El Gobierno británico abriga la sincera esperanza de que se siga consolidando y perfeccionando el progreso que se ha logrado. | UN | ويحدو الحكومة البريطانية أمل صادق في أن يكون التقدم الذي تحقق أساسا يقوم عليه مزيد من التطور. |
Tengo la sincera esperanza de que, al igual que en años anteriores, siga recibiendo el valioso apoyo de los Estados Miembros. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يواصل مشروع القرار تلقي الدعم القيم من الدول الأعضاء، كما في الأعوام السابقة. |
Abrigamos la sincera esperanza de que los Estados del Oriente Medio propicien la aplicación de ambas propuestas simultáneamente, a fin de eliminar la sombra de la sospecha y la desconfianza. | UN | ويحدونا وطيد الأمل في أن تعمل دول الشرق الأوسط على تنفيذ المقترحين في آن واحد، بغية إبعاد شبح الشك وعدم الثقة. |
Albergamos la sincera esperanza de que todas las partes desempeñen sus papeles respectivos. | UN | ونأمل مخلصين أن يقوم كل طرف من الأطراف بالدور المنوط به. |
Abrigamos la sincera esperanza de que esta Comisión adopte la decisión correcta a fin de resolver todas las cuestiones de procedimiento relativas a esta Conferencia y de facilitar la labor de las próximas reuniones del comité preparatorio. | UN | ويحدونا وطيد الأمل أن تتخذ هذه اللجنة القرار الصحيح فتحسم جميع المسائل الإجرائية المتصلة بالمؤتمر وتيسر عمل اجتماعات اللجنة التحضيرية للمؤتمر المقبلة. |
Abrigamos la sincera esperanza de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz desempeñe con éxito su labor. | UN | ويحدونا أمل وطيد في أن تضطلع إدارة عمليات حفظ السلام بولايتها الجديدة بنجاح. |
Abrigo la sincera esperanza de que podamos lograr un acuerdo con respecto a algunas medidas iniciales de esa especie. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق على بعض التدابير اﻷولية من هذا النوع. |
Abrigo la sincera esperanza de que se avance de forma importante a este respecto durante este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن يتسنى إحراز تقدم ملموس، في هـــذا الصدد، أثنــاء هذه الدورة للجمعية العامة. |
El Gobierno británico abriga la sincera esperanza de que se siga consolidando y perfeccionando el progreso que se ha logrado. | UN | ويحدو الحكومة البريطانية أمل صادق في أن انطلاق وتطور التقدم الذي تحقق. |
Abrigo la sincera esperanza de que todas las delegaciones brinden su cooperación. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن تبدي جميع الوفود تعاونها. |
Concluyo expresando que abrigo la sincera esperanza de que, al aproximarnos al quincuagésimo aniversario del Organismo y de su importante labor, el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | واختتم عرضي هذا بالإعراب عن وطيد الأمل في أن يتسنى لنا ونحن نقترب من الذكرى الخمسين لإنشاء الوكالة وأعمالها الهامة، اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Abrigamos la sincera esperanza de que este proyecto de resolución contribuya a la realización de esfuerzos más amplios que permitan brindar la seguridad y la protección necesarias al personal de asistencia humanitaria y al personal de las Naciones Unidas para que puedan ayudar a los necesitados. | UN | ولنا وطيد الأمل في أن يساعد مشروع القرار هذا على الإسهام في توسيع نطاق الجهود الرامية إلى توفير الأمن والحماية اللازمين للعاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة من أجل مساعدة المحتاجين. |
Albergamos la sincera esperanza de que de esta reunión de alto nivel se deriven nuevos enfoques y medidas concretas para acelerar los progresos en la consecución de los ODM en los próximos cinco años. | UN | ولنا وطيد الأمل في أن نخرج من هذا الاجتماع الرفيع المستوى بنهج جديدة وخطوات محددة للتسريع في التقدم بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في السنوات الخمس المقبلة. |
