن تكون مبسطة وموجهة نحو تحليل النتائج المتحققة. |
El principio de la propiedad nacional y la simplificación y armonización de la cooperación en torno a un único proceso de desarrollo dirigido por el país ha quedado bien establecido. | UN | وترسخ مبدأ تولي الجهات الوطنية زمام التعاون وتبسيطه وتنسيقه بحيث يتمحور حول عملية إنمائية واحدة تدار على الصعيد الوطني. |
No obstante, éste es uno de los casos en que la simplificación de un proceso menoscaba los derechos del personal. | UN | غير أن هذه الحالة هي واحدة من الحالات التي تمثل عملية للتبسيط تضر بحقوق الموظفين. |
Reformas adicionales en el ámbito de la simplificación y la armonización | UN | مزيد من الإصلاحات في مجال التبسيط والمواءمة |
Mientras tanto, se procura que el manual resulte lo más práctico posible en el contexto más amplio de la armonización y de la simplificación. | UN | وفي الوقت ذاته، يبذل جهد خاص لتكون عملية وضع الدليل ذات طابع عملي بقدر الامكان في اطار السياق اﻷوسع للتنسيق والتبسيط. |