ويكيبيديا

    "la situación en que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالة التي
        
    • الوضع الذي
        
    • المرحلة التي
        
    • للحالة التي
        
    • ولحالة
        
    • أن السياق الذي اعتمد فيه
        
    • الوضع فيما
        
    • والحالة التي
        
    • استمرار الحالة في
        
    • للوضع الذي
        
    De ese modo, se evita correctamente la situación en que unos pocos Estados convienen en el uso de las aguas a expensas de otros. UN وهكذا فإن الحالة التي تتفق فيها قلﱠة من الدول على استخدام المياه على حساب دول أخرى قد استُبعدت عن صواب.
    Se sostuvo que era más importante enunciar explícitamente la situación en que un porteador debería poder vender o destruir las mercancías. UN واقتُرح أنه من الأجدى النصُّ صراحة على الحالة التي يجوز فيها للناقل أن يبيع البضاعة أو يقوم بإتلافها.
    Nos preocupa e inquieta profundamente la situación en que se encuentran los niños del norte y este del país. UN إننا نشعر بانزعاج وقلق عميقين إزاء الحالة التي يعيشها اﻷطفال في شمال وشرق بلدنا.
    la situación en que se encuentra tú medio hermano es por su propia culpa. Open Subtitles هذا الوضع الذي وجد أخوك نصف الشقيق نفسه فيه، هو من صنعه
    En algunas esferas se llegó a la situación en que una serie de actividades de la Organización no podían llevarse a cabo sin los servicios del personal proporcionado gratuitamente. UN وفي بعض المجالات تم الوصول الى المرحلة التي لم يكن من الممكن فيها تنفيذ عدد من أنشطة المنظمة دون الاستعانة بخدمات اﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    El objetivo principal del foro era hallar medios de resolver la situación en que se encuentran los países infectados por el virus de la intolerancia. UN وكان الهدف الرئيسي للمحفل التوصل إلى إيجاد طرق للخروج من الحالة التي وجدت فيها نفسها البلدان التي ابتليت بفيروس التعصب.
    Según otra sugerencia, la Guía debía también dar ejemplos de la situación en que se creaban y almacenaban diversos borradores antes de componer el mensaje definitivo. UN واقترح أيضا أن يوضح الدليل الحالة التي توضع فيها عدة مسودات وتخزن قبل وضع الرسالة في شكلها النهائي.
    El programa de reformas propuesto por el Secretario General proporciona medidas para encarar la situación en que se encuentra la Organización. UN وبرنامج اﻹصلاحات الذي اقترحه اﻷمين العام يقدم تدابير ﻹصلاح الحالة التي وجدت المنظمة نفسها فيها.
    El artículo 12 debería resolver únicamente la situación en que se ha solicitado el acuse de recibo en alguna forma particular. UN فالمادة ١٢ ينبغي أن تنص فقط على الحالة التي يطلب فيها اﻹقرار في شكل معين.
    Asimismo, tampoco habría un iniciador en la situación en que un mensaje ha sido generado pero no comunicado. UN كما أن الحالة التي تنشأ فيها معلومات ولكنها لم تبلغ هي أيضا حالة لا يوجد فيها منشئ.
    No parece aplicarse a la situación en que los nacionales del Estado predecesor que tienen su residencia habitual fuera del territorio transferido al Estado sucesor desean cambiar su nacionalidad a fin de adquirir la del Estado sucesor. UN ولا يبدو أنه ينطبق على الحالة التي يكون فيها مكان اﻹقامة المعتادة لمواطني الدولة السلف خارج اﻹقليم المنقول إلى الدول الخلف ويرغبون في تغيير جنسيتهم للحصول على جنسية هذه الدولة الخلف.
    Además, algunos reclamantes presentaron cintas de vídeo y fotografías en las que se mostraba la situación en que encontraron sus bienes a su regreso a Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك قدم البعض من أصحاب المطالبات شرائط فيديو وصوراً فوتوغرافية تصف الحالة التي وجدوا عليها ممتلكاتهم لدى عودتهم إلى الكويت.
    En primer lugar, quisiera hacer un balance de la situación en que se encuentra nuestra Conferencia. UN أود قبل كل شيء أن أصف الحالة التي يوجد فيها مؤتمرنا اليوم.
    Como ejemplo, cabe citar la situación en que los bienes restantes estén gravados y en que los acreedores cuyos créditos no estén respaldados por garantías no cobren nada en la distribución final. UN ومن الأمثلة على ذلك الحالة التي تكون فيها الموجودات الباقية مضمونة، ولن توزّع على الدائنين غير المضمونين.
    Es lamentable que ésta sea la situación en que nos encontremos. UN وللأسف، هذه هي الحالة التي نجد أنفسنا فيها.
    Esta expresión se refiere a la situación en que las cláusulas de dos contratos de una misma cadena son idénticas en materia de obligaciones y derechos. UN ويشير هذا التعبير الأخير إلى الوضع الذي تكون فيه شروط العقدين في السلسلة متماثلة تماماً من حيث الالتزامات والحقوق.
    Esta expresión se refiere a la situación en que las cláusulas de dos contratos de una misma cadena son idénticas en materia de obligaciones y derechos. UN ويشير هذا التعبير الأخير إلى الوضع الذي تكون فيه شروط عقدين في السلسلة متماثلة تماماً من حيث الالتزامات والحقوق.
    Esta expresión se refiere a la situación en que las cláusulas de dos contratos de una misma cadena son idénticas en materia de obligaciones y derechos. UN ويشير هذا التعبير الأخير إلى الوضع الذي تكون فيه شروط العقدين في السلسلة متماثلة تماماً من حيث الالتزامات والحقوق.
    Debemos evitar llegar a la situación en que la energía de la Tierra y los recursos alimentarios se agoten de manera irreversible. UN ويجب علينا تفادي الوصول إلى تلك المرحلة التي تصبح فيها طاقة الأرض وموارد الغذاء مستنفدة إلى درجة لا رجعة فيها.
    Además, el dictamen del Tribunal era muy breve y carecía de toda descripción de los motivos de la autora o de un análisis de lano se mencionaba ninguna motivación ni se analizaba la situación en que ella se encontraba. UN وبالإضافة إلى ذلك، جاء قرار المحكمة قصيرا جدا، وافتقر إلى أي وصف للدوافع أو إلى أي تحليل للحالة التي واجهتها.
    El objetivo del presente informe es ofrecer una visión general de la transición a las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS) en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de la situación en que se encuentra su aplicación, así como mostrar en qué medida ha puesto en marcha ese proceso cada organización, haciendo hincapié en la delimitación de las mejores prácticas y los posibles riesgos. UN الغرض من هذا التقرير هو إجراء استعراض لعملية الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ولحالة تنفيذ هذه العملية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وبيان الطريقة التي اتبعتها كل مؤسسة منها في تنفيذ العملية، ويركز التقرير في ذلك على تحديد الممارسات الفضلى والمخاطر الممكنة.
    Habiendo recibido el texto completo de las resoluciones 21 y 22, el Comité dictamina que, pese a que se refieren explícitamente a los romaníes ya domiciliados en los municipios en cuestión, la situación en que fueron adoptadas indica claramente que también se habría prohibido el asentamiento de otros romaníes, lo que equivaldría a una violación del inciso i) del apartado d) del artículo 5 de la Convención. UN 10-1 وعلى ضوء كامل نصي القرارين 21 و22 الدولة الطرف، تلاحظ اللجنة، رغم كون صياغتهما تشير بوضوح إلى الغجر القاطنين سابقا في البلديتين المعنيتين، أن السياق الذي اعتمد فيه القراران يبين بوضوح أن غجرا آخرين قد منعوا كذلك من الاستقرار، وذلك يمثل انتهاكا للمادة 5(د)`1` من الاتفاقية.
    A continuación se describe la situación en que se hallaban las cuestiones examinadas a fines del mes de febrero. UN وبعد انقضاء شهر شباط/فبراير، ما هو الوضع فيما يتعلق بالمسائل التي تم النظر فيها؟
    la situación en que se encuentra la comunidad internacional demuestra claramente la necesidad de establecer mejores prácticas de ordenación de la pesca si los recursos vivos de los mares se han de aprovechar de manera sostenible. UN والحالة التي يجد المجتمع الدولي نفسه فيها تظهر بوضوح الحاجة الى ايجاد ممارسات أفضل ﻹدارة مصائد اﻷسماك إذا كان المراد أن تُجنى على نحو مستدام الموارد الحية الكائنة في البحار.
    En el párrafo 12, la Asamblea pidió al Secretario General que celebrara concursos para contratar a personal de idiomas con la suficiente antelación para que se pudieran cubrir puntualmente las vacantes actuales y futuras en los servicios de idiomas, teniendo en cuenta la situación en que se seguía encontrando la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, y que le informase en su sexagésimo segundo período de sesiones sobre lo hecho al respecto. UN وفي الفقرة 12، طلبت الجمعية إلى الأمين العام إجراء امتحانات تنافسية لتعيين ما يكفي من موظفي اللغات مع توفير متسع من الوقت للتمكن من ملء الوظائف الشاغرة حاليا وفي المستقبل في دوائر اللغات في الوقت المناسب، مع مراعاة استمرار الحالة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وإبلاغ الجمعية في دورتها الثانية والستين بالجهود المبذولة في هذا الشأن.
    Los miembros de VIVAT intentan reintegrar a estas personas en la sociedad ofreciéndoles servicios técnicos y educacionales y ayudándolas a buscar soluciones a la situación en que se encuentran. UN ويبذل أعضاء فيفات قصارى الجهد لإعادة دمج هؤلاء في صميم المجتمع من خلال توفير المرافق التقنية والتعليمية لهم ومساعدتهم في إيجاد حلول بديلة للوضع الذي يعيشونه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد