ويكيبيديا

    "la situación actual en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالة الراهنة في
        
    • للحالة الراهنة في
        
    • الوضع الراهن في
        
    • الوضع الحالي في
        
    • بالحالة الراهنة في
        
    • الحالة السائدة في
        
    • الحالة الراهنة فيما
        
    • والحالة الراهنة في
        
    • للوضع الراهن في
        
    • التطورات الراهنة في
        
    • الحالة القائمة في
        
    • للحالة الراهنة فيما
        
    • الحالة الجارية في
        
    • والوضع الحالي في
        
    • والوضع الراهن في
        
    la situación actual en el Pakistán en particular justifica la pronta conclusión de las negociaciones sobre el cambio climático. UN إن الحالة الراهنة في باكستان تحديدا توفر مبررا قويا من أجل الاختتام المبكر لمفاوضات تغير المناخ.
    Por lo tanto, la OCS está gravemente preocupada por la situación actual en el país donde se originan estas amenazas. UN لذلك، تشعر منظمة شنغهاي للتعاون بقلق جاد إزاء الحالة الراهنة في البلد الذي تنشأ منه هذه التهديدات.
    ii) la situación actual en el territorio palestino ocupado: UN ' ٢ ' الحالة الراهنة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة:
    Por consiguiente, hay que tomar medidas decididas y de largo alcance sin más dilación para corregir la situación actual en la República Centroafricana. UN ولذلك يتعين اتخاذ تدابير جريئة بعيدة اﻷثر دون مزيد من اﻹبطاء من أجل التصدي للحالة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    la situación actual en el territorio palestino ocupado en cuanto a la necesidad de asistencia humanitaria al pueblo palestino UN الوضع الراهن في اﻷرض الفلسطينية المحتلة من حيث الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية للشعب الفلسطيني
    la situación actual en la enseñanza elemental es la siguiente: UN أما الوضع الحالي في التعليم الابتدائي فهو على الشكل التالي:
    i) la situación actual en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén UN ' ١` الحالة الراهنة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    la situación actual en Sudáfrica sigue siendo en efecto muy inquietante. UN والواقع أن الحالة الراهنة في جنوب افريقيا لاتزال تثير القلق الشديد.
    la situación actual en la península coreana exige poner fin sin tardanza al régimen de armisticio. UN وتستدعي الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية انهاء نظام الهدنة في وقت مبكر.
    Sin embargo, la situación actual en la Ribera Occidental y Gaza es incierta. UN بيد أن الحالة الراهنة في الضفة الغربية وقطاع غزة هشة.
    Un ejemplo de lo que acabo de señalar es la situación actual en Palestina y en la Faja de Gaza. UN ومن اﻷمثلة على ما قلته لتوي الحالة الراهنة في فلسطين وقطاع غزة.
    Ahora quiero proporcionar información sobre la situación actual en Timor Oriental. UN واﻵن أود أن أقدم معلومات عن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية.
    Reconociendo que la situación actual en Rwanda constituye un caso único que exige una respuesta urgente por parte de la comunidad internacional, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Reconociendo que la situación actual en Rwanda constituye un caso único que exige una respuesta urgente por parte de la comunidad internacional, UN وإذ يسلم بأن الحالة الراهنة في رواندا تشكل حالة فريدة تتطلب استجابة عاجلة من المجتمع الدولي،
    Se prestó especial atención a la situación actual en los países menos adelantados. UN وأولي اهتمام خاص للحالة الراهنة في أقل البلدان نموا.
    En este contexto, debo mencionar uno de los aspectos más graves de la situación actual en la ex Yugoslavia, las violaciones de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد لا بد أن أشير الى أحد الجوانب الهامة للحالة الراهنة في يوغوسلافيا السابقة وهي انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Introducción: la situación actual en el Oriente Medio UN مقدمة عن الوضع الراهن في منطقة الشرق الأوسط:
    Los miembros del Consejo analizaron la situación actual en la zona de operaciones de la FPNUL y expresaron su preocupación por las violaciones de la línea azul. UN وقام أعضاء المجلس بتحليل الوضع الراهن في منطقة عمليات القوة وأعربوا عن قلقهم بشأن الخروقات المتعلقة بالخط الأزرق.
    En el presente documento se reseña la situación actual en las diversas esferas culturales y las posibles opciones de desarrollo. UN وترسم هذه الوثيقة الوضع الحالي في مجالات ثقافية متنوعة ومخططات افتراضية ممكنة للتنمية.
    En cuanto a la situación actual en Rusia, el Japón continúa apoyando al Presidente Yeltsin en sus esfuerzos en pro de la reforma. UN وفيما يتعلق بالحالة الراهنة في روسيا، تواصل اليابان تأييد الرئيس يلتسين في جهوده اﻹصلاحية.
    Sin embargo, no podemos desconocer que la situación actual en el mundo se presta a malentendidos que pueden entorpecer las evoluciones necesarias. UN بيد أنه لا يسعنا أن نتجاهل أن الحالة السائدة في العالم ملائمة لظهور اختلافات يمكن أن تعوق التطورات الضرورية.
    la situación actual en las relaciones comerciales es sumamente preocupante. UN إن الحالة الراهنة فيما يخص العلاقات التجارية حالة مثيرة للانزعاج الشديد.
    la situación actual en Angola es un recordatorio vívido y un ejemplo a mano. UN والحالة الراهنة في أنغولا تذكرة حية ومثال على ذلك.
    En respuesta a la solicitud de los miembros del Consejo de Seguridad de que hiciera una evaluación de la situación actual en Sierra Leona, desearía informar a los miembros del Consejo de lo siguiente: UN استجابة لطلب أعضاء مجلس اﻷمن إجراء تقييم للوضع الراهن في سيراليون فإنني أود أن أبلغ أعضاء المجلس بما يلي:
    83 bis. El Consejo Internacional sobre Derecho del Medio Ambiente siguió publicando diversas obras sobre la situación actual en materia de derecho y política ambiental internacional. UN ٨٣ مكررا - واصل المجلس الدولي للقانون البيئي إصدار منشورات شتى عن التطورات الراهنة في مجال القانون البيئي الدولي والسياسة البيئية الدولية.
    Reflejan la situación actual en la esfera de la limitación de la carrera de armamentos, especialmente la carrera de armas nucleares. UN فالنتائج تبين الحالة القائمة في مجال الحد من سباق التسلح، ولا سيما سباق التسلح النووي.
    :: Estudiar los diagramas de procesos de la situación actual en lo que respecta a las interfaces, las transacciones y los informes de gestión UN دراسة خرائط العمليات للحالة الراهنة فيما يتعلق بالوصلات البينية والمعاملات والإبلاغ الإداري
    Después de examinar la situación actual en Abjasia, incluidos los graves efectos de las copiosas lluvias recientes, las conversaciones abordaron el proyecto de protocolo. UN وبعد استعراض الحالة الجارية في أبخازيا، بما فيها اﻵثار الوخيمة المترتبة علــى اﻷمطار الغزيرة التـي هطلت مؤخـرا، تناول النقاش مشروع البروتوكول.
    la situación actual en el Iraq respecto de esos elementos es fundamentalmente estática. UN والوضع الحالي في العراق فيما يتعلق بتلك اﻷصناف ثابت إلى حد كبير.
    la situación actual en el Oriente Medio es un ejemplo. UN والوضع الراهن في الشرق الأوسط نموذج على ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد