ويكيبيديا

    "la situación humanitaria en el país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالة الإنسانية في البلد
        
    • الوضع الإنساني في البلد
        
    • الأوضاع الإنسانية في البلد
        
    • الحالة الإنسانية في الصومال
        
    • للحالة الإنسانية في ذلك البلد
        
    • الوضع الإنساني في سورية
        
    También debería opinar acerca del posible efecto de un conflicto sobre la situación humanitaria en el país. UN كما ينبغي له أن يبدي رأيه في الأثر المحتمل أن يترتب على الحالة الإنسانية في البلد نتيجة للصراع.
    En consultas privadas, los miembros del Consejo condenaron las numerosas violaciones de los derechos humanos y expresaron preocupación por la situación humanitaria en el país. UN وفي جلسة مشاورات مغلقة، أدان أعضاء المجلس الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان وأعربوا عن قلقهم بشأن الحالة الإنسانية في البلد.
    Pese a que la situación humanitaria en el país se ha estabilizado más en el último semestre, en muchas partes de Angola sigue habiendo una necesidad urgente de ayuda de emergencia. UN 19 - بالرغم من أن الحالة الإنسانية في البلد قد أصبحت أكثر استقرارا خلال الشهور الستة الأخيرة، ما زالت الحاجة إلى مساعدة الطوارئ ملحة في كثير من أنحاء أنغولا.
    Desde mediados de enero, cuando comenzó la ofensiva militar rebelde, la situación humanitaria en el país se ha deteriorado gradualmente. UN 17 - منذ أواسط كانون الثاني/يناير، حينما بدأ الهجوم العسكري للمتمردين، أخذ الوضع الإنساني في البلد يتدهور بالتدريج.
    Los miembros del Consejo expresaron su consternación por las noticias de que el Talibán había lanzado una nueva ofensiva que, una vez más, podría socavar los esfuerzos internacionales por facilitar el restablecimiento de la paz en el Afganistán y contribuir a un empeoramiento de la situación humanitaria en el país. UN أعرب أعضاء مجلس الأمن عما يساورهم من جزع حيال التقارير التي أفادت بشن حركة الطالبان هجوما آخر من شأنه أن يقوض من جديد ما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتسهيل إعادة السلام إلى أفغانستان وأن يساهم في زيادة تفاقم الأوضاع الإنسانية في البلد.
    El Consejo celebró una sesión privada el 30 de abril de 2013, a petición del Representante Permanente de Jordania, para examinar la situación humanitaria en el país derivada de la crisis en la República Árabe Siria. UN عقد المجلس جلسة خاصة في 30 نيسان/ أبريل 2013 بناءً على طلب الممثل الدائم للأردن لمناقشة الحالة الإنسانية في البلد الناجمة عن الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    11. Durante el período del que se informa, el ACNUDH observó que las tribus llevaron a cabo frecuentes bloqueos de carreteras y sabotearon de forma constante las infraestructuras de electricidad, petróleo y gas, lo que contribuyó a que la situación humanitaria en el país continuara deteriorándose. UN 11- وفي الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظت المفوضية إغلاق القبائل للطرق بشكل متكرر واستمرار تخريب البنى التحتية للكهرباء والوقود والغاز، مما أسهم في تفاقم الحالة الإنسانية في البلد.
    El Consejo celebró una sesión privada el 30 de abril, a petición del Representante Permanente de Jordania para analizar la situación humanitaria en el país derivada de la crisis en la República Árabe Siria. UN عقد المجلس جلسة خاصة في 30 نيسان/أبريل بناءً على طلب الممثل الدائم للأردن لمناقشة الحالة الإنسانية في البلد الناجمة عن الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Los miembros del Consejo manifestaron que estaban dispuestos a examinar la propuesta de modificar el mandato actual de la BINUCA a fin de adaptarlo a las necesidades y a la situación actual en la República Centroafricana, condenaron las numerosas violaciones de los derechos humanos y expresaron su preocupación por la situación humanitaria en el país. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم للنظر في الاقتراح الداعي إلى تعديل ولاية المكتب الحالية بغية مواءمتها مع الاحتياجات والحالة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى. وأدانوا الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان وأعربوا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في البلد.
    Apoyó la conclusión del Secretario General de que la situación humanitaria en el país no se había visto agravada apreciablemente por la imposición de las nuevas sanciones establecidas en la resolución 1333 (2000). UN وأيد النتيجة التي خلص إليها الأمين العام وهي أن الحالة الإنسانية في البلد لم تتأثر تأثرا ملحوظا أو إضافيا بتوقيع الجزاءات الجديدة المفروضة بموجب القرار 1333 (2000).
    Apoyó la conclusión del Secretario General de que la situación humanitaria en el país no se había visto agravada apreciablemente por la imposición de las nuevas sanciones establecidas en la resolución 1333 (2000). UN وأيد النتيجة التي خلص إليها الأمين العام وهي أن الحالة الإنسانية في البلد لم تتأثر تأثرا ملحوظا أو إضافيا بتوقيع الجزاءات الجديدة المفروضة بموجب القرار 1333 (2000).
    El Representante Especial Adjunto y Coordinador Residente encargado de las cuestiones humanitarias en Angola también formó parte de la delegación de las Naciones Unidas en la Comisión Mixta sobre el Proceso de Paz y contribuyó a sus actividades, especialmente los debates sobre la situación humanitaria en el país. UN وعمل نائب ممثلي الخاص ومنسق الشؤون الإنسانية/المنسق المقيم أيضا كأحد أعضاء وفد الأمم المتحدة في اللجنة المشتركة المعنية بعملية السلام، وساهم في أعمالها، لا سيما المناقشات التي جرت بشأن الحالة الإنسانية في البلد.
    El 13 de septiembre mi Representante Especial celebró discusiones con interesados nacionales y asociados internacionales en Niamey, con inclusión del Jefe de Estado, Teniente General Salou Djibo, el Primer Ministro y el Ministro de Relaciones Exteriores, para analizar los progresos alcanzados en la transición política y la situación humanitaria en el país. UN وفي 13 أيلول/سبتمبر، أجرى ممثلي الخاص مناقشات مع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني ومع الشركاء الدوليين في نيامي، بما فيها رئيس الدولة، الفريق الأول سالو دجيبو، ورئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية لاستعراض التقدم المحرز في عملية الانتقال السياسي وفي الحالة الإنسانية في البلد.
    Con respecto a la República Árabe Siria, hizo referencia a la celebración de la segunda Conferencia de Ginebra y a la aprobación de la resolución 2139 (2014), relativa a la situación humanitaria en el país. UN وفي ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، أشار إلى عقد مؤتمر جنيف الثاني واعتماد القرار 2139 (2014) بشأن الحالة الإنسانية في البلد.
    Con respecto a la República Árabe Siria, el Secretario General Adjunto hizo referencia a la celebración de la conferencia de Ginebra II y a la aprobación de la resolución 2139 (2014) relativa a la situación humanitaria en el país. UN وفي ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، أشار وكيل الأمين العام إلى عقد مؤتمر جنيف الثاني واعتماد القرار 2139 (2014) بشأن الحالة الإنسانية في البلد.
    Durante el período que se examina, la situación humanitaria en el país ha mejorado significativamente con el progresivo retorno de numerosos refugiados y desplazados internos a sus hogares en distintas partes de Guinea - Bissau. UN 15 - خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، شهد الوضع الإنساني في البلد تحسنا كبيرا يتمثل في عودة المزيد من اللاجئين من مواطني غينيا - بيساو والمشردين داخليا إلى ديارهم في مختلف أرجاء البلد.
    A finales de octubre de 2011, la Coordinadora del Socorro de Emergencia viajó a la República Popular Democrática de Corea para evaluar la situación humanitaria en el país. UN ففي أواخر تشرين الأول/ أكتوبر 2011، سافرت منسقة عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتقييم الوضع الإنساني في البلد.
    14. Tras la misión de la Coordinadora del Socorro de Emergencia a la República Popular Democrática de Corea, el Relator Especial intercambió impresiones con ella acerca de la situación humanitaria en el país, y se mantuvo en contacto continuo con su Oficina. UN 14- وقد تبادل المقرر الخاص الآراء مع منسقة أعمال الإغاثة في حالات الطوارئ بشأن الوضع الإنساني في البلد عقب البعثة التي قامت بها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهو على اتصال مستمر مع مكتبها.
    Los miembros del Consejo expresaron su consternación por las noticias de que el Talibán había lanzado una nueva ofensiva que, una vez más, podría socavar los esfuerzos internacionales por facilitar el restablecimiento de la paz en el Afganistán y contribuir a un empeoramiento de la situación humanitaria en el país. UN أعرب أعضاء مجلس الأمن عما يساورهم من جزع حيال التقارير التي أفادت بشن حركة الطالبان هجوما آخر من شأنه أن يقوض من جديد ما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتسهيل إعادة السلام إلى أفغانستان وأن يساهم في زيادة تفاقم الأوضاع الإنسانية في البلد.
    Los miembros encomiaron asimismo a la AMISOM por su importante labor, expresando a la vez su preocupación por la situación humanitaria en el país. UN كما أثنوا على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال للدور الهام الذي تؤديه، وأعربوا في الوقت نفسه عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في الصومال.
    Varios Estados han enviado al Consejo de Seguridad una carta conjunta en la que, expresando preocupación por la situación humanitaria en el país y el deseo de poner fin a las transgresiones de los derechos humanos, le piden que remita la situación en Siria a la Corte Penal Internacional. UN قدم عدد من الدول رسالة مشتركة إلى مجلس الأمن الدولي لإحالة الوضع في سورية إلى المحكمة الجنائية الدولية، بزعم قلق تلك الدول على الوضع الإنساني في سورية وسعيها لوقف انتهاكات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد