ويكيبيديا

    "la situación de inseguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالة انعدام الأمن
        
    • لانعدام الأمن
        
    • الحالة اﻷمنية
        
    • استمرار غياب الأمن
        
    • مسألة انعدام الأمن
        
    • وحالة انعدام الأمن
        
    • وانعدام اﻷمن
        
    • فإن انعدام الأمن
        
    • ظروف انعدام الأمن
        
    • عدم الأمن
        
    • انعدام الأمن إلى
        
    • بحالة انعدام الأمن
        
    • تفشي انعدام الأمن
        
    la situación de inseguridad afecta principalmente a las poblaciones más vulnerables, sobre todo a los refugiados, los niños y los ancianos. UN إن حالة انعدام الأمن تؤثر بصورة أساسية على أكثر السكان ضعفا، خاصة على اللاجئين والأطفال والنساء وكبار السن.
    Los incendios y saqueos son parte de la situación de inseguridad causada por el SPLA. UN والحرائق وأعمال النهب جزء من حالة انعدام الأمن التي تسبب فيها الجيش الشعبي.
    Desde la reanudación de las hostilidades en Sierra Leona, llegaron a Forecariah más de 4.000 refugiados que huían de la situación de inseguridad. UN ومنذ استئناف أعمال القتال في سيراليون، وصل ما يربو على 000 4 لاجئ جديد إلى فوركارياه فرارا من حالة انعدام الأمن.
    Los miembros del Consejo acordaron mantener la dotación en 7.000, dada la situación de inseguridad sobre el terreno, en particular en el estado de Jonglei. UN ووافق أعضاء المجلس على إبقاء مستوى قوام القوات على 000 7 فرد، نظرا لانعدام الأمن على الأرض، وخاصة في ولاية جونقلي.
    No obstante, la supervisión de la distribución de alimentos ha sido más difícil en 1997 debido a la situación de inseguridad que reinó en la parte occidental del país. UN غير أن متابعة عمليات التوزيع كانت أصعب في عام ١٩٩٧ بسبب الحالة اﻷمنية السائدة في الجزء الغربي من البلد.
    Según el letrado, la situación de inseguridad resultante constituye una injerencia arbitraria en su vida familiar. UN ويرى المحامي أن حالة انعدام الأمن الناجمة عن ذلك تشكل تدخلاً تعسفياً في حياة السيد كركر الأسرية.
    Según el letrado, la situación de inseguridad resultante constituye una injerencia arbitraria en su vida familiar. UN ويرى المحامي أن حالة انعدام الأمن الناجمة عن ذلك تشكل تدخلاً تعسفياً في حياة السيد كركر الأسرية.
    Ese suele ser el caso cuando la situación de inseguridad exige que las Naciones Unidas asuman funciones propias de un Estado. UN وينطبق ذلك عادة حينما تقتضي حالة انعدام الأمن من الأمم المتحدة تولي مهام تشبه مهام الدولة.
    El África al sur del Sáhara tiene la tasa de pobreza más elevada del mundo, y la situación de inseguridad alimentaria crónica no ha mejorado en el último decenio. UN وتعاني أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من أعلى معدل للفقر في العالم، ولم تتحسن حالة انعدام الأمن الغذائي خلال العقد الماضي.
    El tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras exacerba aún más los delitos transnacionales y los conflictos armados, agravando de esa manera la situación de inseguridad en los países afectados. UN ويزيد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من تفاقم الجريمة عبر الوطنية والصراع المسلح، ومن ثم يزيد من حدة حالة انعدام الأمن في البلدان المتضررة.
    la situación de inseguridad obstaculizaba gravemente el acceso humanitario a la población; UN وأخلّت حالة انعدام الأمن على نحو خطير بوصول المساعدات الإنسانية إلى السكان؛
    Después de hacer referencia a la situación de inseguridad alimentaria de Benin, el Relator Especial analiza el marco jurídico e institucional que rige el derecho a la alimentación. UN بعد تناول حالة انعدام الأمن الغذائي في بنن، يُحلل المقرر الخاص الإطار القانوني والمؤسسي الذي ينظم الحق في الغذاء.
    África sigue siendo vertedero de armas pequeñas y armas ligeras, así como de drogas, lo que agrava la situación de inseguridad dentro de la región. UN وأفريقيا لا تزال مكانا للتخلص من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وكذلك المخدرات، مما يؤدى إلى تفاقم حالة انعدام الأمن في المنطقة.
    la situación de inseguridad ha restringido el acceso humanitario especialmente en Darfur meridional, donde sólo se puede llegar actualmente a menos de dos tercios de la población afectada. UN وقد كان لانعدام الأمن أثر سلبي بوجه خاص على وصول المساعدة الإنسانية في جنوب دارفور، حيث لا يتسنى الوصول إلا إلى أقل من ثلثي عدد السكان المتأثرين.
    En este contexto, resulta más importante que nunca tratar de poner fin a la situación de inseguridad que ha obligado a tantas personas en esas áreas fronterizas a huir de sus casas por miedo a perder la vida. UN وفي ظل هذه الظروف من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى التصدي لانعدام الأمن الذي أجبر كثيرا من الأشخاص في هذه المناطق الحدودية على الفرار من منازلهم خوفا على حياتهم.
    En Somalia se están registrando con más frecuencia que en el pasado reciente incidentes de bandolerismo y pillaje que agravan la situación de inseguridad, así como robos de suministros de asistencia humanitaria, con pérdida de vidas y propiedades de los organismos de socorro. UN وتنقل التقارير اﻵن بصورة أكثر من أي وقت، في الماضي القريب، أخبار تفاقم الحالة اﻷمنية في الصومال بسبب حوادث اللصوصية والسلب والنهب والسطو على موارد المعونة الانسانية، التي أسفرت عن خسائر في اﻷرواح وفي ممتلكات وكالات اﻹغاثة.
    En el informe presentado por Su Excelencia al Consejo de Seguridad (S/2003/374) se ofrecían diversas opciones para hacer frente a la situación de inseguridad en Côte d ' Ivoire. UN وفر تقريركم المقدم إلى مجلس الأمن (S/2003/374) خيارات عديدة لتناول مسألة انعدام الأمن في كوت ديفوار.
    - El establecimiento de esa zona no solo es una medida necesaria para acabar con la proliferación y la situación de inseguridad en la región, sino también un objetivo internacional y un elemento para la consolidación de la paz y la seguridad en el mundo. UN - إن إنشاء هذه المنطقة ليس تدبيرا ضروريا لتجنب الانتشار وحالة انعدام الأمن في هذه المنطقة فحسب، بل هو أيضا هدف دولي وعامل من عوامل توطيد السلام والأمن في العالم.
    Sin gobierno ni administración, los conflictos que han destruido el país, la violencia y la situación de inseguridad han obligado a cientos de miles de somalíes a refugiarse permanentemente en los países vecinos, en particular en Etiopía, Kenya y Djibouti. UN وإن عدم وجود حكومة أو إدارة، فإن المنازعات التي عصفت بالصومال والعنف وانعدام اﻷمن قد اضطر مئات اﻷلوف من الصوماليين إلى التماس ملجأ دائم في البلدان المجاورة، ولا سيما في إثيوبيا وكينيا وجيبوتي.
    Cabe reiterar que la situación de inseguridad podría impedir que los organismos de asistencia dieran una respuesta óptima. UN ومرة ثانية، فإن انعدام الأمن يمكن أن يحول دون الاستجابة الكاملة من جانب الوكالات المعنية بالمعونة.
    la situación de inseguridad que se vive actualmente en la región ha obligado a aplazar la repatriación organizada desde Burundi de unos 1.000 refugiados congoleños. UN وأدت ظروف انعدام الأمن الراهنة في المنطقة إلى إرجاء العودة المنظمة لزهاء 000 1 لاجئ كونغولي من بوروندي إلى ديارهم.
    Sin embargo, ocasionalmente la situación de inseguridad sigue afectando a la prestación de asistencia humanitaria. UN ومع ذلك، ففي إحدى الحالات أثر عدم الأمن على تقديم المساعدة الإنسانية.
    Además, se ha informado de que la situación de inseguridad generalizada ha propiciado muchos casos de abuso sexual. UN وعلاوة على ذلك، أدى تفشي انعدام الأمن إلى وقوع العديد من حالات الاعتداء الجنسي.
    Otros problemas se relacionaron con la situación de inseguridad que existía, debido a las tensiones o al conflicto abierto entre las tribus y los comandantes locales en algunas regiones. UN وتعلقت مشاكل أخرى بحالة انعدام الأمن التي وجدت نتيجة للتوترات أو الصراعات المعلنة بين القبائل والقادة المحليين في بعض المناطق.
    Las investigaciones de la AMIS también se vieron obstaculizadas por civiles descontentos por la situación de inseguridad y violencia imperante. UN وأعاق المدنيون أيضا تحقيقات البعثة بسبب ما كان يساورهم من قلق إزاء تفشي انعدام الأمن والعنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد