ويكيبيديا

    "la situación de las víctimas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالة ضحايا
        
    • وضع ضحايا
        
    • لحالة ضحايا
        
    • أوضاع ضحايا
        
    • بحالة ضحايا
        
    Debería asignarse una alta prioridad al problema conexo del mejoramiento de la situación de las víctimas de la trata de mujeres. UN كما ينبغي إيلاء أولوية عالية لمشكلة تتصل بذلك هي تحسين حالة ضحايا الاتجار بالنساء.
    La autora presentó también varios informes preparados por órganos de derechos humanos sobre la situación de las víctimas de violencia de género en México. UN وقدمت صاحبة البلاغ أيضاً عدة تقارير أعدتها هيئات حقوق الإنسان عن حالة ضحايا العنف الجنساني في المكسيك.
    Se ha revisado en dos ocasiones la situación de las víctimas de acoso sexual. UN استُعرضت حالة ضحايا التحرش الجنسي مرتين.
    Durante largo tiempo las autoridades noruegas se han preocupado por mejorar la situación de las víctimas de delitos. UN وتعنى السلطات النرويجية من مدة طويلة بتحسين وضع ضحايا الإجرام.
    En una primera fase el Relator Especial debería centrarse en los desastres naturales y en la reacción inmediata frente a la situación de las víctimas de dichos desastres, dejándose para un momento ulterior la consideración de otro tipo de desastres y una eventual dimensión preventiva de la protección. UN فينبغي في بادئ الأمر أن يركز المقرر الخاص على الكوارث الطبيعية والاستجابة الفورية لحالة ضحايا الكوارث الطبيعية، وأن ينحي جانبا في الوقت الحالي النظر في الأنواع الأخرى من الكوارث وفي البعد الوقائي للحماية.
    Por consiguiente, la situación de las víctimas de la violencia del cónyuge no se ha alterado debido a la enmienda sobre el permiso de residencia permanente. UN وبالتالي، لم تتغير أوضاع ضحايا عنف الأزواج بسبب التعديل المتعلق بتصريح الإقامة الدائم.
    Acogiendo con beneplácito también la celebración del primer Día Mundial contra la Trata de Personas el 30 de julio de 2014, en el contexto de la necesidad de concienciar sobre la situación de las víctimas de la trata de seres humanos y de promover y proteger sus derechos, UN وإذ ترحب أيضا بالاحتفال باليوم العالمي الأول لمكافحة الاتجار بالأشخاص في 30 تموز/يوليه 2014 في سياق الحاجة إلى التوعية بحالة ضحايا الاتجار بالبشر والسعي إلى تعزيز حقوقهم وحمايتها،
    Esto agrava aún más la situación de las víctimas de violaciones y abusos, que necesitan desesperadamente una ayuda accesible y calificada. UN وهذا يؤدي الى مفاقمة حالة ضحايا الاغتصاب والاعتداء ممن يحتاجون بصورة يائسة الى مساعدة متخصصة وميسورة .
    En esa resolución figuran varias disposiciones que se espera contribuyan a mejorar de forma importante la situación de las víctimas de malos tratos a la esposa y de otras formas de violencia contra la mujer. UN ويتضمن هذا القرار عدة أحكام يؤمل أن تؤدي إلى حدوث تحسن ملحوظ في حالة ضحايا التعسف في معاملة المرأة وضحايا الأشكال الأخرى من العنف الموجه ضد المرأة على السواء.
    Con miras a mejorar la situación de las víctimas de la violencia en el hogar, desde 2002 se brinda orientación psicosocial y jurídica durante los procedimientos judiciales. UN بهدف تحسين حالة ضحايا العنف المنزلي، قدم الخبراء في علم النفس وعلم الاجتماع المشورة القانونية أثناء المحاكمات منذ عام 2002.
    Las preguntas tienen por objeto dar una visión general de la magnitud del problema en los distintos Estados, así como de qué han hecho los Estados para mejorar la situación de las víctimas de los REG. UN والهدف من هذه الأسئلة هو تقديم لمحة عامة عن حجم المشكلة في مختلف الدول وكذلك عن الأعمال التي قامت بها الدول لتحسين حالة ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Las preguntas tienen por objeto dar una visión general de la magnitud del problema en los distintos Estados, así como de qué han hecho los Estados para mejorar la situación de las víctimas de los REG. UN والهدف من هذه الأسئلة هو تقديم لمحة عامة عن حجم المشكلة في مختلف الدول وكذلك عن الأعمال التي قامت بها الدول لتحسين حالة ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Asimismo, en los últimos diez años la República de Serbia ha trabajado en la aplicación de una nueva estrategia para mejorar la situación de las víctimas de las minas antipersonal y de las personas con discapacidad en todos los niveles. UN وعملت جمهورية صربيا أيضاً، خلال السنوات العشر الماضية، على تنفيذ استراتيجية جديدة لتحسين حالة ضحايا الألغام المضادة للأفراد وكذلك الأشخاص ذوي الإعاقة، على جميع المستويات.
    La Conferencia internacional sobre la situación de las víctimas de la crisis de Côte d ' Ivoire responde, en consecuencia, a numerosas recomendaciones formuladas con anterioridad por las Comisiones de Investigación Internacionales de 2004 y 2011, y por el Experto independiente. UN وبذلك فإن المؤتمر بشأن حالة ضحايا الأزمة الإفوارية يستجيب للعديد من التوصيات التي أصدرتها في وقت سابق لجان التحقيق الدولية في عام 2004 وعام 2011، وتلك الصادرة عن الخبير المستقل.
    En otras circunstancias, se tiene en cuenta la situación de las víctimas de violencia doméstica que no forman ya un hogar con la persona con la que se reúnen y que necesitan protección. UN وفي الحالات الأخرى تؤخذ في الاعتبار حالة ضحايا العنف داخل الأسرة اللاتي لم يعدْن يكوّنّ وحدة أسرية مع الشخص الذي التقين به واللاتي يحتجن إلى حماية.
    h) Educar al público en general respecto de la importancia de los programas de acción afirmativa para poner remedio a la situación de las víctimas de la discriminación basada en la ascendencia; UN (ح) توعية عامة الجمهور بما لبرامج العمل الإيجابي من أهمية في معالجة حالة ضحايا التمييز على أساس النسب؛
    - Planes para mejorar la situación de las víctimas de la trata de mujeres y la prostitución forzada (Bremen) UN خطط لتحسين حالة ضحايا الاتجار بالمرأة والبغاء الاضطراري (بريمن)
    La finalidad de esta disposición es prevenir la violencia contra la mujer y mejorar la situación de las víctimas de la violencia. UN والغرض من هذا النص هو منع العنف الموجَّه ضد النساء وتحسين وضع ضحايا العنف.
    La nueva Ley prevé explícitamente la posibilidad de regularizar la situación de las víctimas de la trata. UN وينص القانون الجديد صراحة على إمكانية تنظيم وضع ضحايا الاتجار بالبشر.
    la situación de las víctimas de delitos es objeto de constante preocupación para el Gobierno, preocupación que, por ejemplo, se ha expresado en las enmiendas a la legislación sobre la materia. UN إن وضع ضحايا الجريمة هو موضع اهتمام مستمر من الحكومة، وهو اهتمام يعبر عنه مثلا في التعديلات على التشريع بشأن هذه المسألة.
    La indemnización por daños no materiales es parte de la protección amplia de las víctimas y tiene por objeto demostrar el reconocimiento de la sociedad de su difícil situación y especialmente tener en cuenta la situación de las víctimas de delitos sexuales, que por lo general apenas padecen daños materiales pero sufren daños no materiales graves. UN والتعويض عن الأضرار غير المادية يُقصد به التعبير عن إدراك المجتمع للحالة الصعبة التي تعاني منها الضحية كجزء من الحماية الشاملة للضحية، وبخاصة مراعاة لحالة ضحايا الجرائم الجنسية، الذين لا يتعرضون بصفة عامة إلى أية أضرار مادية، ولكن عادة ما يتعرضون لأضرار غير مادية بالغة.
    Otro comité estudia los medios de mejorar la situación de las víctimas de la violencia en el hogar; uno de los aspectos que se estudian es si basta una decisión policial para imponer una orden de restricción y si las víctimas de la violencia deben recibir asistencia jurídica. UN وتقوم لجنة أخرى بدراسة وسائل تحسين أوضاع ضحايا العنف المنزلي، ومن بين الجوانب التي تجري دراستها مسألة ما إذا كان رأي رجل الشرطة يكفي وحده لاصدار أمر تقييدي وهل ينبغي تقديم المساعدة القانونية لضحايا العنف.
    Acogiendo con beneplácito también la celebración del primer Día Mundial contra la Trata de Personas el 30 de julio de 2014, en el contexto de la necesidad de concienciar sobre la situación de las víctimas de la trata de seres humanos y de promover y proteger sus derechos, UN وإذ ترحب أيضا بالاحتفال باليوم العالمي الأول لمكافحة الاتجار بالأشخاص في 30 تموز/يوليه 2014 في سياق الحاجة إلى التوعية بحالة ضحايا الاتجار بالبشر والسعي إلى تعزيز حقوقهم وحمايتها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد