ويكيبيديا

    "la situación de los refugiados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالة اللاجئين
        
    • وضع اللاجئين
        
    • بحالة اللاجئين
        
    • لحالة اللاجئين
        
    • أوضاع اللاجئين
        
    • وحالة اللاجئين
        
    • لحاﻻت اللجوء
        
    • لوضع اللاجئين
        
    • محنة اللاجئين
        
    • أحوال اللاجئين
        
    • إزاء الﻻجئين
        
    • حالات اللاجئين
        
    • لمحنة اللاجئين
        
    • فيما يخص اللاجئين
        
    • الخاصة باللاجئين
        
    Se recordó la situación de los refugiados y desplazados internos y se pidió promover su retorno, aun con incentivos económicos. UN وأشاروا إلى حالة اللاجئين والمشردين داخليا ودعوا إلى تشجيع عودتهم حتى وإن كان ذلك بتقديم حوافز اقتصادية.
    Se está analizando la situación de los refugiados liberianos con miras a resolver definitivamente el problema de los refugiados antes de fines de 2011. UN وثمة جهود تُبذل حاليا من أجل استعراض حالة اللاجئين الليبريين بغية طي هذه الصفحة وإنهاء لجوئهم بحلول نهاية عام 2011.
    Pidieron asimismo información sobre la participación de la población en el sistema político moderno y sobre la situación de los refugiados asentados en los campamentos de asentamiento de Dukwe. UN كما طلبوا معلومات عن اشتراك الشعب في النظام السياسي العصري وعن حالة اللاجئين المستوطنين في مخيمات الاستيطان في دوكوي.
    Tales medidas sin duda contribuirán a mejorar la situación de los refugiados palestinos. UN وتقوية هذه الاتصالات لن تؤدي إلا إلى تحسين وضع اللاجئين الفلسطينيين.
    A menudo ello se relaciona con la situación de los refugiados, lo que demuestra que los niños refugiados son vulnerables al tráfico sexual, ya sea en África o en otros lugares. UN وترتبط هذه العمليات أحيانا بحالة اللاجئين وتؤكد على أن اﻷطفال اللاجئين معرضون للتجارة الجنسية سواء في أفريقيا أو غيرها.
    Con arreglo a uno de sus objetivos, el Centro debe proporcionar al personal de la OACNUR información sobre todos los aspectos de la situación de los refugiados. UN ومن أهداف المركز الهدف الذي يتطلب منه تزويد موظفي المفوضية بمعلومات عن كل جوانب حالة اللاجئين.
    En todos los lugares donde se dirigió el Sr. El-Said, se impuso de la situación de los refugiados. UN وقد اطلع السيد السعيد على حالة اللاجئين حيثما ذهب.
    la situación de los refugiados y de las personas desplazadas ha creado graves problemas humanitarios y constituye una importante carga para la sociedad. UN وتخلق حالة اللاجئين والمشردين مشاكل انسانية خطيرة وتشكل عبئا كبيرا على المجتمع.
    Con arreglo a uno de sus objetivos, el Centro debe proporcionar al personal de la OACNUR información sobre todos los aspectos de la situación de los refugiados. UN ومن أهداف المركز الهدف الذي يتطلب منه تزويد موظفي المفوضية بمعلومات عن كل جوانب حالة اللاجئين.
    Consciente de la situación de los refugiados, repatriados y personas desplazadas en el África oriental, occidental, central y meridional, UN وإذ تعي حالة اللاجئين والعائدين والمشردين في شرق افريقيا وغربها ووسطها وفي الجنوب الافريقي،
    la situación de los refugiados y las personas desplazadas constituye una pesada carga para la sociedad croata. UN وتشكل حالة اللاجئين والمشردين عبئا بالغا على المجتمع الكرواتي.
    la situación de los refugiados en toda la región es motivo de gran preocupación. UN إن حالة اللاجئين في المنطقة ككل تبعث على القلق العميق.
    El Consejo Europeo expresa preocupación por el deterioro de la situación de los refugiados en las fronteras con Rwanda y el riesgo concomitante de desestabilización regional. UN ويشعر المجلس اﻷوروبي بالقلق لتفاقم حالة اللاجئين على حدود رواندا وما يترتب على ذلك من خطر على الاستقرار اﻹقليمي.
    Consciente de la situación de los refugiados, repatriados y personas desplazadas en el Africa oriental y central, UN وإذ تعي حالة اللاجئين والعائدين والمشردين في شرق ووسط أفريقيا،
    A este problema, ya de por sí delicado, se añade el planteado recientemente por la situación de los refugiados rwandeses en Burundi. UN وتضاف إلى هذه المشكلة الشائكة المشكلة التي خلقها مؤخرا وضع اللاجئين الروانديين في بوروندي.
    Cabe señalar que esos sucesos y la clausura de los territorios influyeron de manera muy negativa en la situación de los refugiados palestinos. UN وجدير بالذكر أن هذه اﻷحداث واغلاق المناطق المحتلة تركت أثراً سلبياً شديداً في وضع اللاجئين الفلسطينيين.
    También celebró consultas con representantes diplomáticos de algunos países con base en Islamabad e intercambió opiniones con respecto a la situación de los refugiados del Afganistán actualmente en sus respectivos países. UN وأجرى المقرر الخاص أيضاً مشاورات مع الممثلين الدبلوماسيين لبعض البلدان العاملين في اسلام أباد وتبادل الرأي معهم فيما يتعلق بحالة اللاجئين اﻷفغان الموجودين حالياً في بلدانهم.
    Se debería prestar especial atención a la situación de los refugiados y de las personas desplazadas y a su retorno, y a los sufrimientos de las mujeres y de los niños. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة اللاجئين والمشردين، ولعودتهم، ولمحنة النساء واﻷطفال.
    Se pidió a otras delegaciones que no olvidaran la situación de los refugiados en África. UN ونوشدت الوفود الأخرى بعدم نسيان أوضاع اللاجئين في أفريقيا.
    Nos complacen especialmente las discusiones actualmente en curso en Ginebra sobre los derechos humanos, las cuestiones relativas a las minorías, la situación de los refugiados y los problemas económicos. UN ونشعر بالارتياح خاصة إزاء المناقشات الجارية في جنيف بشأن حقوق اﻹنسان ومسائل اﻷقليات وحالة اللاجئين والمشاكل الاقتصادية.
    :: Reuniones semanales con las FANCI para informar sobre la vigilancia de las fronteras, prestando particular atención a la situación de los refugiados liberianos y al movimiento de los combatientes UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار لإسداء المشورة فيما يتعلق بمراقبة الحدود، مع إيلاء اهتمام خاص لوضع اللاجئين الليبريين ولتحركات المقاتلين
    la situación de los refugiados y de las personas desplazadas en el mundo ha mejorado enormemente gracias a los esfuerzos concertados del ACNUR y a sus actividades orientadas a obtener resultados. UN وإن محنة اللاجئين والنازحين في كل أنحاء العالم قد تحسنت تحسنا كبيرا بسبب الجهود المتضافرة التي تبذلها المفوضية والتدابير الموجهة نحو تحقيق نتائج.
    Al propio tiempo, apoya los esfuerzos por resolver algunos aspectos de la situación de los refugiados en estos momentos y desempeña un papel activo en la labor del Grupo de Trabajo Multilateral sobre los Refugiados. UN وهو يؤيد في نفس الوقت تلك الجهود التي تعالج بعض جوانب أحوال اللاجئين في الوقت الراهن، كما أنه يضطلع بدور نشط في أعمال الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين.
    El requisito de la autorización parental no siempre es una salvaguardia segura y puede resultar inútil en la situación de los refugiados, ya que los padres refugiados carecen de la capacidad de tomar una decisión totalmente voluntaria. UN وليس اشتراط الموافقة اﻷبوية وقاية مضمونة وقد تصبح غير ذات موضوع في حالات اللاجئين لافتقاد اﻵباء اللاجئين هم أيضا القدرة على اتخاذ قرار بمحض إرادتهم.
    Los tres últimos tipos de asistencia constituyen las tres soluciones duraderas clásicas de la situación de los refugiados. UN وتشكل اﻷنواع الثلاثة اﻷخيرة من المساعدة الحلول التقليدية الثلاثة ذات اﻷجل الطويل لمحنة اللاجئين.
    En el África Oriental y el Cuerno de África, las necesidades de reasentamiento continuaron siendo considerables, y se desplegaron más esfuerzos para solucionar la situación de los refugiados somalíes que llevaban largo tiempo en los campamentos de Kenya. UN وما زالت الاحتياجات على مستوى إعادة التوطين عالية في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي مع تزايد الجهود المبذولة فيما يخص اللاجئين الصومال الذين يعيشون منذ أمد طويل في مخيمات في كينيا.
    Periódicamente, los gobiernos han solicitado y la Oficina ha ofrecido observaciones sobre proyectos de ley relativos a los refugiados, decretos administrativos conexos y otras disposiciones legislativas que afecten a la situación de los refugiados o de los solicitantes de asilo en varios países. UN وتطلب الحكومات بانتظام تعليقات المفوضية، التي ترد أيضا بانتظام، على مشاريع القوانين الخاصة باللاجئين وبالمراسيم الإدارية وسائر القوانين التي تؤثر على حالة اللاجئين أو ملتمسي اللجوء في عدد من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد