ويكيبيديا

    "la situación actual del derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالة الراهنة للقانون
        
    • الحالة الراهنة لقانون
        
    • للحالة الراهنة للقانون
        
    • بالحالة الراهنة للقانون
        
    • الوضع الحالي لقانون
        
    • الوضع الحالي للقانون
        
    • الوضع الراهن للقانون
        
    la situación actual del derecho internacional no permite trazar una línea de demarcación más precisa entre la legalidad y la ilegalidad del recurso a las armas nucleares. UN ولا تسمح الحالة الراهنة للقانون الدولي برسم أدق للخط الفاصل بين عدم مشروعية اللجوء الى اﻷسلحة النووية ومشروعيته.
    No obstante, parece que en algunas disposiciones del proyecto de artículos no se refleja la situación actual del derecho internacional. UN ولكن بعض اﻷحكام في مشاريع المواد لا يبدو أنها تعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي.
    Así pues, el enfoque adoptado en estas páginas consiste en examinar los principios jurídicos pertinentes y evaluar la situación actual del derecho al respecto. UN ومن ثم فالنهج المتخذ هنا هو بحث المبادئ القانونية ذات الصلة وتقييم الحالة الراهنة للقانون في هذا الصدد.
    VI. EXAMEN DE la situación actual del derecho DEL ESPACIO UN استعراض الحالة الراهنة لقانون الفضاء الخارجي
    Había sido aprobada por amplia mayoría y contenía una descripción clara y precisa de la situación actual del derecho internacional en este campo. UN وقد اعتُمِد هذا الحكم بأغلبية كبيرة واشتمل على وصف واضح ودقيق للحالة الراهنة للقانون الدولي في هذا المجال.
    34. La variante 1 del párrafo 2 del artículo 10, que trata de la moratoria, constituye un equilibrio necesario que reconoce la situación actual del derecho internacional por lo que se refiere a la responsabilidad primaria del Consejo de Seguridad en materia de paz y seguridad internacionales. UN ٤٣ - وأضاف قائلا ان الخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ٠١ بشأن التأجيل ، تمثل توازنا ضروريا يعترف بالحالة الراهنة للقانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية اﻷساسية لمجلس اﻷمن بشأن السلم واﻷمن الدوليين .
    Además, acogieron con beneplácito la continuación del debate acerca de la situación actual del derecho espacial internacional y las posibles opciones para su desarrollo futuro, según resultara necesario, en el 48º período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ورحّبت تلك الوفود بالمضي، في الدورة الثامنة والأربعين للجنة الفرعية القانونية، في مناقشة الوضع الحالي لقانون الفضاء الدولي والخيارات الممكنة لتطوره مستقبلا، حسب الاقتضاء.
    Si ello no fuera así, tal como se infiere del texto preparado por la CDI, sería dudoso que el acto considerado crimen, con arreglo a la definición del artículo 16, pusiera de manifiesto la situación actual del derecho consuetudinario. UN وقال إن اﻷمر إذا لم يكن كذلك، على نحو ما يوحي به النص الذي أعدته اللجنة، فإن ثمة شكوكا فيما إذا كان الفعل الذي تم وصفه بأنه جريمة، مما هو معرف في المادة ١٦، يعكس الحالة الراهنة للقانون العرفي.
    Así pues, con objeto de evaluar la situación actual del derecho internacional en relación con la indemnización a las víctimas, el análisis siguiente se concentrará en esas novedades. UN ومن ثم ستنصب المناقشة التالية على هذه التطورات، في محاولة لتقييم الحالة الراهنة للقانون الدولي فيما يتعلق بتعويض المجني عليهم.
    El Relator Especial cree que el objetivo de la Comisión debería ser describir la situación actual del derecho internacional en lo relativo a la formación y documentación de las normas del derecho internacional consuetudinario, sin perjuicio de lo que pueda ocurrir en el futuro. UN ويرى المقرر الخاص أن يكون هدف اللجنة وصف الحالة الراهنة للقانون الدولي في ما يتعلق بنشأة قواعد القانون الدولي العرفي وإثباتها، دون المساس بـأهمية التطورات التي قد تحدث في المستقبل.
    Sin embargo, habida cuenta de la situación actual del derecho internacional y de los elementos de hecho de que dispone, la Corte no puede concluir definitivamente que la amenaza o el empleo de armas nucleares fuese legal o ilegal en circunstancias extremas de legítima defensa en que estuviese en juego la supervivencia misma de un Estado; UN ومع ذلك، فإنه بالنظر إلى الحالة الراهنة للقانون الدولي، وإلى عناصر الحقائق المتاحة للمحكمة، فإنها لا يمكنها أن تخلص بصورة قاطعة إلى ما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها هو أمر مشروع أو غير مشروع في أقصى ظروف الدفاع عن النفس، حيث يكون بقاء الدولة ذاته في خطر؛
    En la situación actual del derecho internacional sería erróneo presumir que existe una definición concreta de " daño " o " perjuicio " aplicable en general. UN 31 - وفي الحالة الراهنة للقانون الدولي، سيكون من الخطأ افتراض أي تعريف محدد لـ " الخسارة " أو " الضرر " يسري على جميع الحالات.
