la situación económica mundial ha creado condiciones sumamente precarias para los jóvenes. | UN | فقد خلقت الحالة الاقتصادية العالمية الحالية ظروفاً بالغة الهشاشة للشباب. |
Más aún, la situación económica mundial puede llegar a comprometer el crecimiento económico de los países de ingresos medianos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحالة الاقتصادية العالمية تمثل خطراً يهدد النمو الاقتصادي في البلدان المتوسطة الدخل. |
Ha habido una prolongada recesión en los países desarrollados que, a su vez, ha tenido un efecto negativo en la situación económica mundial. | UN | فهناك كساد طال أمده في البلدان المتقدمة، أثر بدوره تأثيرا سلبيا على الحالة الاقتصادية العالمية. |
En efecto, este período de sesiones se celebra en un momento en que la situación económica mundial muestra profundos desequilibrios. | UN | وتنعقد هذه الدورة في وقت تجتاح فيه الحالة الاقتصادية في العالم اختلالات عميقة الجذور. |
Aunque la situación económica mundial está mejorando, existen importantes riesgos de que se invierta la tendencia. | UN | وعلى الرغم من أن الحالة الاقتصادية في العالم تشهد تحسنا توجد مزالق خطيرة. |
la situación económica mundial en este fin de siglo también suscita muchas inquietudes. | UN | أما الوضع الاقتصادي العالمي في نهاية هذا القرن فهو أيضا يثير العديد من الشواغل. |
En este sentido, el imperativo de la universalidad de la paz y del desarrollo nos empuja a examinar la evolución de la situación económica mundial. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، وفي ضوء عدم تجزئية السلم والتنمية في العالم يتحتم علينا أن نتابع سير الحالة الاقتصادية العالمية. |
Es cierto que la situación económica mundial afecta a todos los países en desarrollo, pero sus repercusiones en el África al sur del Sáhara son tremendas. | UN | صحيح أن الحالة الاقتصادية العالمية تؤثر بقدر ما على جميع البلدان النامية ولكن تأثيرها على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هو تأثير هائل. |
En los últimos años, se observó una tendencia positiva en la situación económica mundial en general. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، أظهرت الحالة الاقتصادية العالمية في مجملها اتجاها إيجابيا إلى حد ما. |
Con todo, el informe habría sido más integral si hubiese contenido información sobre cómo repercute la situación económica mundial general sobre las cooperativas. | UN | غير أنه لو تضمﱠن معلومات أكثر عن أثر الحالة الاقتصادية العالمية على التعاونيات لجاء أكثر شمولا. |
Recientemente, el Secretario General advirtió acerca del deterioro de la situación económica mundial y de la brecha creciente entre las naciones ricas y las pobres. | UN | لقد حذر اﻷمين العام مؤخــرا مــن تدهور الحالة الاقتصادية العالمية واتساع الفجوة بين الدول الغنية والفقيرة. |
En los decenios de 1920 y 1930, la tendencia general era imponer restricciones comerciales, lo cual afectó negativamente la situación económica mundial. | UN | ففي العشرينيات والثلاثينيات كان الاتجاه العام هو فرض القيود على التجارة مما أثر سلبيا على الحالة الاقتصادية العالمية. |
Además de analizar la situación económica mundial y sus perspectivas a breve plazo y las principales cuestiones de carácter político general de ámbito mundial, el Estudio examina algunos aspectos a más largo plazo de los cambios económicos y sociales que suceden en el mundo. | UN | وبالاضافة إلى تحليل الحالة الاقتصادية في العالم واحتمالاتها في اﻷجل القصير ومناقشات قضايا السياسات العالمية الرئيسية، بحثت الدراسة بعض اﻷبعاد الطويلة اﻷجل للتغيرات الاقتصادية والاجتماعية في العالم. |
la situación económica mundial Y EL PANORAMA FUTURO | UN | الحالة الاقتصادية في العالم ومنظوراتها |
IV. la situación económica mundial Y EL PANORAMA FUTURO | UN | رابعا - الحالة الاقتصادية في العالم ومنظوراتها |
A juicio de algunos participantes, la situación económica mundial en el momento actual era esperanzadora. | UN | 8 - ورأى عـدد من المشاركين أن الوضع الاقتصادي العالمي الحالي وضع مشجع. |
Ello sólo agravaría la situación económica mundial y tendría una influencia negativa en las relaciones internacionales en general. | UN | فمن شأنها أن تزيد الوضع الاقتصادي العالمي سوءا، وتؤثر سلبا على العلاقات الدولية عموما. |
Los Ministros examinaron la situación económica mundial y los obstáculos al desarrollo que encuentran los países en desarrollo, tras lo cual aprobaron la siguiente Declaración: | UN | واستعرض الوزراء الوضع الاقتصادي العالمي والتحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية، واعتمدوا الإعلان التالي: |
El desafío de lograr el desarrollo sostenible en África está indisolublemente ligado a la situación económica mundial. | UN | يرتبط التحدي المتعلق بتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا بشكل لا ينفصم بالوضع الاقتصادي العالمي. |
El año pasado presenciamos grandes cambios en la situación económica mundial. | UN | لقد شهد العام الماضي تغييرات كبيرة في حالة الاقتصاد العالمي. |
Así pues, hay dos rasgos notables de la situación económica mundial actual, y ambos deberían alentar el optimismo. Primero, el crecimiento económico se ha difundido más. | UN | ومن ثم فهناك سمتان بارزتان للحالة الاقتصادية العالمية الحالية - وكلتاهما من شأنها تشجيع التفاؤل: اﻷولى أن النمو الاقتصادي أصبح أكثر انتشارا. |
Bajo la salvaguardia de las Naciones Unidas debemos explorar la posibilidad de crear un mecanismo internacional para evaluar de manera periódica la situación económica mundial y para proveer directivas de conducta en las esferas económica y financiera. | UN | ينبغي أن نستشرف، تحت رعاية الأمم المتحدة، أمكانية إنشاء آليات دولية لتقييم الحالة الاقتصادية الدولية بشكل دوري وتوفير مبادئ توجيهية للسلوك في المحيطين الاقتصادي والمالي. |
Habida cuenta de la evolución de la situación económica mundial desde que se adoptó el Programa de Acción, uno de los principales objetivos del examen de mitad de período del Programa de Acción en 1995 debe ser adoptar medidas correctivas que permitan proporcionar el apoyo externo necesario a la labor de reconstrucción y reformas de los países menos adelantados. | UN | وإزاء التغييرات التي طرأت على الظروف الاقتصادية العالمية منذ اعتماد برنامج العمل، يجب أن تكون الاجراءات التصحيحية في سياسات توفير الدعم الخارجي اللازم لجهود أقل البلدان نموا في سبيل إعادة التشكيل والاصلاح، من بين الاهتمامات الرئيسية في استعراض منتصف المدة الذي سيجرى في عام ١٩٩٥ لبرنامج العمل. |
Aunque estos factores parecen haber contribuido a corregir los desequilibrios mundiales, se han puesto también de relieve los riesgos derivados de un empeoramiento aparente de la situación económica mundial. | UN | 45 - ورغم أن هذه العوامل قد أسهمت في تقليص الاختلالات العالمية على ما يبدو، فإن المخاطر المرتبطة بالتدهور الواضح للوضع الاقتصادي العالمي قد ازدادت. |
la situación económica mundial se encuentra ahora en una encrucijada y refleja una veloz tendencia hacia la liberalización del comercio y la necesidad de que las economías nacionales mejoren su propia eficacia y competitividad. | UN | والحالة الاقتصادية العالمية في الوقت الحاضر في مفترق طرق حاسم يكشف عن اتجاه يتحرك بسرعة نحو تحرير التجارة وضرورة تحسين الاقتصادات الوطنية لفعاليتها وقدرتها الخاصة على المنافسة. |