Sin embargo, todavía existen numerosos problemas, entre ellos la importante cuestión de la situación de las minorías en Rakhine y otras regiones. | UN | بيد أنه لا تزال هناك مخاوف كثيرة ليس أقلها حالة الأقليات في راخين وغيرها من الأماكن. |
También se solicitaron más detalles sobre los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo de la Iniciativa de Europa Central, en particular si el Grupo de Trabajo hacía hincapié en el análisis de la situación de las minorías en determinados Estados. | UN | وطُلب المزيد من التفاصيل حول أساليب عمل الفريق العامل التابع لمبادرة أوروبا الوسطى، ولا سيما معرفة ما إذا كان تركيز ذلك الفريق ينصب أم لا ينصب على مناقشة حالة الأقليات في الدول فرادى. |
En cuanto a la cuestión de observar y evaluar la situación de las minorías en un determinado Estado, invitó a las organizaciones no gubernamentales a que presentaran sus puntos de vista sobre el asunto en el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | وفيما يتعلق بمسألة رصد حالة الأقليات في دولة معينة وتقييمها، دعا المنظمات غير الحكومية إلى أن تتقدم بآرائها في هذا الموضوع أثناء الدورة المقبلة للفريق العامل. |
La politización de la situación de las minorías en un país no es propicia para impulsar la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | أما تسييس وضع الأقليات في كل بلد، فإنه لا يؤدي إلى تعزيز الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها. |
Por ejemplo, un día de cada período de sesiones podría dedicarse a la situación de las minorías en una región específica con lo que se alentaría a los Estados a participar. | UN | فيمكن على سبيل المثال تخصيص يوم من كل دورة لحالة الأقليات في منطقة واحدة بعينها ليتم من ثم تشجيع الدول على المشاركة. |
En esa reunión se había examinado la situación de las minorías en seis países, incluida la región del Valle de Fergana que comprende zonas de Kirguistán, Tayikistán y Uzbekistán. | UN | وقد نظر الاجتماع في أوضاع الأقليات في ستة بلدان مختلفة، من بينها وادي فرغانة التي تشمل مناطق في قيرغيزستان وطاجيكستان وأوزبكستان. |
Además de crear conciencia sobre la situación de las minorías en sus países, deberían aprovechar esas oportunidades para establecer relaciones de asociación con otras organizaciones. | UN | وبالإضافة إلى التوعية بأوضاع الأقليات في بلدانها، ينبغي لها أن تستغل هذه الفرص لبناء شراكات مع منظمات أخرى. |
Aunque toma nota de que el Estado Parte indicó que no recopilaba datos basados en la raza y el origen étnico, el Comité recuerda la importancia de esos datos, que permiten valorar la situación de las minorías en cada Estado. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة تصريح الدولة الطرف بأنها لا تجمع بيانات تستند إلى الأصل القومي أو الإثني، فهي تشير إلى أهمية البيانات، التي تمكنها من تقييم حالة الأقليات في الدول. |
Al Comité le preocupa que en el informe no figure información sobre la situación de las minorías en el Estado parte, y en particular sobre la situación de la mujer negra. | UN | 208 - واللجنة يساورها القلق لأن التقرير لا يتضمن معلومات عن حالة الأقليات في الدولة الطرف، وخاصة حالة المرأة السوداء. |
Al Comité le preocupa que en el informe no figure información sobre la situación de las minorías en el Estado parte, y en particular sobre la situación de la mujer negra. | UN | 208 - واللجنة يساورها القلق لأن التقرير لا يتضمن معلومات عن حالة الأقليات في الدولة الطرف، وخاصة حالة المرأة السوداء. |
En sus períodos de sesiones sexto y séptimo, el Grupo de Trabajo examinó ejemplos de medidas para abordar la situación de las minorías en algunos países, para lo que se basó en documentos presentados por especialistas y organizaciones no gubernamentales y en las observaciones formuladas por los representantes de los interesados. | UN | وقد ناقش الفريق في دورتيه السادسة والسابعة أمثلة لتدابير مواجهة حالة الأقليات في بعض البلدان، مستفيداً من الورقات التي قدمها الباحثون والمنظمات غير الحكومية ومن تعليقات ممثلي الحكومات المعنية. |
No obstante, el Comité se ha ocupado regularmente de la situación de las minorías en los Estados Partes en la Convención y formulado conclusiones y recomendaciones relativas a la necesidad de velar por que los miembros de las minorías étnicas o nacionales disfruten de todos los derechos humanos sin discriminación. | UN | ومع ذلك، استعرضت اللجنة، بصورة منتظمة حالة الأقليات في الدول الأطراف في الاتفاقية وأصدرت استنتاجات وتوصيات تتعلق بالحاجة إلى ضمان تمتع أفراد الأقليات العرقية أو الوطنية بجميع حقوق الإنسان دون تمييز. |
Se ha redactado una nota informativa sobre las minorías en la que se responde a las preguntas más comunes y se enuncian los elementos que podrían incluirse en las estrategias dirigidas a hacer frente a la situación de las minorías en la presencia de la Organización sobre el terreno. | UN | وقد أُعدَّت مذكرة معلومات عن الأقليات تجيب عن الأسئلة الشائعة، وتحدد العناصر الممكنة التي ينبغي إدراجها في الاستراتيجيات الرامية إلى معالجة حالة الأقليات في كيانات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان. |
El primer paso es evaluar y comprender la situación de las minorías en un país determinado, por ejemplo, averiguar cuáles son las preocupaciones más pertinentes para las minorías en el país, es decir, las lagunas, los derechos que corresponden a las minorías, pero de los que estas no disfrutan, y los motivos. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في تقييم وفهم حالة الأقليات في بلد من البلدان، كتحديد أهم شواغل الأقليات في البلد، أي الفوارق المتصلة بالحقوق التي تعود للأقليات والتي لا يتم التمتع بها وتحديد أسباب ذلك. |
La reunión, que se realizó en Varsovia en julio de 2000, estuvo dedicada especialmente a diversos aspectos de la situación de las minorías en el contexto de la discriminación racial o étnica y la xenofobia. | UN | وركز الاجتماع الذي عقد في واشنطن في تموز/يوليه 2000، على جوانب مختلفة من حالة الأقليات في سياق التمييز العنصري أو العرقي وكراهية الأجانب. |
En relación con las recomendaciones para mejorar la situación de las minorías en la región africana, la observadora de Sudanese Women ' s Voice for Peace (Voz de las Mujeres Sudanesas a favor de la Paz) mencionó, entre otras cosas, el fortalecimiento del papel de la sociedad civil y el fomento del desarrollo de redes de defensa regional. | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات الداعية إلى تحسين حالة الأقليات في منطقة أفريقيا، فإن المراقبة عن منظمة صوت المرأة السودانية من أجل السلام أشار، ضمن جملة أمور، إلى تعزيز دور المجتمع المدني وتشجيع تنمية شبكات التوعية الإقليمية. |
En la nota se responde a las preguntas más frecuentes sobre las minorías y se determinan los elementos que deberían incluirse en las estrategias relativas a la situación de las minorías en los programas de las Naciones Unidas en los países. | UN | وتجيب هذه المذكرة على الأسئلة الأكثر تكراراً عن الأقليات وتحدد العناصر التي ينبغي إدراجها في الاستراتيجيات الرامية إلى معالجة وضع الأقليات في البرامج القطرية للأمم المتحدة. |
36. Con respecto a la información presentada sobre la situación de las minorías en el Pakistán, se indicó que a menudo eran objeto de discriminación a causa de su religión así como en las esferas económica y política. | UN | 36- وفيما يتعلق بالمعلومات المقدمة عن وضع الأقليات في باكستان، أشير إلى أنها غالباً ما تواجه التمييز بسبب دينها وكذلك في المجالين الاقتصادي والسياسي. |
71. Presten especial atención a la situación de las minorías en su labor, en particular cuando los titulares de los mandatos de los procedimientos especiales lleven a cabo misiones en los países. | UN | 71- إيلاء اهتمام خاص لحالة الأقليات في عملها، بما في ذلك عند قيام المناطين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بزيارات قطرية. |
Observando que el proyecto de resolución acoge con satisfacción los progresos realizados en muchos sectores de los derechos humanos, dice que de todos modos su delegación deplora la situación de las minorías en el Irán, especialmente los Baha ' i, que sufren una discriminación injustificada y cuyo patrimonio cultural se está destruyendo. | UN | وأضاف أن وفده وإن لاحظ أن مشروع القرار رحب بالتقدم المحرز في ميادين عديدة لحقوق الإنسان، فإنه يعرب عن أسفه مع ذلك لحالة الأقليات في إيران، وخصوصا البهائيين الذين يعانون من تمييز غير مبرر ضدهم ويجري القضاء على تراثهم الثقافي. |
Cuando procediera, los informes nacionales presentados a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos deberían contener información sobre la situación de las minorías en el Estado y sobre las medidas adoptadas para aplicar la Declaración y otras normas relativas a los derechos de las minorías. | UN | وينبغي للتقارير القطرية المقدمة إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان أن تتضمن، كلما اقتضى الأمر، معلومات عن أوضاع الأقليات في الدولة المعنية وعن التدابير المتخذة لتنفيذ الإعلان وغيره من معايير حقوق الأقليات. |
Además de crear conciencia sobre la situación de las minorías en sus países, deberían aprovechar las oportunidades de establecer relaciones de asociación con otras organizaciones. | UN | وبالإضافة إلى التوعية بأوضاع الأقليات في بلدانها، ينبغي لها أن تستغل هذه الفرص لبناء شراكات مع منظمات أخرى. |
114. la situación de las minorías en Banja Luka ha empeorado rápidamente desde que el Relator Especial señaló a la atención de la comunidad internacional este problema en su informe de 21 de abril de 1995 (E/CN.4/1996/3). | UN | ٤١١- ما انفك وضع اﻷقليات في بانيا لوكا يتدهور بسرعة منذ أن حذر المقرر الخاص المجتمع الدولي من هذه المشكلة في تقريره المؤرخ في ١٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ (E/CN.4/1996/3). |