ويكيبيديا

    "la situación actual de la aplicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالة الراهنة لتنفيذ
        
    • للحالة الراهنة لتنفيذ
        
    • للوضع الحالي لتنفيذ
        
    La reunión examinó la situación actual de la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego en la República Democrática del Congo. UN واستعرض المؤتمر الحالة الراهنة لتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El examen abarcó la situación actual de la aplicación de la CIIU, su utilidad como norma internacional, las opiniones de los usuarios y los planes relativos a las revisiones y actualizaciones. UN واشتمل الاستعراض على مناقشة الحالة الراهنة لتنفيذ التصنيف الصناعي الدولي الموحد؛ وكفايته كمعيار دولي؛ ومناظير المستعملين والغاية من التحديث والتنقيح.
    Cabe elogiar al Gobierno por las contestaciones por escrito tan completas que presentó a las preguntas planteadas por el Comité y por su presentación oral en que proporcionó información adicional sobre la situación actual de la aplicación de la Convención. UN وتثني على الحكومة لما قدمته من ردود خطية شاملة على أسئلة اللجنة، ولبيانها الشفوي الذي وفﱠر معلومات إضافية عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية.
    En el anexo I del presente informe, el Grupo de Expertos presenta un examen más detallado de la situación actual de la aplicación de las recomendaciones reunidas en su primer informe. UN ويقدم فريق الخبراء في المرفق الأول بهذا التقرير استعراضاً أكثر تفصيلاً للحالة الراهنة لتنفيذ التوصيات المقدمة في تقريره الأول.
    El Comité expresa su agradecimiento por el franco y constructivo diálogo que tuvo lugar entre los miembros del Comité y la delegación, en el curso del cual se dieron informaciones actualizadas acerca de la situación reinante en el Estado Parte desde que presentó su informe en 2004 y se tuvieron en cuenta las anteriores observaciones finales del Comité y se aclaró más la situación actual de la aplicación de la Convención. UN 373- وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي جرى بين أعضاء اللجنة والوفد، والذي استكمل التطورات التي حدثت في الدولة الطرف منذ تقديمها لتقريرها في عام 2004 وأخذ في الاعتبار التعليقات الختامية السابقة التي أبدتها اللجنة، وقدم مزيدا من التوضيح للوضع الحالي لتنفيذ الاتفاقية.
    Encomia al Gobierno por su instructiva presentación oral, en la que actualizó los acontecimientos que se habían producido en el país desde la presentación del informe a principios de 2000, dado que aportaba nuevos datos y más aclaraciones sobre la situación actual de la aplicación de la Convención. UN وأثنت اللجنة على عرض الحكومة الشفوي الوافي، الذي يستكمل التطورات المستجدة في البلد منذ تقديم التقرير في مطلع سنة 2000، بتقديم الجديد من المعلومات وزيادة إيضاح الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية.
    1. Breve resumen sobre la situación actual de la aplicación de la Convención UN 1- ملخص مقتضب عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية
    Sírvanse facilitar información acerca de la situación actual de la aplicación de dicho Plan, la protección específica que ofrece a las mujeres y si el Estado ha aprobado leyes y sanciones penales que, tipifiquen como delito la introducción ilegal de personas por las fronteras del país. UN يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ هذه الخطة، والحماية المحددة التي توفرها للمرأة، وما إذا كانت الدولة قد اعتمدت تشريعات وعقوبات تجرم تهريب الأشخاص عبر حدود البلد.
    Sírvanse facilitar información acerca de la situación actual de la aplicación de dicho Plan, la protección específica que ofrece a las mujeres y si el Estado ha aprobado leyes y sanciones penales que tipifiquen como delito la introducción ilegal de personas por las fronteras del país. UN يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ هذه الخطة، والحماية المحددة التي توفرها للمرأة، وما إذا كانت الدولة اعتمدت تشريعات وعقوبات تجرم التهريب غير المشروع للأشخاص عبر حدود البلد.
    86. El examen de la situación actual de la aplicación y alineación de los PASR ha revelado lo siguiente: UN 86- فيما يلي الأفكار التي أتاحها استعراض الحالة الراهنة لتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية ومواءمتها:
    El presente informe se publica tras el examen trienal de esas recomendaciones y en él se pasa revista a la situación actual de la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe de la OSSI. UN 2 - ويصدر هذا التقرير عملا باستعراض أجري لتلك التوصيات في إطار الاستعراضات التي تجرى كل ثلاث سنوات، وهو ينظر في الحالة الراهنة لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الآنف الذكر.
    f) Nota del Secretario General sobre la situación actual de la aplicación de la resolución 47/237 de la Asamblea General sobre el Año Internacional de la Familia (E/CN.5/1995/5); UN )و( مذكرة من اﻷمين العام عن الحالة الراهنة لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٣٧ بشأن السنة الدولية لﻷسرة (E/CN.5/1995/5)؛
    Encomia al Estado parte por sus respuestas escritas a las cuestiones planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones, así como por su exposición oral, en la que se suministró información adicional sobre la situación actual de la aplicación de la Convención en Ucrania. UN وتثنـي على الدولة الطرف لردودها الخطية على الأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة والعرض الشفوي الذي قدمته الدولة الطرف، والذي قدمت فيه معلومات إضافية عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية في أوكرانيا.
    Encomia al Estado parte por sus respuestas escritas a las cuestiones planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones, así como por su exposición oral, en la que se suministró información adicional sobre la situación actual de la aplicación de la Convención en Ucrania. UN وتثنـي على الدولة الطرف لردودها الخطية على الأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة والعرض الشفوي الذي قدمته الدولة الطرف، والذي قدمت فيه معلومات إضافية عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية في أوكرانيا.
    En el presente informe se describen los adelantos realizados y las medidas adoptadas por la Directora Ejecutiva a ese respecto desde el 19° período de sesiones del Consejo de Administración, incluidos los resultados y observaciones pertinentes sobre la situación actual de la aplicación del objetivo internacionalmente acordado de la Declaración del Milenio de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios de tugurios. UN ويصف التقرير الحالي ما أحرز من تقدم وما اتخذته المديرة التنفيذية من خطوات في هذا الشأن منذ الدورة التاسعة عشرة لمجلس الإدارة، بما في ذلك النتائج والملاحظات ذات الصلة بشأن الحالة الراهنة لتنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا لإعلان الألفية فيما يتعلق بتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة.
    El Comité expresa su reconocimiento por el diálogo franco y constructivo que tuvo lugar entre los miembros del Comité y la delegación, que permitió conocer de los últimos acontecimientos ocurridos en el Estado Parte desde la presentación de su informe en 2004 y aclarar aún más la situación actual de la aplicación de la Convención. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي جري بين أعضاء اللجنة والوفد، مما وفر معلومات عن آخر التطورات التي نشأت في الدولة الطرف منذ تقديم تقريرها عام 2004، وأتاح مزيدا من التوضيحات بشأن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية.
    El Comité expresa su reconocimiento por el diálogo franco y constructivo que tuvo lugar entre los miembros del Comité y la delegación, que permitió conocer de los últimos acontecimientos ocurridos en el Estado Parte desde la presentación de su informe en 2004 y aclarar aún más la situación actual de la aplicación de la Convención. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي جري بين بين أعضاء اللجنة والوفد، مما وفر معلومات عن آخر التطورات التي نشأت في الدولة الطرف منذ تقديم تقريرها عام 2004، وأتاح مزيدا من التوضيحات بشأن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية.
    La administración utilizada actualmente en la comparación había reconocido que no podía competir en su propio mercado laboral, ya que pagaba alrededor de un 30% menos que el promedio del mercado y había pocas esperanzas de mejora dada la situación actual de la aplicación de la Ley de comparabilidad de la remuneración de los empleados federales. UN وكانت الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة، باعترافها، غير تنافسية في سوق العمالة نظرا ﻷنها تدفع نحو ٣٠ في المائة أقل من المتوسط السوقي ولديها أمل ضئيل في التحسن كنتيجة للحالة الراهنة لتنفيذ قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية بالولايات المتحدة اﻷمريكية.
    La propia administración utilizada actualmente en la comparación había reconocido que no podía competir en su propio mercado laboral, ya que pagaba alrededor de un 30% menos que el promedio del mercado y había pocas esperanzas de mejora dada la situación actual de la aplicación de la Ley de comparabilidad de la remuneración de los empleados federales. UN وكانت الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة، باعترافها ذاتها، غير تنافسية في سوق العمالة نظرا ﻷنها تدفع نحو ٣٠ في المائة أقل من المتوسط السوقي ولديها أمل ضئيل في التحسن كنتيجة للحالة الراهنة لتنفيذ قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية بالولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Los planes nacionales proporcionarán a los países participantes una noción de la situación actual de la aplicación del Convenio, de las cuestiones que es necesario abordar con el fin de realizar progresos en la aplicación del Convenio, qué organismo o ministerio es o debería ser responsable y, si es posible, plazos pertinentes para abordar estas cuestiones. UN 58 - تمد الخطط الوطنية البلدان المشاركة بفهم للحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية، والقضايا التي يلزم التصدي لها لتحقيق تقدم في تنفيذ الاتفاقية وما هي الوكالة أو الوزارة المسؤولة أو التي ينبغي أن تكون مسؤولة علاوة على الجداول الزمنية الوثيقة الصلة للتصدي لتلك القضايا.
    El Comité expresa su agradecimiento por el franco y constructivo diálogo que tuvo lugar entre los miembros del Comité y la delegación, en el curso del cual se dieron informaciones actualizadas acerca de la situación reinante en el Estado Parte desde que presentó su informe en 2004 y se tuvieron en cuenta las anteriores observaciones finales del Comité y se aclaró más la situación actual de la aplicación de la Convención. UN 3 - وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي جرى بين أعضاء اللجنة والوفد، والذي استكمل التطورات التي حدثت في الدولة الطرف منذ تقديمها لتقريرها في عام 2004 وأخذ في الاعتبار التعليقات الختامية السابقة التي أبدتها اللجنة، وقدم مزيدا من التوضيح للوضع الحالي لتنفيذ الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد