Sin embargo, debemos reconocer que la situación sigue siendo precaria y que los esfuerzos emprendidos, en la mayoría de los casos, demoran en producir los resultados esperados. | UN | بيد أننا يجب أن نعترف بأن الحالة لا تزال هشة وأن الجهود التي تبذل تكون في معظم اﻷحيان بطيئة في إعطاء النتائج المرجوة. |
No obstante, a pesar de los logros obtenidos, la situación sigue siendo inestable. | UN | بيد أنه رغما عن المكاسب المسجلة، لا تزال الحالة هشة. |
Si bien no se han tenido más noticias de combates, la situación sigue siendo tensa. | UN | وفي حين أنه لم ترد تقارير أخرى عن القتال، لا يزال الوضع متوترا. |
728. la situación sigue siendo fundamentalmente la misma que se explicó en los párrafos 544 a 546 del informe inicial. | UN | 728- لم يتغير الوضع أساساً عما هو مبيَّن في الفقرات من 544 إلى 546 من التقرير الأولي. |
Considero que la situación sigue siendo la misma de ayer cuando suspendimos la sesión. | UN | وأؤمن بأن الحالة ما زالت كما كانت عليه أمس عندما علقنا الجلسة. |
la situación sigue siendo grave y casi no queda tiempo para hallar una solución. | UN | ولا تزال الحالة خطيرة والوقت المتاح ﻹيجاد حل آخذ في النفاد. |
En Angola, pese a los múltiples esfuerzos emprendidos por las Naciones Unidas, la situación sigue siendo preocupante. | UN | وفي أنغولا، وبالرغم من الجهود الكثيرة التي بذلتها اﻷمم المتحدة، ما زالت الحالة تدعو الى اﻹنزعاج. |
A mi delegación le preocupa profundamente que, si bien no están produciéndose incidentes serios, la situación sigue siendo peligrosa y potencialmente volátil. | UN | ومن دواعي قلق وفدي البالغ، أن الوضع لا يزال خطيرا وقابلا للاشتعال، على الرغم من عدم وقوع حوادث خطيرة. |
Los indicadores disponibles sobre la salud ponen de manifiesto que la situación sigue siendo inquietante. | UN | والمؤشرات المتوفرة بشأن الصحة تدل على أن الحالة لا تزال تدعو إلى القلق. |
Precisamente porque considera que la situación sigue siendo insatisfactoria, el Gobierno ha formulado la Estrategia nacional para el adelanto de la mujer. | UN | وأضافت قائلة إن كون الحالة لا تزال غير مرضية هو الذي حدا بالحكومة إلى صوغ استراتيجيتها الوطنية للنهوض بالمرأة. |
Aunque la situación sigue siendo frágil, la amplia mayoría de los pueblos de la región son tenaces en su lucha por la paz. | UN | وبالرغم من أن الحالة لا تزال هشة، فإن الغالبية العظمى لشعوب المنطقة متمسكة بنضالها من أجل السلم. |
A pesar de los avances políticos en Burundi la situación sigue siendo precaria en lo que respecta a la seguridad. | UN | وعلى الرغم من التقدم السياسي المحرز في بوروندي، لا تزال الحالة اﻷمنية محفوفة باﻷخطار. |
No obstante, a pesar de los logros obtenidos, la situación sigue siendo inestable. | UN | بيد أنه رغما عن المكاسب المسجلة، لا تزال الحالة هشة. |
En el contexto de los países pobres muy endeudados (PPME) y los países menos adelantados (PMA) del África subsahariana, la situación sigue siendo desalentadora. | UN | وفي ما يتعلق بالبلدان الفقيرة الشديدة المديونية وأقل البلدان نموا، الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لا يزال الوضع رهيبا. |
Con respecto a los contactos entre las dos partes, la situación sigue siendo decepcionante. | UN | 45 - وفيما يتعلق بالاتصالات بين الجانبين، لا يزال الوضع مخيبا للآمال. |
740. la situación sigue siendo fundamentalmente la misma que se explicó en los párrafos 561 a 566 del informe inicial. | UN | 740- لم يتغير الوضع أساساً عما هو مبيَّن في الفقرات من 561 إلى 566 من التقرير الأولي. |
Los recientes disturbios y derramamientos de sangre en la Faja de Gaza bajo el régimen de la autonomía palestina demuestran claramente que la situación sigue siendo frágil. | UN | والاضطرابات وإراقة الدماء التي وقعت مؤخرا في قطاع غزة تحت الحكم الذاتي الفلسطيني تظهر بجلاء أن الحالة ما زالت هشة. |
En el sector norte y sur de Krajina, la situación sigue siendo motivo de preocupación, aunque recientemente haya mejorado un tanto. | UN | ولا تزال الحالة في قطاعي كرايينا الشمالي والجنوبي تثير القلق البالغ وإن كانت قد تحسنت قليلا في الفترة اﻷخيرة. |
la situación sigue siendo frágil y continuará planteando riesgos hasta que se aborden los problemas subyacentes. | UN | وما زالت الحالة هشة، وستظل تشكل مخاطر ريثما تتم معالجة المسائل الأساسية. |
Me complace confirmar que la situación sigue siendo la misma. | UN | ويسرني أن أذكر أن هذا الوضع ما زال قائما. |
458. la situación sigue siendo la misma que se describe en los párrafos 162 a 164 del informe inicial. | UN | 458- يبقى الوضع عموما كما تقدم شرحه في الفقرات من 162 إلى 164 من التقرير الأولي. |
Ahora, pese a algunos avances alcanzados en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, la situación sigue siendo preocupante. | UN | واليوم، رغم إحراز بعض التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، تبقى الحالة مثيرة للقلق. |
Al mismo tiempo, la situación sigue siendo sumamente tensa y se siguen presentando incidentes peligrosos en la región. | UN | وفي الوقت نفسه، تظل الحالة متوترة للغاية. ولا تزال المنطقة مسرحاً لحوادث خطيرة بشكل مستمر. |
A pesar de las numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y de otros organismos internacionales, la situación sigue siendo tensa y no muestra signos de mejorar. | UN | وعلى الرغم من قرارات مجلس اﻷمن والهيئات الدولية اﻷخرى، ظلت الحالة متوترة دون أي بادرة للتحسن. |