ويكيبيديا

    "la situación de los desplazados internos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالة المشردين داخليا
        
    • حالة المشردين داخلياً
        
    • وضع المشردين داخلياً
        
    • وضع المشردين داخليا
        
    • بحالة المشردين داخليا
        
    • حالة اﻷشخاص المشردين داخليا
        
    • لحالة المشردين داخلياً
        
    • حالة التشرد الداخلي
        
    • حالة التشريد الداخلي
        
    • لحالة المشردين داخليا
        
    • بوضع المشردين داخليا
        
    • وحالة الأشخاص المشردين داخليا
        
    • وضع الأشخاص المشردين داخلياً
        
    • حالة المهجرين داخلياً
        
    • حالة الأشخاص المشرّدين
        
    Por ejemplo, en el Perú, el Gobierno ha adoptado diversas medidas concretas desde la visita realizada por el Representante en 1995 para mejorar la situación de los desplazados internos. UN ففي بيرو مثلا، اتخذت الحكومة منذ زيارة الممثل في عام ٥٩٩١ عدة تدابير ملموسة من أجل تحسين حالة المشردين داخليا.
    Asimismo, el Gobierno ha informado al Representante de otras medidas en curso para aplicar sus recomendaciones y mejorar la situación de los desplazados internos. UN وأحاطت الحكومة الممثل علما بجهود أخرى يجري بذلها لتنفيذ توصياته من أجل تحسين حالة المشردين داخليا.
    No obstante, la Comisión sigue hondamente preocupada por el empeoramiento de la situación de los desplazados internos en Colombia y por el aumento de su número. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق شديد إزاء تدهور حالة المشردين داخلياً وإزاء ازدياد أعدادهم.
    41. Aunque no ha habido grandes oleadas de nuevos desplazamientos, la situación de los desplazados internos sigue siendo motivo de preocupación. UN 41- مع أنه لا توجد موجات كبرى أخرى من موجات التشريد، أصبحت حالة المشردين داخلياً تبعث على القلق.
    Se está poniendo el mismo empeño en mejorar la situación de los desplazados internos del territorio de la provincia autónoma de Kosovo y Metohija, junto con otras instituciones competentes. UN وتُبذل جهود مماثلة مع المؤسسات المختصة بغية تحسين وضع المشردين داخلياً من إقليم كوسوفو وميتوخيا المتمتع بالحكم الذاتي.
    En algunos casos, viajó ampliamente por el interior de los países a fin de obtener una impresión directa de la situación de los desplazados internos. UN وفي بعض الحالات، قام بالكثير من الرحلات داخل البلدان ذاتها من أجل تكوين انطباع أصلي عن حالة المشردين داخليا.
    El nuevo Gobierno ha prometido cooperar con todos para ocuparse de la situación de los desplazados internos. UN وتتعهد الحكومة الجديدة بالتعاون مع الجميع لمعالجة حالة المشردين داخليا.
    Hoy estamos examinando la situación en Georgia, en particular la situación de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia. UN واليوم نناقش الوضع في جورجيا، وخاصة حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا.
    Se organizó una mesa redonda con el Ministerio de Solidaridad y Víctimas de Guerra para evaluar la situación de los desplazados internos en Zou, en la zona oeste del país UN نظمت اجتماع مائدة مستديرة مع وزارة التضامن وضحايا الحرب لتقييم حالة المشردين داخليا في زو، في الجزء الغربي من البلد.
    Austria solicitó información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a la situación de los desplazados internos. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لمعالجة حالة المشردين داخليا.
    También se debe apoyar el estudio sobre la situación de los desplazados internos de la subregión. UN وينبغي أيضاً دعم دراسة حالة المشردين داخلياً في المنطقة الفرعية؛
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre la situación de los desplazados internos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن حالة المشردين داخلياً.
    Manifestó su preocupación por la situación de los desplazados internos. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة المشردين داخلياً.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre la situación de los desplazados internos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري القادم عن حالة المشردين داخلياً.
    El fin de la guerra fría fue otro factor que puso de relieve la situación de los desplazados internos. UN ومثّلت نهاية الحرب الباردة عاملاً آخر سلّط الضوء على حالة المشردين داخلياً.
    Durante su visita a Bossasso, en Puntlandia, observó de primera mano la situación de los desplazados internos y sus problemas. UN وخلال زيارته لبوساسو في منطقة بونتلاند، عاين الخبير المستقل وضع المشردين داخلياً والمشاكل التي يواجهونها.
    68. El Ejército de Resistencia Rahanwein se refirió a la situación de los desplazados internos procedentes de la región del Bajo Shebelle que están acudiendo a Baidoa. UN 68- وأشار جيش راحانوين للمقاومة إلى وضع المشردين داخليا من منطقة شابيل الدنيا الذين يأتون إلى بيدوا.
    Además, se promovería la toma de conciencia internacional sobre la situación de los desplazados internos. UN علاوة على ذلك، فإنه يخدم غرضا تثقيفيا بزيادته الوعي على الصعيد الدولي بحالة المشردين داخليا.
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Relator Especial sobre la situación de los desplazados internos (decisión 1995/273 del Consejo) UN مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص عن حالة اﻷشخاص المشردين داخليا )مقرر المجلس ١٩٩٥/٢٧٣(
    Mi Oficina sigue desempeñando un papel central de coordinación de la respuesta de las Naciones Unidas a la situación de los desplazados internos. UN ويواصل مكتبي القيام بدور أساسي في تنسيق استجابة الأمم المتحدة لحالة المشردين داخلياً.
    El representante del Secretario General tiene la intención de visitar algunos de estos países en un próximo futuro para comprender mejor la situación de los desplazados internos. UN ويعتزم الممثل زيارة بعض هذه البلدان في المستقبل القريب بغية اكتساب فهم أفضل في حالة التشرد الداخلي.
    60. Como se indica en el informe del año pasado, el Representante ha escrito a los Gobiernos de Angola y Turquía para solicitar se le permita estudiar sobre el terreno la situación de los desplazados internos en esos países. UN 60- وكما أشيرَ إلى ذلك في تقرير السنة المنصرمة، كتب الممثل إلى حكومتَي أنغولا وتركيا طلباً للحصول على دعوة بغرض دراسة حالة التشريد الداخلي مباشرة في هذين البلدين.
    Se han realizado progresos en relación con la situación de los desplazados internos. UN وقد حقق تقدم كبير في التصدي لحالة المشردين داخليا.
    También se han logrado progresos importantes en cuanto a la situación de los desplazados internos. UN وقد أحرز تقدم هام أيضا فيما يتعلق بوضع المشردين داخليا.
    la situación de los desplazados internos sigue por debajo de las condiciones mínimas aceptables debido a la falta de cooperación de las autoridades locales, la escasa presencia en el terreno de personal experimentado de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales y la falta de la financiación necesaria. UN وحالة الأشخاص المشردين داخليا لا تزال دون أي حد أدنى للمستويات المقبولة، مما يرجع إلى تلك الآثار المتجمعة التي تتمثل في عدم تعاون السلطات المحلية، ومحدودية وجود موظفين من ذوي الخبرة من الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في موقع العمل، والافتقار إلى التمويل اللازم.
    Establecer programas para atender a la situación de los desplazados internos. UN وُضعت برامج لمعالجة وضع الأشخاص المشردين داخلياً.
    Asimismo, toma nota del reconocimiento por parte del Gobierno de Colombia de su deber de resolver la situación de los desplazados internos y de aplicar el Sistema Nacional de Atención a la Población Desplazada. UN وكذلك، تحيط اللجنة علماً بإقرار حكومة كولومبيا بمسؤوليتها عن معالجة حالة المهجرين داخلياً ووضع النظام الوطني لرعاية السكان المهجرين موضع التنفيذ.
    Ejecución de 5 proyectos de efecto rápido para mejorar la situación de los desplazados internos que regresan a sus lugares de origen y 5 proyectos de efecto rápido sobre el VIH/SIDA UN تنفيذ 5 من مشاريع الأثر السريع لتحسين حالة الأشخاص المشرّدين داخلياً العائدين إلى مناطقهم الأصلية و 5 من مشاريع الأثر السريع المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد