ويكيبيديا

    "la situación del proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالة عملية
        
    • حالة العملية
        
    • لحالة عملية
        
    • وضع عملية
        
    • وصلت إليه عملية
        
    • ضوء الوضع الخاص لعملية
        
    • بوضع عملية
        
    • وحالة عملية
        
    Habiendo examinado la situación del proceso de paz, considero que actualmente se dan las condiciones fundamentales para la celebración de elecciones libres y justas. UN وبعد استعراض حالة عملية السلم، فإنني أعتقد أنه تهيأت اﻵن اﻷحوال الضرورية ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    El proyecto no refleja la realidad de la situación del proceso de paz sobre el terreno. UN ولا يعكس المشروع حقيقة حالة عملية السلام كما هي على أرض الواقع.
    El cambio en la situación del proceso de los PAN en comparación con el ciclo anterior de presentación de informes se ilustra en el anexo II. UN وترد في المرفق الثاني إشارة إلى التغير في حالة عملية برامج العمل الوطنية بالمقارنة بعملية تقديم التقارير السابقة.
    40. El Comité tal vez desee examinar la situación del proceso iterativo y formular recomendaciones a la CP para su aplicación ulterior. UN 40- وقد تود اللجنة استعراض حالة العملية التكرارية وتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن المضي في تنفيذها.
    La Representante del Secretario General informó al Consejo de la situación del proceso de paz desde la renuncia del ex Primer Ministro. UN وقدمت الممثلة الخاصة للأمين العام إلى المجلس إحاطة عن حالة عملية السلام منذ استقالة رئيس الوزراء.
    Resumen de la situación del proceso de la nota sobre la estrategia del país para mayo de 1996 UN الجدول ١- موجز حالة عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية، حتى أيار/مايو ٦٩٩١ الجدول ٢-
    En el Seminario se examinó la situación del proceso de paz y la aplicación de los acuerdos de paz. También se deliberó sobre las negociaciones acerca del estatuto final y la situación económica de la región. UN وناقشت الحلقة الدراسية حالة عملية السلام وتنفيذ اتفاقات السلام، وتناولت أيضا مسألة مفاوضات الوضع النهائي والحالة الاقتصادية في المنطقة.
    Acogemos complacidos el informe sobre la situación del proceso de ejecución de los resultados de dicha Cumbre, presentado por el Presidente del Grupo de los 77 en Nueva York, y expresamos nuestro reconocimiento a la Oficina del Presidente del Grupo de los 77 por su valioso y constante apoyo a ese proceso. UN ونرحب بالتقرير الذي قدمه رئيس مجموعـة الـ 77 بنيويورك عن حالة عملية تنفيذ نتائج مؤتمر قمة بلدان الجنوب ونعرب عن تقديرنا لرئيس مجموعة الـ 77 لما قدمه من دعم قيِّم ومتواصل لهذه العملية.
    :: Reuniones oficiales quincenales y reuniones oficiosas bisemanales con la Policía Nacional de Haití en el cuartel general y en los niveles regionales para examinar la situación del proceso de reestructuración y reforma de la Policía Nacional de Haití UN :: تنظيم اجتماعات رسمية نصف شهرية واجتماعات غير رسمية نصف أسبوعية مع الشرطة الوطنية الهايتية على مستوى المقر وعلى المستوى الإقليمي بشأن حالة عملية إعادة هيكلة الشرطة الوطنية الهايتية وإصلاحها
    En septiembre de 2005, la situación del proceso de liquidación era la siguiente: UN وفي أيلول/سبتمبر 2005، كانت حالة عملية التصفية على النحو التالي:
    En septiembre de 2005, la situación del proceso de liquidación era la siguiente: UN وحتى أيلول/سبتمبر 2005، كانت حالة عملية التصفية على النحو التالي:
    El Estado de Eritrea no tiene razón alguna para justificar la violación de la integridad de la zona temporal de seguridad, ni razón válida que justifique frustración por la situación del proceso de paz. UN إن دولة إريتريا ليس لديها على الإطلاق أي سبـب يمكن تبـريره لانتهاك سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة، ولا أي مبـرر وجيه للشعور بخيبة الأمل إزاء حالة عملية السلام.
    :: Reuniones oficiales quincenales y reuniones oficiosas bisemanales con la Policía Nacional de Haití en el cuartel general y en los niveles regionales para examinar la situación del proceso de reestructuración y reforma de la Policía Nacional de Haití UN :: تنظيم اجتماعات رسمية نصف شهرية واجتماعات غير رسمية مرتين كل أسبوع، مع الشرطة الوطنية الهايتية على مستوى المقر وعلى مستوى المناطق بشأن حالة عملية إعادة هيكلة الشرطة الوطنية الهايتية وإصلاحها
    La comunidad internacional ha entrado ahora en las últimas etapas del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, formulado para evaluar la situación del proceso de libre determinación y para emprender iniciativas para promover este objetivo. UN وقد دخل المجتمع المدني حاليا المراحل الأخيرة من العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار الذي يهدف إلى تقييم حالة عملية تقرير المصير واتخاذ مبادرات دعما لهذا الهدف.
    Reuniones oficiales quincenales y reuniones oficiosas bisemanales con la Policía Nacional de Haití en el cuartel general y en los niveles regionales para examinar la situación del proceso de reestructuración y reforma de la Policía Nacional de Haití UN تنظيم اجتماعات رسمية نصف شهرية واجتماعات غير رسمية مرتين كل أسبوع، مع الشرطة الوطنية الهايتية على مستوى المقر وعلى مستوى المناطق بشأن حالة عملية إعادة هيكلة الشرطة الوطنية الهايتية وإصلاحها
    El CCT, tal vez desee examinar la situación del proceso iterativo y formular recomendaciones a la CP para la labor ulterior relativa a este proceso. UN وقد ترغب لجنة العلم والتكنولوجيا في استعراض حالة العملية التكرارية وتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن الاضطلاع بمزيد من العمل فيما يتعلق بهذه العملية.
    También esperamos con interés recibir dentro de seis meses una nueva evaluación del Secretario General de la situación del proceso de paz en El Salvador. UN ونتطلع قدما إلى تلقي تقييم جديد لحالة عملية السلام في السلفادور من اﻷمين العام في غضون ستة أشهر.
    Estos avances comprenden información sobre la publicación de los documentos de diseño de proyectos y la comunicación de informes de determinación así como la situación del proceso de acreditación de entidades independientes solicitantes de conformidad con las Directrices. UN ويشمل هذا التقدم معلومات عن نشر وثائق تصميم المشاريع وعرض تقارير عمّا يتقرر، وكذلك عن وضع عملية المصادقة على طلبات الكيانات المستقلة في إطار التنفيذ المشترك.
    Se instó a las organizaciones no gubernamentales a que divulgaran información fidedigna sobre la realidad del pueblo palestino y la situación del proceso de paz, para lo cual se recomendó también la utilización de servicios de Internet y el establecimiento de una filial latinoamericana de una posible agencia de noticias del Oriente Medio, que podría contar con la participación de periodistas palestinos e israelíes. UN ٦٠ - ودعيت المنظمات غير الحكومية إلى نشر معلومات موثوقة عن واقع الشعب الفلسطيني وما وصلت إليه عملية السلام، بما في ذلك من خلال وسائط من بينها شبكة الانترنيت وإنشاء قسم ﻷمريكا اللاتينية تابع لوكالة أنباء محتملة للشرق اﻷوسط يشارك فيها صحفيون فلسطينيون وإسرائيليون.
    China ha presentado reiteradamente sus opiniones y propuestas sobre la situación del proceso de paz del Oriente Medio en distintos períodos históricos. UN قدمت الصين في عدة مناسبات وجهات نظرها ومقترحاتها على ضوء الوضع الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط في فترات تاريخية مختلفة.
    Esto se inscribe en la voluntad de la secretaría de entrevistarse periódicamente con las autoridades alemanas a fin de mantenerlas informadas sobre la situación del proceso de la Convención y sobre cualquier novedad importante. UN ويندرج هذا التعاون في إطار الجهود التي تبذلها الأمانة للاجتماع بصفة منتظمة مع المسؤولين في ألمانيا لإحاطتهم بوضع عملية الاتفاقية وبأية تطورات هامة.
    Incluye datos sobre la labor de los centros de información en 1995; sobre la situación del proceso de integración; sobre los esfuerzos que se están realizando para fortalecer los centros de información; y sobre los recursos financieros de que se dispone para el funcionamiento de los centros. UN وهو يشتمل على معلومات عن عمل مراكز اﻹعلام أثناء عام ١٩٩٥، وحالة عملية الدمج؛ والجهود المستمرة من أجل تعزيز مراكز اﻹعلام؛ والموارد المالية المتاحة لتشغيل المراكز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد