la situación actual en el Pakistán en particular justifica la pronta conclusión de las negociaciones sobre el cambio climático. | UN | إن الحالة الراهنة في باكستان تحديدا توفر مبررا قويا من أجل الاختتام المبكر لمفاوضات تغير المناخ. |
Por lo tanto, la OCS está gravemente preocupada por la situación actual en el país donde se originan estas amenazas. | UN | لذلك، تشعر منظمة شنغهاي للتعاون بقلق جاد إزاء الحالة الراهنة في البلد الذي تنشأ منه هذه التهديدات. |
ii) la situación actual en el territorio palestino ocupado: | UN | ' ٢ ' الحالة الراهنة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة: |
Por consiguiente, hay que tomar medidas decididas y de largo alcance sin más dilación para corregir la situación actual en la República Centroafricana. | UN | ولذلك يتعين اتخاذ تدابير جريئة بعيدة اﻷثر دون مزيد من اﻹبطاء من أجل التصدي للحالة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
la situación actual en el territorio palestino ocupado en cuanto a la necesidad de asistencia humanitaria al pueblo palestino | UN | الوضع الراهن في اﻷرض الفلسطينية المحتلة من حيث الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية للشعب الفلسطيني |
la situación actual en la enseñanza elemental es la siguiente: | UN | أما الوضع الحالي في التعليم الابتدائي فهو على الشكل التالي: |
i) la situación actual en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén | UN | ' ١` الحالة الراهنة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس |
la situación actual en Sudáfrica sigue siendo en efecto muy inquietante. | UN | والواقع أن الحالة الراهنة في جنوب افريقيا لاتزال تثير القلق الشديد. |
la situación actual en la península coreana exige poner fin sin tardanza al régimen de armisticio. | UN | وتستدعي الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية انهاء نظام الهدنة في وقت مبكر. |
Sin embargo, la situación actual en la Ribera Occidental y Gaza es incierta. | UN | بيد أن الحالة الراهنة في الضفة الغربية وقطاع غزة هشة. |
Un ejemplo de lo que acabo de señalar es la situación actual en Palestina y en la Faja de Gaza. | UN | ومن اﻷمثلة على ما قلته لتوي الحالة الراهنة في فلسطين وقطاع غزة. |
Ahora quiero proporcionar información sobre la situación actual en Timor Oriental. | UN | واﻵن أود أن أقدم معلومات عن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية. |
Reconociendo que la situación actual en Rwanda constituye un caso único que exige una respuesta urgente por parte de la comunidad internacional, | UN | وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
Reconociendo que la situación actual en Rwanda constituye un caso único que exige una respuesta urgente por parte de la comunidad internacional, | UN | وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي، |
Se prestó especial atención a la situación actual en los países menos adelantados. | UN | وأولي اهتمام خاص للحالة الراهنة في أقل البلدان نموا. |
En este contexto, debo mencionar uno de los aspectos más graves de la situación actual en la ex Yugoslavia, las violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد لا بد أن أشير الى أحد الجوانب الهامة للحالة الراهنة في يوغوسلافيا السابقة وهي انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Introducción: la situación actual en el Oriente Medio | UN | مقدمة عن الوضع الراهن في منطقة الشرق الأوسط: |
Los miembros del Consejo analizaron la situación actual en la zona de operaciones de la FPNUL y expresaron su preocupación por las violaciones de la línea azul. | UN | وقام أعضاء المجلس بتحليل الوضع الراهن في منطقة عمليات القوة وأعربوا عن قلقهم بشأن الخروقات المتعلقة بالخط الأزرق. |
En el presente documento se reseña la situación actual en las diversas esferas culturales y las posibles opciones de desarrollo. | UN | وترسم هذه الوثيقة الوضع الحالي في مجالات ثقافية متنوعة ومخططات افتراضية ممكنة للتنمية. |
En cuanto a la situación actual en Rusia, el Japón continúa apoyando al Presidente Yeltsin en sus esfuerzos en pro de la reforma. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الراهنة في روسيا، تواصل اليابان تأييد الرئيس يلتسين في جهوده اﻹصلاحية. |
Sin embargo, no podemos desconocer que la situación actual en el mundo se presta a malentendidos que pueden entorpecer las evoluciones necesarias. | UN | بيد أنه لا يسعنا أن نتجاهل أن الحالة السائدة في العالم ملائمة لظهور اختلافات يمكن أن تعوق التطورات الضرورية. |
la situación actual en las relaciones comerciales es sumamente preocupante. | UN | إن الحالة الراهنة فيما يخص العلاقات التجارية حالة مثيرة للانزعاج الشديد. |
la situación actual en Angola es un recordatorio vívido y un ejemplo a mano. | UN | والحالة الراهنة في أنغولا تذكرة حية ومثال على ذلك. |
En respuesta a la solicitud de los miembros del Consejo de Seguridad de que hiciera una evaluación de la situación actual en Sierra Leona, desearía informar a los miembros del Consejo de lo siguiente: | UN | استجابة لطلب أعضاء مجلس اﻷمن إجراء تقييم للوضع الراهن في سيراليون فإنني أود أن أبلغ أعضاء المجلس بما يلي: |
83 bis. El Consejo Internacional sobre Derecho del Medio Ambiente siguió publicando diversas obras sobre la situación actual en materia de derecho y política ambiental internacional. | UN | ٨٣ مكررا - واصل المجلس الدولي للقانون البيئي إصدار منشورات شتى عن التطورات الراهنة في مجال القانون البيئي الدولي والسياسة البيئية الدولية. |
Reflejan la situación actual en la esfera de la limitación de la carrera de armamentos, especialmente la carrera de armas nucleares. | UN | فالنتائج تبين الحالة القائمة في مجال الحد من سباق التسلح، ولا سيما سباق التسلح النووي. |
:: Estudiar los diagramas de procesos de la situación actual en lo que respecta a las interfaces, las transacciones y los informes de gestión | UN | دراسة خرائط العمليات للحالة الراهنة فيما يتعلق بالوصلات البينية والمعاملات والإبلاغ الإداري |
Después de examinar la situación actual en Abjasia, incluidos los graves efectos de las copiosas lluvias recientes, las conversaciones abordaron el proyecto de protocolo. | UN | وبعد استعراض الحالة الجارية في أبخازيا، بما فيها اﻵثار الوخيمة المترتبة علــى اﻷمطار الغزيرة التـي هطلت مؤخـرا، تناول النقاش مشروع البروتوكول. |
la situación actual en el Iraq respecto de esos elementos es fundamentalmente estática. | UN | والوضع الحالي في العراق فيما يتعلق بتلك اﻷصناف ثابت إلى حد كبير. |
la situación actual en el Oriente Medio es un ejemplo. | UN | والوضع الراهن في الشرق الأوسط نموذج على ذلك. |