Abrigamos la sincera esperanza de que también se logre avanzar en las negociaciones con la República Árabe Siria y el Líbano. | UN | ونتعشم مخلصين أن يُحرز تقدم أيضا في المفاوضات الجارية مع كل من الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
Abrigamos la sincera esperanza de que la comunidad de donantes mantenga el alto nivel de eficacia de que dio muestras allí, cuando se trate de hacer frente a cualquier crisis, humanitaria o de otro tipo, independientemente de su magnitud. | UN | ويحدونا وطيد الأمل أن يحافظ مجتمع المانحين على المعايير الرفيعة التي ترسخت عندما يعالج أي أزمة، إنسانية كانت أو غيرها، بصرف النظر عن حجمها. |
Tenemos la sincera esperanza de que la reunión del Consejo prevista para los primeros días de la semana próxima sea un hito en la inauguración de la nueva Universidad para la Paz. | UN | ولدينا أمل وطيد في أن يكون اجتماع المجلس المقرر عقده في بداية اﻷسبوع المقبل علامة بارزة في تدشين جامعة السلم الجديدة. |
Abrigo la sincera esperanza de que la Asamblea General apruebe el proyecto de resolución que presentó el Consejo Económico y Social, que refrenda la Estrategia de Yokohama para un mundo más seguro y en especial su Plan de Acción. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار المقدم مــن المجلــس الاقتصــادي والاجتماعــي، الذي يقر استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا، وخاصة خطة عملها. |
Abrigo la sincera esperanza de que este programa y calendario de trabajo, que se elaboró tras la celebración de las consultas adecuadas y según la práctica habitual, reciba la aprobación de los miembros. | UN | وآمل مخلصا أن يوافق اﻷعضاء على برنامج العمل والجدول الزمني اللذين وضعا بعد المشاورات الواجبة واتباعا للسوابق الماضية. |
Los Países Bajos tienen la sincera esperanza de que esos Estados seguirán adoptando medidas para mantener la transparencia respecto de sus arsenales nucleares. | UN | ولدى هولندا أمل كبير في أن هذه الدول سوف تبذل مزيدا من الجهود لكي تتحلى بالشفافية فيما يتعلق بترساناتها النووية. |
Abrigo la sincera esperanza de que en el actual período de sesiones de la Asamblea General se fortalezca esa cooperación, en beneficio de toda la juventud. | UN | ويحدوني خالص اﻷمل أن تعزز الدورة الحالية للجمعية العامة هذا التعاون لمنفعة جميع الشباب. |
Una vez más expresamos la sincera esperanza de que Viet Nam continúe recibiendo la cooperación y asistencia de la comunidad internacional que tanto necesita. | UN | ومرة أخرى نعرب عن خالص الأمل في أن تستمر فييت نام في الحصول على تعاون ومساعدة المجتمع الدولي المطلوبين بإلحاح. |
Mientras tanto, abrigamos la sincera esperanza de que las observaciones que acabo de formular serán tenidas en cuenta a fin de que la Oficina de las Naciones Unidas en Angola pueda comenzar a funcionar lo antes posible. | UN | وفي غضون ذلك، إننا نأمل بصدق أن تؤخذ الملاحظات التي أبديتها في الحسبان، بحيث يمكن لمكتب اﻷمم المتحدة في أنغولا البدء بعمليته بأسرع وقت ممكن. |
Abrigábamos la sincera esperanza de que el Gobierno de Turquía se sumara a ese nuevo espíritu a fin de reducir la tensión y adoptar un planteamiento nuevo y constructivo para que la paz y la reconciliación pudieran reinar en nuestra zona. | UN | وكنا نأمل صادقين أن تكون حكومة تركيا قد اعتنقت هذه الروح الجديدة، بغية إزالة التوتر واعتماد نهج جديد وبنّاء حتى يتسنى للسلام والمصالحة أن يسودا في منطقتنا. |