Estimamos que este peligroso fenómeno sigue siendo el mayor obstáculo para el mejoramiento de la situación humanitaria del pueblo palestino. | UN | ونؤمن بأن هذه الظاهرة الخطيرة لا تزال أكبر عائق أمام تحسين الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
Estos acontecimientos en su conjunto han provocado el deterioro abrupto y considerable de la situación humanitaria del pueblo palestino. | UN | لقد تسببت تلك التطورات مجتمعة، في دفع الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني إلى مستويات مزرية تبعث على اليأس. |
En esas circunstancias, a Israel no le queda otra opción que la de ejercer su derecho de legítima defensa y adoptar medidas para proteger la vida de sus ciudadanos, en tanto que continúa haciendo todo lo posible por aliviar la situación humanitaria del pueblo palestino. | UN | وفي هذا الضوء، لم يعد أمام إسرائيل أي خيار سوى أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس واتخاذ تدابير لحماية أرواح مواطنيها مع مواصلة بذل قصارى الجهد في تخفيف وطأة الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
El Comité pide a la comunidad internacional de donantes que ayude a frenar el deterioro de la situación humanitaria del pueblo palestino y que haga todos los esfuerzos posibles para garantizar que esa asistencia vital siga llegando a aquellos que más lo necesitan. | UN | وتدعو اللجنة مجتمع المانحين الدوليين إلى وقف تفاقم الأوضاع الإنسانية للشعب الفلسطيني وبذل كل جهد ممكن لكفالة استمرار وصول المساعدات الحيوية إلى من هم في أشد الحاجة إليها. |
En el informe del Secretario General relativo a los temas del programa que estamos examinando, que figura en el documento A/60/539, de fecha 7 de noviembre de 2005, se señala a la atención que la situación humanitaria del pueblo palestino seguía siendo grave en 2004. | UN | ويلفت تقرير الأمين العام بشـأن بنـديْ جدول الأعمال قيد النظر، الوارد في الوثيقة A/60/539 والمؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، الانتباه إلى أن الوضع الإنساني للشعب الفلسطيني في عام 2004 ما برح خطيرا. |
la situación humanitaria del pueblo palestino en 2004 siguió siendo grave. | UN | 19 - وظلت الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني خطيرة في عام 2004. |
La causa subyacente de la violencia en la región y el origen de la situación humanitaria del pueblo palestino sigue siendo ese tipo de violencia, desafortunado, pero evitable. | UN | إن السبب الكامن وراء العنف في المنطقة ووراء الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني يظل للأسف هذا النوع من العنف الذي يمكن منعه. |
Hasta que se alcance ese objetivo Israel debe cumplir sus obligaciones como Potencia ocupante, en particular la de mejorar la situación humanitaria del pueblo palestino, y abstenerse de emplear prácticas perjudiciales para el ejercicio de los derechos de ese pueblo. | UN | وإلى أن يتم تحقيق هذا الهدف، يجب أن تفي إسرائيل بالتزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، لا سيما التزامها بتحسين الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني والامتناع عن الممارسات التي تضر بممارسة حقوقه. |
Al término de la reunión informativa y en nombre de los miembros del Consejo, su Presidente leyó una declaración en que expresó su grave preocupación por el deterioro de la situación humanitaria del pueblo palestino y pidió que se recurriera al mecanismo internacional temporal para suministrarle asistencia de emergencia. | UN | وفي نهاية الجلسة، قام رئيس المجلس بتلاوة بيان نيابة عن الأعضاء، أعرب فيه عن القلق الخطير إزاء تدهور الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني ودعا إلى تقديم مساعدات طارئة من خلال الآلية الدولية المؤقتة. |
El logro de una paz justa y duradera en el Oriente Medio sigue eludiéndonos y la situación humanitaria del pueblo palestino sigue empeorando a diario debido al bloqueo económico y financiero impuesto sobre su economía después de que un grupo político de su elección se hizo cargo del poder por medios democráticos. | UN | ولا يزال إقرار سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط بعيد المنال، ويتواصل تردي الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني يوميا بالنظر إلى الاختناقات الاقتصادية والمالية التي يعاني منها اقتصاده في أعقاب تولي المجموعة السياسية التي وقع اختياره عليها لزمام السلطة بطريقة ديمقراطية. |
En la actualidad, la situación humanitaria del pueblo palestino sigue empeorando rápidamente, mientras las fuerzas de ocupación israelíes han regresado a Gaza, sus cazas F-16 realizan bombardeos ininterrumpidos y sus tanques lanzan ataques contra blancos situados en zonas civiles densamente pobladas de Gaza. | UN | وحاليا تستمر الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني في تدهورها السريع، بينما عادت الدبابات الإسرائيلية وقوات الاحتلال الإسرائيلي أيضا إلى غزة، حيث تقوم بلا هوادة بشن غارات جوية باستخدام الطائرات المقاتلة إف - 16، وتقوم مدافع الدبابات بقصف أهداف في جميع أنحاء المناطق المدنية الكثيفة السكان في غزة. |
El Presidente informa al Comité que el 9 de mayo de 2006 se celebró en la Sede de Nueva York una reunión de los principales integrantes del Cuarteto para examinar el deterioro de la situación en el Territorio Palestino Ocupado y los medios de resolver el actual estancamiento de las negociaciones y el rápido deterioro de la situación humanitaria del pueblo palestino. | UN | 2 - الرئيس: أبلغ اللجنة بأنه في يوم 9 أيار/مايو 2006، عقد في مقر الأمم المتحدة اجتماع اللجنة الرباعية لمناقشة الحالة المتدهورة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وسبل معالجة الجمود الحالي في المفاوضات وتدهور الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني بسرعة. |
El informe resumido de octubre de 2006 sobre el Procedimiento de llamamientos unificados preparado por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas (OCAH) describe la situación humanitaria del pueblo palestino en los territorios palestinos ocupados, una situación que se ha deteriorado drásticamente. | UN | والتقرير الموجز بشأن عملية النداء الموحد لتشرين الأول/أكتوبر 2006، الذي أعده مكتب الأمم المتحدة لتنسيق المساعدة الإنسانية يصف الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، التي تدهورت بشكل خطير. |
Hoy, cuando se acerca el cuadragésimo aniversario de la ocupación militar de tierra palestina por los israelíes, se sigue deteriorando la situación humanitaria del pueblo palestino, que permanece cercado por el muro de separación ilegal y por asentamientos israelíes, siempre en expansión, que se tragan tierras palestinas y aíslan ciudades enteras, incluida Jerusalén oriental ocupada. | UN | ومع اقتراب السنة الأربعين للاحتلال الإسرائيلي العسكري للأرض الفلسطينية، ما زالت الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني في تدهور مستمر ويظل الشعب الفلسطيني تحت الحصار بواسطة جدار العزل غير القانوني والمستوطنات الإسرائيلية الدائمة التوسع والتي تبتلع الأرض الفلسطينية وتعزل مدناً بكاملها، بما في ذلك القدس الشرقية المحتلة. |
88. La Sra. Abubakar (Libia) dice que la delegación de Libia acoge con agrado el informe del Relator Especial, que se hace eco de la realidad de la situación humanitaria del pueblo palestino en los territorios ocupados, incluida Jerusalén. | UN | 88 - السيدة أبو بكر (ليبيا): أعربت عن ترحيب وفدها بتقرير المقرر الخاص فهو يعكس واقع الأوضاع الإنسانية للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة، بما في ذلك القدس. |