ويكيبيديا

    "la situación específica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالة الخاصة
        
    • الحالة المحددة
        
    • الوضع الخاص
        
    • الوضع المحدد
        
    • للوضع الخاص
        
    • الأوضاع الخاصة
        
    • للحالة الخاصة
        
    • للحالة المحددة
        
    • بالوضع الخاص
        
    • بالحالة الخاصة
        
    • بالحالة المحددة
        
    • للأوضاع المحددة
        
    • بالأوضاع الخاصة
        
    La comunidad internacional debería comprender la situación específica de Indonesia y prestar una asistencia constructiva. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتفهّم الحالة الخاصة لإندونيسيا وأن يقدم لها المساعدة البناءة.
    La ONURS apoya en la actualidad esos programas de establecimiento de un marco estratégico en 17 países sudanosahelianos, en diversos niveles de ejecución, con arreglo a la situación específica del país. UN ويقوم المكتب حاليا بدعم هذه البرامج اﻹطارية الاستراتيجية في ١٧ بلدا من بلدان المنطقة السودانية الساحلية، على مستويات متفاوتة من التنفيذ، حسب الحالة الخاصة بكل بلد.
    Por ello, señalamos una vez más a la atención de la comunidad internacional la situación específica del endeudamiento de los países de ingresos medios, como el Gabón. UN وبالتالي، فإننا نلفت انتباه المجتمع الدولي مرة أخرى إلى الحالة المحددة المتصلة بديون البلدان المتوسطة الدخل كغابون.
    En todo caso, la solución concreta por la que se opte debe tener plenamente en cuenta la situación específica de cada país. UN وعلى أي حال، فإن الحل المحدد المختار يجب أن يراعي كما ينبغي الوضع الخاص بكل بلد من البلدان.
    Pone de relieve igualmente la situación específica de ciertos grupos vulnerables, como el de las personas con discapacidad. UN وتلفت أيضاً الانتباه إلى الوضع المحدد لبعض الفئات المستهدفة مثل فئة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Esta herramienta se presenta sólo como un ejemplo, y los indicadores deben ser adaptados a la situación específica del país. UN وقد أُدرجت هذه الأداة على سبيل المثال فقط وينبغي تكييف المؤشرات كي تستجيب للوضع الخاص لكل بلد.
    Este aspecto debe ser tenido en cuenta en la metodología para determinar las cuotas, teniendo particularmente en cuenta la situación específica de los países en desarrollo. UN وإنه يتعين أن تؤخذ الحالة الخاصة بالبلدان النامية في الاعتبار بصفة خاصة في منهجية حساب الجدول.
    No podían crearse por anticipado procedimientos detallados sin conocer la situación específica existente en el país. UN ولم يكن من الممكن وضع إجراءات تفتيش تفصيلية مسبقا دون معرفة الحالة الخاصة في العراق.
    Ello supone que se comprenden bien las vinculaciones entre la desertificación y la economía, y se preparan modelos de acuerdo con la situación específica del país. UN ويقتضي هذا فهم الروابط بين التصحر والاقتصاد فهماً جيداً ووضعها في شكل يعكس الحالة الخاصة بكل بلد.
    :: la situación específica de algunas regiones, incluida África, que se enfrentan con un aumento constante del volumen del tráfico, la producción y el consumo UN :: الحالة الخاصة لمناطق معينة، بما في ذلك أفريقيا، التي تواجه زيادة مستمرة في حجم الاتجار والإنتاج والاستهلاك
    Varias entidades recopilaron información sobre la situación específica de las niñas y las consecuencias en materia de política. UN 71 - وقد جمعت الكيانات المذكورة معلومات عن الحالة المحددة للفتيات والآثار المترتبة على السياسات.
    Además, al aplicarlas, las buenas prácticas tendrán que adaptarse a la situación específica y al sistema jurídico y la capacidad del Estado. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيلزم تكييف أي من هذه الممارسات السليمة عمليا حسب الحالة المحددة والنظام القانوني للدولة وأهليتها القانونية.
    Dado el pequeño tamaño de Malta (315 Km2) y la alta densidad de población asociada, no existe una definición internacional de los aspectos rurales aplicables a la situación específica de las islas. UN نظرا إلى الحجم الصغير لمالطة البالغ 315 كم مربعا وما يرتبط بذلك من الكثافة السكانية العالية لا يتوفر تعريف دولي للصبغة الريفية ينطبق على الحالة المحددة للجزر.
    :: Señala la situación específica de los menores en las zonas de espera. UN :: يوجه الانتباه إلى الوضع الخاص للمراهقين الذين يتواجدون في أماكن الانتظار هذه.
    El material didáctico se adaptó a la situación específica de cada país y en él se tuvo en cuenta el perfil del grupo beneficiario. UN وتم تعديل المواد التدريبية بما يتناسب مع الوضع الخاص بكل بلد ويضع في الاعتبار خصائص المجموعة المستهدفة.
    Desde esa perspectiva, convendría que se tuviera más en cuenta la situación específica de las personas con discapacidad en las políticas de lucha contra la pobreza. Flandes UN ومن هذا المنظور، ينبغي أن يؤخذ الوضع الخاص للأشخاص ذوي الإعاقة في الاعتبار، بشكل أكبر، في سياسة مكافحة الفقر.
    Consciente de la situación específica de los niños y los menores detenidos y de sus necesidades especiales mientras están privados de libertad, en particular su vulnerabilidad a diversas formas de vejación, injusticia y humillación, UN وإذ تعي الوضع المحدد لﻷطفال واﻷحداث المحتجزين واحتياجاتهم الخاصة أثناء فترة حرمانهم من الحرية، وبخاصة تعرضهم لمختلف أشكال الاستغلال والظلم واﻹذلال،
    En este sentido, se ha de tomar debidamente en consideración la situación específica posterior a un conflicto de la región o subregión de que se trate. UN وعند قيامها بذلك، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للوضع الخاص لكل منطقة إقليمية أو منطقة دون إقليمية بعد انتهاء الصراع.
    Es preciso tener plenamente en cuenta la situación específica de cada país. UN إذ ينبغي أن تراعى الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة كاملة.
    Se deberá tener debidamente en cuenta la situación específica de cada región o país y, cuando sea procedente, se recabará la cooperación del Secretario General. UN وينبغي إيلاء المراعاة الواجبة للحالة الخاصة بكل منطقة أو بلد معني، وينبغي التماس تعاون الأمين العام، حيثما يسري ذلك.
    En esta labor, debe tomarse en la debida consideración la situación específica de la región o subregión en que haya finalizado un conflicto. UN وينبــغي عند القيام بذلك إيلاء الاعتبار الواجب للحالة المحددة للمنطقة أو المنطقة الفرعية المعنية التي ينتهي الصراع فيها.
    En ese contexto, el ACNUDH ha iniciado una investigación exhaustiva sobre la situación específica de los derechos de las mujeres indígenas, y se prevé que los resultados de esta labor estén disponibles en 2007. UN وفي هذا السياق، شرعت المفوضية في إنجاز دراسة شاملة تتعلق بالوضع الخاص لحقوق نساء السكان الأصليين، ويُتوقع الإعلان عن نتائج هذه الدراسة في عام 2007.
    la situación específica de las niñas explotadas por las fuerzas y los grupos armados debe reconocerse y abordarse debidamente. UN ويتعين الاعتراف بالحالة الخاصة للفتيات اللاتي يتعرضن للاستغلال على أيدي القوات والجماعات المسلحة ومعالجتها بصورة وافية.
    En cuanto a la situación específica en América Latina y el Caribe, existen medios de comunicación impresos y electrónicos altamente desarrollados, entre los cuales algunos son reconocidos mundialmente, y también medios pequeños, comunitarios, algunos recién instalados, con escasos recursos, particularmente en áreas rurales y zonas urbanas marginales. UN وفيما يتعلق بالحالة المحددة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فإن هناك وسائط اتصال مطبوعة والكترونية متطورة للغاية، بعضها معترف به عالميا، وهناك أيضا وسائط محلية صغيرة، أنشئ بعضها مؤخرا، ذات موارد محدودة، وخصوصا في المناطق الريفية والمناطق الحضرية الهامشية.
    El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos por facilitar el regreso de los refugiados y los desplazados, por ejemplo, construyendo viviendas y la infraestructura correspondiente y abordando la situación específica de las personas que, de lo contrario, tropezarían con dificultades para beneficiarse de la asistencia destinada a la reconstrucción. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتيسير عودة اللاجئين والأشخاص المشردين، لا سيما ببناء مساكن وهياكل أساسية وبالتصدي للأوضاع المحددة لأولئك الذين يواجهون، إن لم يحصل ذلك، صعوبات في الاستفادة من المساعدة من أجل إعادة البناء.
    33. En la Convención se exponen las obligaciones de los Estados Partes en virtud de ella en relación con los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales. Aunque en la Convención no se reconoce ningún derecho nuevo, sí se define con mayor claridad la aplicación de los derechos existentes a la situación específica de las personas discapacitadas. UN 33- تنص الاتفاقية على واجبات الدول الأطراف في الاتفاقية من حيث الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية وهي لا تعترف بأي حقوق جديدة ولكنها تعرِّف بمزيد من الوضوح كيفية إعمال الحقوق القائمة ذات الصلة بالأوضاع الخاصة بالأشخاص المعوقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد