Para poder evaluar la situación económica de las mujeres en un país es fundamental también considerar su situación laboral en ese contexto particular. | UN | وبغية تقييم الوضع الاقتصادي للمرأة في أي بلد، من الجوهري أيضا النظر إلى حالة عمل المرأة في ذلك السياق بعينه. |
El Comité alienta también al Estado parte a que aborde las causas fundamentales de la trata y a que mejore la situación económica de las mujeres para eliminar así su vulnerabilidad a la explotación y la trata. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر وتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة وذلك من أجل القضاء على احتمالات تعرضهن للاستغلال والاتجار بهن. |
Al Comité le preocupa la situación económica de las mujeres durante el período de transición de la economía de planificación central a la economía de mercado. | UN | ٢٩٦ - ويساور اللجنة القلق إزاء الحالة الاقتصادية للمرأة في فترة الانتقال من اقتصاد مركزي التخطيط إلى اقتصاد السوق. |
Al Comité le preocupa la situación económica de las mujeres durante el período de transición de la economía de planificación central a la economía de mercado. | UN | ٢٩٦ - ويساور اللجنة القلق إزاء الحالة الاقتصادية للمرأة في فترة الانتقال من اقتصاد مركزي التخطيط إلى اقتصاد السوق. |
Es preciso mejorar la situación económica de las mujeres que son jefas de familia aplicando un enfoque integral. | UN | ويجب تحسين الوضع الاقتصادي للنساء اللاتي على رأس الأسر المعيشية من خلال اتباع نهج شامل. |
En base a esas estadísticas, el Gobierno aprobó políticas para mejorar la situación económica de las mujeres, por ejemplo programas de promoción del capital humano de la mujer y de creación de puestos de trabajo para las mujeres. | UN | واستناداً إلى هذه الإحصاءات، اعتمدت الحكومة سياسات لتحسين الحالة الاقتصادية للنساء تشمل برامج تعزز رأس المال النسائي وتخلق فرص عمل للنساء. |
Además, una medida importante que se está adoptando es impartir capacitación al personal del Ministerio con objeto de elaborar un sistema de seguimiento y evaluación de la Política Nacional y, en concreto, del resultado 2, que versa sobre la mejora de la situación económica de las mujeres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري اتخاذ خطوات ملموسة تجاه تدريب موظفي الوزارة على تأسيس نظام لرصد وتقييم نتائج السياسة، وبخاصة النتيجة رقم 2، المتعلقة بتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة. |
También recomienda que el Estado Parte refuerce la prestación de asistencia y el apoyo a las víctimas y las medidas de prevención, abordando para ello las causas profundas de la trata y mejorando la situación económica de las mujeres para que no sean tan vulnerables a la explotación y los tratantes. | UN | كما توصي الدولة الطرف بزيادة ما تقدمه من مساعدة ودعم إلى الضحايا من النساء، ومضاعفة جهود الوقاية من خلال معالجة الأسباب الجذرية للاتجار وتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة وذلك لمنع تعرضها للاستغلال والمتاجرين. |
También recomienda que el Estado Parte refuerce la prestación de asistencia y el apoyo a las víctimas y las medidas de prevención, abordando para ello las causas profundas de la trata y mejorando la situación económica de las mujeres para que no sean tan vulnerables a la explotación y los tratantes. | UN | كما توصي الدولة الطرف بزيادة ما تقدمه من مساعدة ودعم إلى الضحايا من النساء، ومضاعفة جهود الوقاية من خلال معالجة الأسباب الجذرية للاتجار وتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة وذلك لمنع تعرضها للاستغلال والمتاجرين. |
También recomienda que el Estado parte refuerce los servicios de asistencia y apoyo a las mujeres víctimas, así como las actividades de prevención, ocupándose de las causas de la trata y mejorando la situación económica de las mujeres para eliminar su vulnerabilidad a la explotación y ante los tratantes. | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تعزز توفير المساعدة والدعم للنساء ضحايا الاتجار، وكذلك الجهود الوقائية، من خلال معالجة الأسباب الأصلية للاتجار وتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة للقضاء على إمكانية تعرضهن للاستغلال والاتجار. |
El Comité Nacional para la Igualdad entre los Géneros ha emprendido una serie de actividades dirigidas a mejorar los ingresos de los hogares, aliviar la pobreza y mejorar la situación económica de las mujeres mediante la aprobación de la mencionada subestrategia y la formulación de los programas pertinentes. | UN | ولا تزال اللجنة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين تضطلع بسلسلة من الأنشطة الموجهة نحو تحسين دخل الأسرة، والتخفيف من حدة الفقر وتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة من خلال اعتماد الاستراتيجية الفرعية ووضع برامج في هذا المجال. |
Estos obstáculos culturales y estructurales aparecen en todo el ciclo vital de las niñas y las mujeres; de hecho, la situación económica de las mujeres varía a lo largo de su ciclo vital en mayor medida que en el caso de los hombres. | UN | وهذه الحواجز الهيكلية والثقافية تبرز طوال دورة حياة الفتيات والنساء، حيث تشهد الحالة الاقتصادية للمرأة تفاوتاً أكثر من الرجل طيلة حياتها. |
La Asamblea General tal vez desee tener en cuenta esas recomendaciones y prestar especial atención a las cuestiones relativas al mejoramiento de la situación económica de las mujeres de las zonas rurales, la evolución de la arquitectura financiera internacional y sus repercusiones en la plena participación de la mujer, así como las consecuencias negativas de las crisis financieras para la mujer. | UN | وربما أمكن للجمعية العامة أن تراعي هذه التوصيات، وأن تعير اهتماما خاصا إلى المسائل المتصلة بتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة الريفية، وتطور الهيكل المالي الدولي وآثاره على المشاركة الكاملة من النساء وكذلك اﻷثر السلبي لﻷزمات المالية على المرأة. |
Este planteamiento debería comprender un marco legislativo para enjuiciar y castigar a los autores de este delito, medidas preventivas para mejorar la situación económica de las mujeres y reducir así su vulnerabilidad y medidas para rehabilitar y reintegrar a las víctimas, cuando así proceda. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك إطارا تشريعيا لمحاكمة ومعاقبة القائمين بالاتجار، وتدابير وقائية تهدف إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة للحد من أوجه ضعفها الاقتصادي وتدابير لتأهيل وإعادة إدماج النساء اللواتي تعرضن للاتجار حيثما اقتضى الأمر،. |
Recomienda la introducción de medidas destinadas a mejorar la situación económica de las mujeres y a eliminar su vulnerabilidad ante los proxenetas, la adopción de iniciativas para impartir educación a los grupos vulnerables, entre ellos las adolescentes, y la adopción de medidas sociales para prestar servicios de apoyo, rehabilitación y reinserción a las mujeres y niñas que han sido víctimas de la trata. | UN | وتوصي باتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة بغية تخليصها من الضعف أمام القائمين بالاتجار بها، واتخاذ مبادرات تعليمية للفئات الضعيفة، بما في ذلك المراهقات، وكذلك اتخاذ تدابير الدعم الاجتماعي والتأهيل وإعادة الإدماج بالنسبة للنساء والفتيات اللاتي سقطن ضحايا للاتجار. |
la situación económica de las mujeres rurales se ha visto afectada por la sustitución de 500 cooperativas agrarias por 450.000 explotaciones privadas de propiedad familiar. | UN | وقد تأثر الوضع الاقتصادي للنساء الريفيات بعد أن حلّت محل 500 تعاونية زراعية 450000 مزرعة خاصة ذات ملكية أسرية. |
Si la propuesta se acepta, promoverá la situación económica de las mujeres de Tonga. | UN | وأضاف قائلاً إن هذا الاقتراح، إذا قُبِل، سوف يعزِّز الوضع الاقتصادي للنساء التونغيات. |
Por lo tanto, la constante y decidida mejora de la situación económica de las mujeres ha seguido siendo una de sus principales preocupaciones. | UN | وهكذا، ظل تحسين الوضع الاقتصادي للنساء على نحو منتظم وهادف يشكل واحداً من أبرز شواغل الحكومة. |
11. El proceso de globalización también ha deteriorado la situación económica de las mujeres de los países en desarrollo, acelerando la feminización de la pobreza. La repercusión negativa de la globalización de la economía mundial la sufren de modo desproporcionado las mujeres. | UN | 11- كما أن عملية العولمة قد أفضت إلى تفاقم الحالة الاقتصادية للنساء في البلدان النامية، وعجّلت في " تأنيث الفقر " وترزح المرأة على نحوٍ غير متناسب تحت وطأة التأثير السلبي لعملية عولمة الاقتصاد العالمي. |
El fortalecimiento de la situación económica de las mujeres contribuirá a superar estos problemas. | UN | ومن شأن تدعيم المركز الاقتصادي للمرأة أن يساعد على التغلب على هذه المشاكل. |
la situación económica de las mujeres y sus familias, la generación de ingresos y el acceso a los servicios esenciales son cuestiones fundamentales en los programas que apoya el FNUAP. | UN | وتشكل الأحوال الاقتصادية للنساء وأسرهن، وتوليد الدخل والحصول على الخدمات الأساسية مسائل مركزية في البرامج التي تحظى بدعم الصندوق. |