Sin embargo, varios órganos de tratados seguían preocupados acerca de la situación de los romaníes. | UN | إلا أن عدداً من هيئات المعاهدات لا تزال تشعر بالقلق إزاء حالة الروما. |
El Relator, por lo tanto, seguirá pendiente de la situación de los romaníes e informará a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ولذا، سيتابع رصد حالة الروما وتقديم تقاريره للجنة حقوق الإنسان. |
En la práctica, se habían realizado mayores esfuerzos en casi todos los sectores pertinentes, prestando particular atención a la situación de los romaníes. | UN | وفيما يتعلق بالناحية العملية، فقد بُذلت جهود متزايدة في أغلب القطاعات ذات الصلة، مع التركيز بوجه عام على وضع الروما. |
En 2003, esa capacitación se centró, en particular, en la situación de los romaníes en Finlandia, la discriminación a que hacen frente y cuestiones de tipo cultural. | UN | وفي عام 2003، ركز هذا التدريب بوجه خاص على وضع الروما في فنلندا، والتمييز الذي يتعرضون له، وعلى مسائل ثقافية. |
El Estado Parte debe fortalecer las medidas para mejorar la situación de los romaníes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابير تحسين حالة الغجر. |
4. Intercambio de pareceres sobre la situación de los romaníes con el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial | UN | 4 - تبادل الآراء مع لجنة القضاء على التمييز العنصري حول وضع الغجر |
El Consejo Permanente adoptó el plan de acción de la OSCE para mejorar la situación de los romaníes y los sintis en el ámbito de la OSCE, que fue aprobado por el Consejo Ministerial. | UN | وقد اعتمد المجلس الدائم خطة عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بتحسين أوضاع الروما والسنتي داخل المنطقة الخاضعة لولاية المنظمة، وحصلت خطة العمل على موافقة المجلس الوزاري. |
Las tareas educativas se destacan en el programa, ya que determinan las posibilidades de mejorar la situación de los romaníes en otras esferas. | UN | وتُبرز في `البرنامج` المهام التعليمية وذلك لأنها تحدد إمكانيات تحسين وضع طائفة الروما في المجالات الأخرى. |
El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos para evaluar la situación de los romaníes en la esfera de la educación. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى تقييم حالة الروما في ميدان التعليم. |
A este respecto, la situación de los romaníes merecía más atención. | UN | وفي هذا الصدد، تستوجب حالة الروما مزيداً من العناية. |
Sin embargo, se mostró preocupada por la situación de los romaníes. | UN | غير أنها أعربت عن قلقها إزاء حالة الروما. |
También instó al Gobierno a adoptar medidas para formular criterios mejorados para evaluar y supervisar la situación de los romaníes en lo tocante al empleo, la ocupación y el desempleo. | UN | كما حثت الحكومة على اتخاذ تدابير لتطوير وسائل محسّنة لتقييم ورصد وضع الروما في العمالة والمهن والبطالة. |
Finlandia preguntó cómo pensaban las autoridades mejorar la situación de los romaníes que carecían de la ciudadanía. | UN | وسألت عن كيفية قيام السلطات بتحسين وضع الروما الذين لم يحصلوا على الجنسية الكرواتية. |
Los Países Bajos reconocieron las medidas adoptadas para mejorar la situación de los romaníes y formularon una recomendación. | UN | وأقرّت هولندا بالخطوات التي تتخذها الحكومة لتحسين وضع الروما. |
Ha celebrado, por ejemplo, días de debate sobre la situación de los romaníes y sobre cuestiones relacionadas con la discriminación basada en la ascendencia. | UN | وعلى سبيل المثال، عقدت أيام مناقشة عن حالة الغجر وعن مسائل التمييز على أساس المولد. |
El Comité recomienda que en su próximo informe el Estado Parte incluya información detallada sobre la situación de los romaníes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها القادم معلومات مفصلة عن حالة الغجر. |
El Comité recomienda que en su próximo informe el Estado Parte incluya información detallada sobre la situación de los romaníes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُضمّن تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن حالة الغجر. |
El 15 de agosto de 2000, el Relator Especial tuvo un intercambio de pareceres sobre la situación de los romaníes en varios países con el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | 19 - في 15 آب/أغسطس 2000، تبادل المقرر الخاص ولجنة القضاء على التمييز العنصري الآراء حول وضع الغجر في بلدان عديدة. |
