ويكيبيديا

    "la situación al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للحالة في
        
    • الحالة إلى
        
    • الوضع إلى
        
    • بالحالة في
        
    • الحالة حتى
        
    • الحالة بإصدار
        
    • الحالة بتاريخ
        
    • للحالة عند
        
    • بالحالة الى
        
    • بالرصيد في
        
    • وظلت الحالة في
        
    • مع الحالة في
        
    En el cuadro 9 se resume la situación al mes de julio de 2013 de las siete recomendaciones en vías de aplicación. UN 167 - ويرد في الجدول 9 موجزٌ للحالة في تموز/يوليه 2013 فيما يتعلق بالتوصيات السبع التي كانت قيد التنفيذ.
    En el cuadro 12 se resume la situación al mes de julio de 2013 de las diez recomendaciones en vías de aplicación. UN 229 - ويرد في الجدول 12 موجز للحالة في تموز/يوليه 2013 فيما يتعلق بالتوصيات العشر الجاري تنفيذها. الجدول 12
    La División de Recursos Humanos presenta informes breves sobre la situación al comité de supervisión del UNFPA para su información y para facilitar la adopción de decisiones. UN تقدّم شعبة الموارد البشرية تقارير موجزة عن الحالة إلى لجنة الرقابة في الصندوق لكي يأخذ بها علما ويتخذ بشأنها إجراءات.
    :: Informes quincenales sobre los progresos de la situación al Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría UN :: تقارير مرحلية نصف شهرية عن الوضع إلى إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة
    la situación al 31 de diciembre de 2010 representaba una mejora respecto de la del 31 de diciembre de 2009. UN ونمت الحالة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 عن تحسن مقارنة بالحالة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    El presente es un informe actualizado sobre la situación al 15 de enero de 1999. UN ويعرض هذا التقرير معلومات عما استجد في الحالة حتى ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    En el cuadro 15 se resume la situación al mes de julio de 2013 de las 40 recomendaciones en vías de aplicación. UN 307 - ويرد في الجدول 15 موجزا للحالة في تموز/يوليه 2013 فيما يتعلق بالأربعين توصية التي كانت قيد التنفيذ.
    En el presente informe figura una descripción actualizada de la situación al 27 de octubre de 1997. UN ويقدم هذا التقرير عرضا مستكملا للحالة في ٢٧ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٧.
    En el cuadro 18 se resume la situación al mes de julio de 2013 de las 34 recomendaciones en vías de aplicación. UN 415 - ويرد في الجدول 18 موجز للحالة في تموز/يوليه 2013 فيما يتعلق بالتوصيات الجاري تنفيذها والبالغ عددها 34 توصية.
    Por consiguiente, en el sexagésimo cuarto período de sesiones, se presentará a la Asamblea General un informe actualizado sobre la situación al respecto. UN وبناء عليه، سيقدم تقرير يتناول مستجدات الحالة إلى الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    El informe recomienda que si Israel no llevara a cabo investigaciones independientes sobre las denuncias de crímenes de guerra, el Consejo de Seguridad debe remitir la situación al Fiscal de la Corte Penal Internacional. UN ويوصي التقرير بأنه في حال لم تتمكن إسرائيل من إجراء تحقيقات مستقلة في الادعاءات بارتكاب جرائم حرب، ينبغي عندئذٍ لمجلس الأمن أن يحيل الحالة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية.
    El 19 de agosto yo mismo informé sobre la situación al Consejo y propuse medidas preventivas encaminadas a evitar que se repitiera en Burundi la tragedia vivida por Rwanda. UN وفي ١٩ آب/أغسطس، قدّمتُ بنفسي تقريرا عن الحالة إلى المجلس واقترحت اتخاذ تدابير وقائية خاصة تُجنب بوروندي تكرار مأساة رواندا.
    Se comunica la situación al Comité de Supervisión y en forma resumida al Consejo Ejecutivo. UN ويُقدم تقرير عن الوضع إلى لجنة الرقابة وتقرير آخر في شكل موجز إلى المجلس التنفيذي.
    La estrategia debería contemplar la posibilidad de que el Secretario General remitiera la situación al Consejo de Seguridad. UN وينبغي للاستراتيجية أن تنظر في إمكانية إحالة الأمين العام الوضع إلى مجلس الأمن؛
    Las cuotas impagadas para los tribunales internacionales se mantuvieron sin cambios con respecto a la situación al 1 de octubre de 2013. UN ولا يزال مستوى الأنصبة المقررة غير المسددة للمحكمتين الدوليتين على حاله مقارنةً بالحالة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    Al 31 de diciembre de 2001, las cuotas impagas al Tribunal sumaban 19,8 millones de dólares, lo que representa un aumento del 32,5% con respecto a la situación al 31 de diciembre de 1999. UN 5 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 ، بلغ مجموع الاشتراكات غير المدفوعة للمحكمة 8, 19 مليون دولار، تمثل زيادة بنسبة 5, 32 في المائة بالمقارنة بالحالة في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    El cuadro también presenta, a título comparativo, la situación al 30 de septiembre de 2002 e igual fecha de 2001. UN وعلى سبيل المقارنة، يبين ذلك الجدول أيضا الحالة حتى 30 أيلول/سبتمبر 2002 و2001.
    Los datos que figuran en el anexo revelan la situación al 18 de octubre de 2004. UN وتوضح البيانات الواردة في المرفق الحالة حتى 18 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    En diciembre de 1998, el Gobierno del Brasil adoptó una medida positiva con miras a poner remedio a la situación al decidir que se procediera a la demarcación de la zona de Raposa/Serra do Sul, en el Estado del norte de Roraima. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1998 اتخذت الحكومة البرازيلية خطوة إيجابية صوب معالجة الحالة بإصدار قانون يتعلق برسم حدود منطقة رابوزا/ سيرا دو سول في ولاية رورايما الشمالية.
    Cabe observar que los puestos (Programas y Apoyo a los Programas) corresponden a la situación al 1º de julio de 2003 y a los niveles propuestos para 2004. UN ويلاحَظ أن الوظائف (البرامج ودعم البرامج) تعرض الحالة بتاريخ 1 تموز/يوليه 2003 والمستويات المقترَحة لعام 2004.
    ii) Incorporar las cuestiones de género en los mecanismos de alerta temprana, las alertas y los planes de contingencia, efectuar análisis rápidos de la situación al comienzo de una nueva emergencia e integrar en las evaluaciones interinstitucionales el análisis de los riesgos basados en el género; UN ' 2` إدراج القضايا الجنسانية في آليات الإنذار المبكر، وخطط التأهب والطوارئ، وإجراء تقييم سريع للحالة عند ظهور حالة طوارئ جديدة وإدماج تحليل الأخطار المرتبطة بنوع الجنس في عمليات التقييم المشتركة بين الوكالات؛
    Más bien, han tratado por todos los medios posibles de mantener la dificultad pendiente en un limbo permanente, llevando la situación al escenario central del Golfo Pérsico de tanto en tanto por medio de declaraciones idénticas repetidas en varias reuniones árabes. UN وعوضا عن ذلك، حاولت بكل الوسائل الممكنة إغفال الصعوبة المتبقية باستمرار، مع تعمدها بين الفينة واﻷخرى الزج بالحالة الى قلب المسرح في الخليج الفارسي عن طريق بيانات التأييد اﻷعمى التي تستصدر من مختلف اللقاءات العربية.
    Al 31 de diciembre de 2011, el total de las cuotas impagadas para el presupuesto ordinario ascendía a 454,4 millones de dólares, lo que representaba un aumento de 118,9 millones de dólares (35,4%) en comparación con la situación al 31 de diciembre de 2009. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، بلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة للميزانية العادية ما مقداره 454.4 مليون دولار، وهو ما يمثل زيادة قدرها 118.9 مليون دولار، أو 35.4 في المائة، مقارنة بالرصيد في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2009.
    la situación al 30 de junio de 1993 sigue siendo virtualmente la misma: 12 de esas 87 familias siguen viviendo en condiciones difíciles, 19 se encuentran en viviendas insatisfactorias, 38 cuentan con viviendas satisfactorias y 18 habían adquirido anteriormente viviendas en proyectos patrocinados por las autoridades israelíes. UN وظلت الحالة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ على ما كانت عليه تقريبا: فمن هذه اﻷسر البالغ عددها ٨٧ بقيت ١٢ أسرة تعيش في ظروف القسر و ١٩ أسرة تعيش في مساكن حالها لا يدعو إلى الارتياح و ٣٨ أسرة في مساكن حالها يدعو إلى الارتياح، وكانت هناك ١٨ أسرة اشترت من قبل منازل في مشاريع ترعاها السلطات الاسرائيلية.
    En el cuadro 1, debajo, se muestra la magnitud del problema en el momento en que el experto independiente presentó su informe provisional en 1993, en comparación con la situación al final de 1996. UN ويبين الجدول ١، أدناه، المدى الذي وصلت إليه المشكلة في الوقت الذي أعد فيه الخبير المستقل تقريره المؤقت في عام ٣٩٩١ بالمقارنة مع الحالة في نهاية ٦٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد