La reanudación del diálogo con el representante de Nigeria había contribuido a una mejor comprensión de la situación en ese país. | UN | وأسهم استئناف الحوار مع ممثل نيجيريا في تفهم الحالة في ذلك البلد على نحو أفضل. |
Tal marcha de los acontecimientos posterga las perspectivas de normalización de la situación en ese país. | UN | وإن هذا التطور لﻷحداث يؤثر تأثيرا سلبيا في إمكانيات إعادة الحالة في ذلك البلد إلى وضعها الطبيعي. |
Toda medida que podamos emprender debe tener en cuenta la necesidad de evitar el empeoramiento de la situación en ese país. | UN | وينبغي ﻷي إجراء قد نضطلع به أن يراعي ضرورة الحؤول دون تفاقم الحالة في ذلك البلد. |
la situación en ese país se hace aún más preocupante cuando a esto se añade las informaciones según las cuales esos milicianos estarían siendo entrenados y recibiendo armas. | UN | ويزداد القلق بشأن الحالة في هذا البلد عندما تضاف إليه التقارير بشأن التدريب الذي يوفر لهؤلاء اﻷفراد وتوريد اﻷسلحة لهم. |
b) comunicar a cada uno de esos Estados Partes que el Comité tiene la intención de examinar la situación en ese país, en un determinado período de sesiones; | UN | )ب( إبلاغ كل دولة من هذه الدول اﻷطراف بأن اللجنة تنوي النظر في حالة تلك الدولة في دورة مقبلة محددة؛ |
Lamento tener que aportar nuevos y alarmantes datos acerca de la situación en ese país. | UN | ويؤسفني أنني مضطر ﻹبلاغ مزيد من المعلومات التي تبعث على الانزعاج بشأن الحالة في ذلك البلد. |
Angola espera que éste sea el principio de la normalización de la situación en ese país. | UN | وتأمل أنغولا أن تكون هذه بداية تطبيع الحالة في ذلك البلد. |
Creemos firmemente que los instrumentos de las Naciones Unidas son de gran importancia para la normalización de la situación en ese país. | UN | ونحن نؤمن بشدة أن صكوك الأمم المتحدة بالغة الأهمية من أجل تطبيع الحالة في ذلك البلد. |
Teniendo presente que subsisten obstáculos a la estabilidad de Burundi y determinando que la situación en ese país sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يلاحظ العقبات التي ما زالت قائمة أمام تحقيق استقرار بوروندي، وإذ يرى أن الحالة في ذلك البلد لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Teniendo presente que subsisten obstáculos a la estabilidad de Burundi y determinando que la situación en ese país sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يلاحظ العقبات التي ما زالت قائمة أمام تحقيق استقرار بوروندي، وإذ يرى أن الحالة في ذلك البلد لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Teniendo presente que subsisten obstáculos a la estabilidad de Burundi y determinando que la situación en ese país sigue constituyendo una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يلاحظ استمرار وجود عوامل تحول دون تحقيق الاستقرار في بوروندي، وإذ يقرر أن الحالة في ذلك البلد لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
la situación en ese país se hace aún más preocupante cuando a esto se añade las informaciones según las cuales esos milicianos estarían siendo entrenados y recibiendo armas. | UN | ويزداد القلق بشأن الحالة في هذا البلد عندما تضاف إليه التقارير بشأن التدريب الذي يوفر لهؤلاء اﻷفراد وتوريد اﻷسلحة لهم. |
la situación en ese país vecino, que tiene más de 2.000 kilómetros de frontera común con Angola, sigue siendo inestable y compleja. | UN | ولا تزال الحالة في هذا البلد المجاور، والذي له مع أنغولا أكثر من 000 2 كيلومتر من الحدود المشتركة، ملتهبة ومعقدة. |
b) comunicar a cada uno de esos Estados Partes que el Comité tiene la intención de examinar la situación en ese país, en un determinado período de sesiones; | UN | )ب( إبلاغ كل دولة من هذه الدول اﻷطراف بأن اللجنة تنوي النظر في حالة تلك الدولة في دورة مقبلة محددة؛ |
Respecto de Somalia, mi país se siente muy complacido por el feliz resultado actual de la situación en ese país y por el establecimiento de un gobierno de transición. | UN | وفيما يتعلق بالصومال، فإن بلدي سعيد للغاية بالنتيجة السارة التي وصلت إليها الحالة هناك الآن وبإقامة حكومة انتقالية. |
El Enviado Especial Conjunto señaló que la situación en ese país seguía siendo inaceptable y que, si bien los observadores habían viajado a varios lugares del país y desempeñado una función positiva allí, no pudieron vigilar la situación de manera significativa dado el número limitado de observadores sobre el terreno. | UN | وأفاد المبعوث الخاص المشترك بأن الحالة في البلد لا تزال غير مقبولة وأن المراقبين، رغم سفرهم إلى مواقع عدة داخل البلد واضطلاعهم بدور إيجابي على أرض الواقع، غير قادرين على رصد الحالة بشكل مفيد نظرا لقلة عدد المراقبين على الأرض. |
Estamos firmemente convencidos de que los instrumentos del Consejo son muy importantes para normalizar la situación en ese país. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن أدوات المجلس هامة جدا في تطبيع الوضع في ذلك البلد. |
El objetivo principal de la misión era efectuar una evaluación de primera mano de la situación en ese país. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي للبعثة في إعداد تقييمٍ مباشر للحالة في ذلك البلد. |
Destacando la necesidad de evitar la reanudación de las hostilidades en Rwanda, que podría tener consecuencias negativas para la situación en ese país y para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة الحيلولة دون استئناف القتال في رواندا، مما قد يؤدي الى نتائج سيئة بالنسبة للحالة في رواندا وبالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين؛ |
Expresamos nuestro agradecimiento al Consejo de Seguridad por prestar atención a la situación en ese país. | UN | ونحن ممتنون لمجلس اﻷمن لاهتمامه بالحالة في ذلك البلد. |
Una forma de mejorar el diálogo con los Estados objeto de examen puede ser realizar visitas a esos Estados, lo que permitiría a los miembros del Comité obtener una impresión de primera mano de la situación en ese país. | UN | وقد يكون أحد سبل تحسين الحوار مع الدول قيد الاستعراض هو إجراء زيارة لتلك الدول، مما سيمكن أعضاء اللجنة من الحصول على انطباع مباشر عن الوضع هناك. |
El 18 de junio el Consejo celebró consultas oficiosas a fin de escuchar una exposición del Representante Especial saliente del Secretario General para Somalia, Ahmedou Ould-Abdallah, sobre la situación en ese país. | UN | في 18 حزيران/يونيه، عقد المجلس مشاورات غير رسمية ليستمع إلى إحاطة بشأن الحالة في الصومال قدمها الممثل الخاص للأمين العام للصومال المنتهية ولايته، أحمدو ولد عبد الله. |
Los miembros del Consejo convinieron en seguir de cerca la situación en ese país. | UN | واتفق أعضاء المجلس على مواصلة متابعة الحالة في الكونغو. |
Las autoridades y los tribunales del Estado parte, sin subestimar las preocupaciones que quepa legítimamente expresar con respecto a la situación actual de los derechos humanos en China en cuanto a la libertad de religión, han determinado que la situación en ese país no basta en sí misma para establecer que el regreso forzado del autor de la queja entrañaría una vulneración del artículo 3 de la Convención. | UN | وإذا كانت سلطات الدولة الطرف ومحاكمها لم تُقلل من شأن الشواغل التي قد يعبر عنها بصفة مشروعة إزاء الوضع الحالي لحقوق الإنسان في الصين بشأن حرية الدين، فإنها رأت أن الوضع السائد في ذلك البلد لا يكفي في حد ذاته لإثبات أن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى بلده ستشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
En lo que se refiere a Somalia, observamos con pesar el constante deterioro de la situación en ese país. | UN | وفي ما يتعلق بالصومال، فإننا نلاحظ بأسى التدهور المستمر في حالة هذا البلد. |
16. En su décimo período de sesiones, en mayo de 1994, el Comité examinó la solicitud del Gobierno de la República Dominicana de aplazar el examen de la situación en ese país hasta su próximo período de sesiones y aprobó la siguiente decisión: | UN | ٦١- ونظرت اللجنة في دورتها العاشرة، في أيار/مايو ٤٩٩١، في طلب حكومة الجمهورية الدومينيكية بتأجيل النظر في الوضع في هذا البلد إلى دورتها المقبلة، واعتمدت المقرر التالي: |