La mejora de la situación de seguridad en el Iraq es una condición fundamental para la edificación a largo plazo de la estabilidad, la democracia y la prosperidad en el país. | UN | إن تحسين الحالة الأمنية في العراق يشكل شرطا أساسيا لبناء الاستقرار والديمقراطية والسلام والرفاه في البلد لأمد طويل. |
Lamentablemente, la situación de seguridad en el Iraq aún es sumamente preocupante. | UN | ولسوء الطالع ما زالت الحالة الأمنية في العراق تبعث على القلق العميق. |
Como se señaló en mi informe, la situación de seguridad en el Iraq sigue siendo compleja e impredecible. | UN | وعلى النحو المشار إليه في تقريري، لا تزال الحالة الأمنية في العراق معقدة وغير قابلة للتنبؤ. |
Dijo que la situación de seguridad en el Iraq parecía haber mejorado lo suficiente para permitir reanudar las labores de exhumación en lugares donde se conocía que estaban enterrados los restos mortales de prisioneros de guerra kuwaitíes y examinar nuevas fosas comunes. | UN | وأشار إلى أن الوضع الأمني في العراق قد تحسن فيما يبدو إلى مستوى يسمح باستئناف العمل على استخراج الرفات في مواقع يعرف أنها تحوي رفات أسرى حرب كويتيين وتقييم مقابر جماعية جديدة. |
Mientras no mejore la situación de seguridad en el Iraq y hasta que se disponga de alojamiento seguro para poder aumentar el límite máximo actual de personal, la UNAMI deberá seguir dependiendo en gran medida del apoyo que se le preste desde localidades en Jordania y Kuwait para sus operaciones en el Iraq. | UN | 58 - وإلى أن يتحسن الوضع الأمني في العراق وتتوافر أماكن الإقامة الآمنة لزيادة سقف الموظفين الحالي، على البعثة أن تواصل الاعتماد بشكل كبير على دعم عملياتها في العراق من مواقع في الأردن والكويت. |
A mi delegación le preocupa que la situación de seguridad en el Iraq siga deteriorándose. | UN | ما زال وفد بلدي يشعر بالقلق إزاء استمرار الحالة الأمنية في العراق في التدهور. |
Los miembros del Consejo expresaron su inquietud por el deterioro de la situación de seguridad en el Iraq y el efecto de la crisis siria en este país. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق وتأثير الأزمة السورية في العراق. |
Sin embargo, por el momento, nuestra prioridad deber ser la estabilización de la situación de seguridad en el Iraq y la normalización de la vida cotidiana. | UN | إلا أن أولويتنا بالنسبة للوقت الحاضر يجب أن تتمثل في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في العراق وإعادة الحياة اليومية إلى طبيعتها. |
:: Expresaron en ese sentido que la situación de seguridad en el Iraq seguía presentando problemas importantes, y que era fundamental garantizar la seguridad y la estabilidad para concluir el proceso político en el país; | UN | وأعربوا في هذا الصدد عن أن الحالة الأمنية في العراق ما زالت تشكل تحديا رئيسيا، وأن توفير الأمن والاستقرار أساسي لاستكمال العملية السياسية في العراق؛ |
Ahora bien, la situación de seguridad en el Iraq varía mucho. | UN | 48 - على أن ثمة تباينات كبيرة في الحالة الأمنية في العراق. |
36. Confía en que la situación de seguridad en el Iraq permitirá una mayor participación de las Naciones Unidas. | UN | 36 - وأعربت كذلك عن أملها في أن تتيح الحالة الأمنية في العراق مزيدا من المشاركة من جانب الأمم المتحدة. |
Desde la convocación del quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, los acontecimientos más importantes han sido en deterioro de la situación de seguridad en el Iraq, que no sólo ha tenido efectos adversos en la reconstrucción del país, largo tiempo pendiente, y en la mitigación del sufrimiento del pueblo iraquí, sino que también ha dificultado los esfuerzos por investigar las violaciones cometidas en el pasado. | UN | ومنذ عقد الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة كانت أبرز التطورات تدهور الحالة الأمنية في العراق التي لم تعد بالضرر على عملية تعمير البلد التي طال انتظارها والتخفيف من معاناة الشعب العراقي فحسب وإنما عرقلت الجهود الرامية إلى تقصي الانتهاكات التي ارتُكبت في الماضي. |
El deterioro de la situación de seguridad en el Iraq ha afectado a los países vecinos, en cuyo territorio el EIIL ha declarado que tiene la intención de ampliar sus actividades. | UN | 25 - أثّر تدهور الحالة الأمنية في العراق على الدول المجاورة، التي أعلن تنظيم الدولة الإسلامية عن عزمه على استخدام أراضيها لتوسيع أنشطته. |
El presente informe debe leerse juntamente con el informe presentado a la Asamblea General (A/58/338), en el que se hace referencia a las dificultades con que se encontró el Relator Especial como resultado del continuo deterioro de la situación de seguridad en el Iraq. | UN | وينبغي أن تقترن قراءة هذا التقرير بقراءة تقرير قُدم إلى الجمعية العامة (A/58/338) يشير إلى الصعوبات التي واجهها المقرر الخاص من جراء استمرار تدهور الحالة الأمنية في العراق. |
Se espera alcanzar el objetivo, siempre que concurran circunstancias propicias, para que las Naciones Unidas desempeñen su función de conformidad con el mandato del Consejo de Seguridad, que la situación de seguridad en el Iraq no afecte negativamente al proceso de transición política, y que continúe la voluntad política. | UN | 31 - من المتوقع أن يتحقق هذا الهدف شريطة أن تكون الظروف مؤاتية لاضطلاع الأمم المتحدة بدورها على النحو الذي كلفها به مجلس الأمن، وألا تؤثر الحالة الأمنية في العراق بشكل سلبي على العملية الانتقالية السياسية فيه، وأن تكون هناك إرادة سياسية متواصلة. |
la situación de seguridad en el Iraq sigue siendo compleja e impredecible, sobre todo en momentos en que la responsabilidad en ese ámbito se transfiere de la fuerza multinacional a las fuerzas de seguridad iraquíes, cuya capacidad para cumplir esa función aún no ha quedado plenamente demostrada. | UN | 44 - لا تزال الحالة الأمنية في العراق معقدة ويصعب التنبؤ بها، ولا سيما مع انتقال المسؤولية عن الأمن من القوة المتعددة الجنسيات إلى قوات الأمن العراقية. ولم يجر حتى الآن اختبار قدرة قوات الأمن العراقية، بشكل كامل، على الوفاء بهذا الالتزام. |
Las funciones y capacidades futuras de las fuerzas de la coalición militar en el período 2008-2010, que aún no se han determinado, tendrán una importante repercusión en la situación de seguridad en el Iraq. | UN | 13 - وسوف تتأثر الحالة الأمنية في العراق كثيرا بالدور الذي ستؤديه قوات التحالف العسكرية وما سيتوافر لديها من قدرات في المستقبل في الفترة الممتدة ما بين عامي 2008 و 2010، وهو الأمر الذي لم يُبتّ فيه بعد. |
El saldo no comprometido previsto para 2014 corresponde principalmente a la partida de raciones y es consecuencia del traslado de unidades de guardias de las Naciones Unidas del complejo de Tamimi al complejo de Irbil a partir de junio de 2014, ocasionado por el deterioro de la situación de seguridad en el Iraq. | UN | ٢٦٩ - ويندرج الرصيد الحر المتوقع لعام 2014 أساساً ضمن بند حصص الإعاشة، ويعكس نقل وحدات الحراسة التابعة للأمم المتحدة من مجمع التميمي إلى مجمع إربيل في حزيران/يونيه 2014 بسبب تدهور الحالة الأمنية في العراق. |
Pese al relativo retroceso de la violencia en el período anterior, la situación de seguridad en el Iraq se deterioró antes de las elecciones de marzo de 2010 y mermó las posibilidades de muchos iraquíes desplazados de regresar a sus hogares. | UN | وعلى الرغم من تراجع العنف نسبياً في الفترة الماضية، تدهور الوضع الأمني في العراق قبل انتخابات آذار/مارس 2010، وهو ما أثر في قدرة الكثير من العراقيين المشردين على العودة إلى منازلهم. |
En el Oriente Medio, la situación de seguridad en el Iraq siguió deteriorándose antes de las elecciones de marzo de 2010 y en el Yemen continuó el malestar agudizándose la violencia en el norte. | UN | وفي الشرق الأوسط، شهد الوضع الأمني في العراق تدهوراً قبل إجراء الانتخابات في آذار/مارس 2010، واستمرت الاضطرابات في اليمن مع تصاعد أعمال العنف في الشمال. |
Los miembros del Comité Kuwaití de Personas Desaparecidas, si bien compartieron la opinión de que la situación de seguridad en el Iraq había mejorado y hacía posible reanudar las actividades de búsqueda y exhumación, expresaron su desaliento por la falta de progresos observada desde la última reunión de la Comisión Tripartita, celebrada en noviembre de 2007. | UN | 17 - وفي حين أن اللجنة الكويتية لشؤون المفقودين تشاطر الرأي القائل بأن الوضع الأمني في العراق قد تحسن ويسمح باستئناف أنشطة البحث عن الرفات واستخراجها، فقد أعربت عن خيبة أملها إزاء عدم إحراز تقدم منذ الاجتماع الأخير للجنة الثلاثية في تشرين الثاني/ نوفمبر 2007. |