    Estamos de acuerdo con la opinión de que " la situación actual del derecho internacional muestra que, juntos, los instrumentos de derecho humanitario y de derechos humanos ofrecen un conjunto exhaustivo de normas y procedimientos para la prevención, la observancia de la prohibición y la represión de todo acto de tortura... UN ونحن نتفق مع الرأي القائل بأن " الحالة الراهنة للقانون الدولي توضح أن صكوك القانون الإنساني وصكوك حقوق الإنسان توفر معاً مجموعة شاملة من القواعد والإجراءات لمنع وقمع أعمال التعذيب.
    En su opinión, la sentencia dictada en el asunto de la Orden de detención reflejaba la situación actual del derecho internacional y la evolución de la jurisprudencia nacional e internacional y de los ordenamientos jurídicos internos más bien confirmaba que ponía en entredicho ese estado de cosas. UN ففي رأيهم، يجسد الحكم الصادر في قضية الأمر بالقبض الحالة الراهنة للقانون الدولي كما أن التطورات الحاصلة بعد هذا الحكم في مجال أحكام القضاء الدولي والوطني، إضافة إلى التشريعات الوطنية، تؤكد الحالة الراهنة بدلاً من التشكيـك فيهـا.
    Dado que ni siquiera la situación actual del derecho en la materia es clara, la Comisión debería concentrarse en determinar la base existente para esa inmunidad, el alcance del tema y el enfoque que se ha de adoptar al respecto antes de emprender el desarrollo progresivo del derecho. UN وحتى الحالة الراهنة للقانون المعني بالموضوع غير واضحة، ولذلك ينبغي أن تركز لجنة القانون الدولي على تحديد الأساس القائم لمثل هذه الحصانة، ونطاق الموضوع، والنهج المتعين الأخذ به إزاءه قبل الشروع في التطوير التدريجي للقانون.
    VI. EXAMEN DE la situación actual del derecho DEL ESPACIO ULTRATERRESTRE UN سادسا - استعراض الحالة الراهنة لقانون الفضاء الخارجي
    Además, acogieron con beneplácito la continuación, en el 49º período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, del debate acerca de la situación actual del derecho internacional del espacio y las posibles opciones para su desarrollo futuro. UN ورحّبت تلك الوفود باستمرار النقاش، في الدورة التاسعة والأربعين للجنة الفرعية القانونية، حول الحالة الراهنة لقانون الفضاء الدولي والخيارات الممكنة لتطويره في المستقبل.
    El documento de posición contiene un examen de la situación actual del derecho ambiental internacional y abarca cuestiones relacionadas con la aplicación y cumplimiento, medios de evitar y resolver las controversias, conceptos y principios de derecho ambiental internacional, responsabilidad e indemnización y prioridades de acción. UN وتحتوي ورقة تحديد الموقف على استعراض للحالة الراهنة للقانون البيئي الدولي وتغطي مسائل التنفيذ والامتثال، وتلافي المنازعات وتسويتها، ومفاهيم ومبادئ القانون البيئي الدولي، والمسؤولية والتعويض وأولويات العمل.
    12. Al comienzo de la sesión sobre " la situación actual del derecho internacional humanitario en materia de MDMA " el CICR hizo una presentación titulada " Minas AV: normas y desafíos " , que vino seguida de un debate sobre las " Medidas adoptadas por los Estados además del DIH vigente " . UN 12- وفي بداية الجلسة المتعلقة بالحالة الراهنة للقانون الإنساني الدولي بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، قدمت اللجنة الدولية للصليب الأحمر عرضاً بعنوان " الألغام المضادة للمركبات: القواعد والتحديات " . ونُظمت بعد ذلك مناقشة تناولت " التدابير التي اتخذتها الدول بالإضافة إلى القانون الإنساني الدولي القائم " .
    4. La propuesta de que se examinen las consecuencias de la entrada en vigor de las Reglas de Hamburgo (1978) es a la vez oportuna y útil, ya que la situación actual del derecho relativo al transporte marítimo de mercancías no es satisfactoria. UN ٤ - وأضاف المتحدث أن المناقشة المقترحة بشأن اﻵثار المترتبة على بدء سريان قواعد هامبورغ )١٩٧٨( مناسبة في توقيتها ونافعة كذلك، ذلك أن الوضع الحالي لقانون نقل السلع بحرا غير مرض.
    En relación con ello, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja (FICR) ha mantenido una serie de consultas con miembros del Comité Interinstitucional Permanente y diversos gobiernos sobre la situación actual del derecho internacional relativo a la respuesta en casos de desastre. UN وفي هذا الصدد، أجرى الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر سلسلة من المشاورات مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والحكومات بشأن الوضع الحالي للقانون الدولي فيما يتصل بالاستجابة للكوارث.
    La imagen viene bien a la situación actual del derecho internacional. UN وهذه الصورة تنطبق على الوضع الراهن للقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد