No cabe duda de que esas publicaciones son una manera muy efectiva de presentar la situación de los grupos vulnerables de la población. | UN | وليس هناك شك في أن مثل هذه المنشورات توفر طريقة جد فعالة لعرض حالة الفئات الضعيفة بين السكان. |
la situación de los grupos vulnerables de la sociedad sigue siendo insostenible. | UN | وما زالت حالة الفئات الضعيفة في المجتمع غير مقبولة. |
Destacó los esfuerzos hechos para promover la igualdad de género y mejorar la situación de los grupos vulnerables. | UN | كما أشارت الصين إلى الجهود المبذولة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتحسين حالة الفئات الضعيفة. |
Entre sus componentes más importantes cabe destacar el enfoque basado en los derechos, el énfasis en la prevención, la atención a la situación de los grupos vulnerables y la situación de los jóvenes. | UN | ومن بين عناصرها المهمة النهج القائم على الحقوق، والتركيز على الوقاية، وإيلاء الاهتمام لحالة الفئات الضعيفة وحالة الشباب. |
700. El Comité recomienda al Estado Parte que preste particular atención a la situación de los grupos vulnerables de niños que corren especial peligro de sufrir explotación y abuso. | UN | 700- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توجه اهتماماً خاصاً لحالة الفئات الضعيفة من الأطفال المعرضين بوجه خاص لخطر الاستغلال والإساءة. |
En general, la situación de los grupos vulnerables ha mejorado considerablemente. Los niños y los jóvenes reciben una mejor atención y gozan de una mejor calidad de vida en todos los aspectos, tales como la atención de la salud, la educación y la protección social. | UN | وتحسَّن وضع الفئات الضعيفة تحسناً ملموساً بوجه عام، فالأطفال والشباب يتلقون رعاية أفضل ويتمتعون بنوعية أفضل من الحياة من جميع الجوانب، مثل الرعاية الصحية والتعليم والحماية الاجتماعية. |
Mediante el proyecto también se ayuda a los gobiernos a que proporcionen periódicamente información sobre la situación de los grupos vulnerables y a que fortalezcan el proceso de planificación en los sectores sociales. | UN | ويساعد المشروع الحكومات أيضا على تقديم معلومات منتظمة بشأن حالة الفئات الضعيفة وتعزيز عملية التخطيط في القطاعات الاجتماعية. |
Se dará prioridad a la situación de los grupos vulnerables, especialmente los niños y las mujeres que se encuentran en las cárceles, a los efectos de su reintegración social. | UN | وسوف تحظى حالة الفئات الضعيفة داخل السجون، ولا سيما الأطفال والنساء، بالاهتمام على سبيل الأولوية من أجل ضمان عودتهم إلى الاندماج في المجتمع. |
Indicó además que se habían iniciado medidas para mejorar la situación de los grupos vulnerables en el mercado de trabajo, en particular mediante la puesta en práctica de acciones especiales para lograr su inclusión social sostenible. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى ما اتُّخِذ من إجراءات لتحسين حالة الفئات الضعيفة في سوق العمل، ولا سيما عن طريق اتخاذ تدابير خاصة لضمان اندماجهم في المجتمع بشكل مستدام. |
La delegación indicó además que se habían iniciado medidas para mejorar la situación de los grupos vulnerables en el mercado de trabajo, en particular mediante la puesta en práctica de acciones especiales para lograr su inclusión social sostenible. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى ما اتُّخِذ من إجراءات لتحسين حالة الفئات الضعيفة في سوق العمل، ولا سيما عن طريق اتخاذ تدابير خاصة لضمان اندماجهم في المجتمع بشكل مستدام. |
la situación de los grupos vulnerables también exige atención especial, porque los obstáculos para la escolarización a los que se enfrentan en períodos de normalidad se ven agravados en situaciones de emergencia. | UN | وتتطلب حالة الفئات الضعيفة أيضا عناية خاصة، لأن العقبات التي تواجهها تلك الفئات أثناء فترات العمل الطبيعي للمدارس تتفاقم في الحالات الطارئة. |
Desde la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se han establecido varios mandatos para abordar la situación de los grupos vulnerables, como las personas con discapacidades, las personas de edad, los jóvenes y los pueblos indígenas. | UN | وقد أنشئت عدة ولايات منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لمعالجة حالة الفئات الضعيفة مثل ذوي الإعاقة والمسنين والشباب والشعوب الأصلية. |
Su informe es muy amplio y sigue estrechamente las directrices del Comité, aunque se necesita más información sobre la situación de los grupos vulnerables, particularmente los hijos pertenecientes a minorías, incluidos los hijos nacionales, y los niños descuidados en las principales zonas urbanas. | UN | وتقريرها شامل جدا ويتقيد تقيدا دقيقا بالمبادئ التوجيهية للجنة وإن كانت تعوزه معلومات اضافية عن حالة الفئات الضعيفة ولا سيما أطفال اﻷقليات، ومنهم أطفال السكان اﻷصليين واﻷطفال المهملون في مناطق المدن الكبرى. |
32. El desafío que enfrenta el UNICEF consiste en poder desplegar la capacidad suficiente para seguir de cerca la situación de los grupos vulnerables y promover una conciencia y comprensión generalizadas de sus necesidades, canalizando los recursos de terceros para ayudar a idear soluciones para los problemas. | UN | ٣٢ - ويتمثل التحدي الذي تواجهه اليونيسيف في وزع قدرات كافية لرصد حالة الفئات الضعيفة وتعزيز انتشار الوعي والفهم لاحتياجاتها، وتعبئة موارد اﻵخرين للمساعدة في استنباط وتوفير الحلول للمشاكل. |
El Comité está especialmente preocupado por la situación de los grupos vulnerables de niños, tales como las niñas, los niños con discapacidad, los niños que viven en las zonas rurales, los niños pobres, los niños refugiados y los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة إزاء حالة الفئات الضعيفة من الأطفال، مثل الطفلات، والأطفال المعوقين، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والفقراء، والأطفال اللاجئين، والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية. |
El Comité está especialmente preocupado por la situación de los grupos vulnerables de niños, tales como las niñas, los niños con discapacidad, los niños que viven en las zonas rurales, los niños pobres, los niños refugiados y los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة إزاء حالة الفئات الضعيفة من الأطفال، مثل الطفلات، والأطفال المعوقين، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، والفقراء، والأطفال اللاجئين، والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية. |
c) Sírvase describir las consecuencias de esas medidas para la situación de los grupos vulnerables y desfavorecidos concretos y dar a conocer los éxitos, problemas y deficiencias de las medidas. | UN | (ج) يرجى وصف تأثير هذه التدابير على حالة الفئات الضعيفة والمحرومة. |
133. El Comité reitera las preocupaciones y recomendaciones que manifestó en sus observaciones finales sobre el segundo informe periódico del Estado Parte (CRC/C/15/Add.211, párrs. 60 y 61) y recomienda al Estado Parte que preste especial atención a la situación de los grupos vulnerables de niños que corren particular riesgo de ser víctimas de la explotación y el abuso. | UN | 133- إن اللجنة، إذ تُكرِّر الشواغل والتوصيات التي أعربت عنها في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف (CRC/C/15/Add.211، الفقرتان 60-61)، تُوصي الدولة الطرف بأن تُولي عناية خاصة لحالة الفئات الضعيفة من الأطفال المعرضين بوجه خاص للاستغلال والإساءة. |
53. El Brasil señaló los programas de largo plazo para mejorar la situación de los grupos vulnerables y solicitó detalles de su aplicación. | UN | 53- ولاحظت البرازيل البرامج طويلة الأجل الرامية إلى تحسين وضع الفئات الضعيفة وتساءلت عن تفاصيل تنفيذها. |
En los países afectados por la falta de desarrollo, la situación de los grupos vulnerables es aún más crítica, y esos grupos a menudo forman parte de los más pobres de los pobres. | UN | وفي البلدان التي تعاني من انعدام التنمية، تتسم حالة الجماعات الضعيفة بأنها أكثر سوءا، وكثيرا ما تكون من أفقر الفقراء(). |
Mejoramiento de la situación de los grupos vulnerables | UN | النهوض بوضع الفئات الضعيفة |