2. Adoptar y poner en ejecución estrategias y programas nacionales y manifestar una voluntad política decidida y mostrar un liderazgo moral con el fin de mejorar la situación de los romaníes y su protección contra la discriminación por parte de organismos estatales, así como por parte de toda persona u organización. | UN | 2- اعتماد وتنفيذ استراتيجيات وبرامج وطنية والإعراب عن إرادة سياسية صادقة العزيمة وعن زعامة معنوية، بقصد تحسين وضع الغجر وحمايتهم ضد التمييز من هيئات الدولة، ومن أي شخص أو منظمة. |
16. El Comité reconoce las diversas medidas para mejorar la situación de los romaníes. | UN | 16- وتسلم اللجنة بمختلف التدابير المتخذة لتحسين أوضاع الروما. |
28. La oradora aludió a continuación a la serie de medidas adoptadas en Finlandia para mejorar la situación de los romaníes en el mercado laboral. | UN | 28- ثم تحدثت السيدة فريمان عن عدد من التدابير التي اتخذتها فنلندا لتحسين وضع طائفة الروما في سوق العمل. |
En el estudio se examina la situación de los romaníes en el mercado de trabajo, así como los obstáculos que afrontan y las condiciones que se les exigen para obtener empleo. | UN | وتعالج الدراسة حالة طائفة الروما في سوق العمالة فضلا عن عقبات وظروف إتاحة فرص العمل لهم. |
Bosnia y Herzegovina preguntó qué medidas positivas se habían adoptado y qué pasos se había dado para evaluar la situación de los romaníes en el ámbito de la educación. | UN | واستفسرت البوسنة والهرسك عن الخطوات الإيجابية التي اتخذت والجهود التي بذلت لتقييم حالة جماعة الروما في مجال التعليم. |
La Federación de Rusia se refirió al funcionamiento eficaz del organismo que se ocupaba de la situación de los romaníes. | UN | وأشار الاتحاد الروسي إلى أن الوكالة المعنية بوضع جماعة الروما تعمل بفعالية. |
Además, el observador de Finlandia destacó la importancia de centrar la mira en los derechos educacionales y la incorporación de una perspectiva de género en los estudios sobre la situación de los romaníes. | UN | وفضلا عن ذلك، أكد المراقب عن فنلندا على أهمية التركيز على الحق في التعليم وإدراج الجانب المتعلق بالمرأة في الدراسات المتعلقة بحالة الغجر. |
El Comité recuerda al Estado parte su Recomendación general Nº XXVII (2000) relativa a la discriminación de los romaníes, y lo alienta a que adopte y ponga en ejecución estrategias y programas nacionales y a que manifieste una voluntad política decidida con el fin de mejorar la situación de los romaníes y su protección contra la discriminación por parte de organismos estatales, así como por parte de toda persona u organización. | UN | تذكّر اللجنة الدولة الطرف بتوصيتها العامة 27(2000) بشأن التمييز ضد غجر الروما وتشجعها على أن تعتمد استراتيجيات وبرامج وطنية وتُنفّذها وأن تبدي إرادة سياسية حازمة لتحسين حالة غجر الروما وحمايتهم من التمييز الذي تمارسه وكالات الدولة، وكذلك جميع الأشخاص والمنظمات، في حقهم. |
El Comisario del Consejo de Europa señaló que los proyectos para mejorar la situación de los romaníes en ámbitos tales como la vivienda, el empleo o la educación debían recibir prioridad en la asignación de recursos financieros, ya que los romaníes seguían siendo uno de los grupos más desfavorecidos de la sociedad eslovena. | UN | وذكرت المفوضية أيضاً أنه ينبغي إعطاء مشاريع تحسين حالة جماعة الغجر في مختلف المجالات، سواء كانت في الإسكان أو العمل أو التعليم، أولوية عالية في تخصيص الموارد المالية، لأن هذه الجماعة لا تزال واحدة من أكثر الفئات حرمانا في المجتمع السلوفيني. |
Le preocupaba, sin embargo, la situación de los romaníes, en especial por la política de expulsiones y desahucios forzosos del Gobierno. | UN | ولكنها أعربت عن قلقها إزاء وضع جماعات الروما وخاصة نظراً إلى سياسة الحكومة فيما يخص الإخلاء والطرد القسريين. |
40. Basándose en la experiencia de una iniciativa decenal para mejorar la condición de los romaníes, en 2011 el Gobierno había adoptado una estrategia nacional destinada a mejorar la situación de los romaníes en el período 2011-2015. | UN | 40- واعتماداً على تجربة مبادرة دامت عقداً لتحسين وضع أقلية الروما، اعتمدت الحكومة في عام 2011 استراتيجية وطنية لتحسين وضع أقلية الروما للفترة 2011-2015. |