Se trata de brindar oportunidades a los niños y familias en situación de riesgo dentro de las comunidades y ayudar a la sociedad a promover su capacidad de desarrollarse. | UN | وتتمثل الرؤية في تهيئة فرص للأطفال والأسر المعرضين للخطر داخل المجتمع ومساعدة المجتمع على تعزيز قدرته على الازدهار. |
Hay creciente conciencia acerca de la necesidad de promover el papel de las mujeres en la sociedad a todos los niveles. | UN | هناك وعي متزايد بالحاجة إلى تعزيز دور المرأة في المجتمع على جميع المستويات. |
Alentó a mejorar la promoción y protección de los derechos de los trabajadores migratorios, e instó a todos los sectores de la sociedad a participar en el proceso de reforma y reconciliación. | UN | وشجعت على زيادة تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين. وحثت جميع شرائح المجتمع على المشاركة في عملية الإصلاح والمصالحة. |
No se margina ya en la sociedad a la joven o mujer violada puesto que se admite que es una víctima. | UN | والفتاة أو المرأة التي تغتصب لا تعتبر طريدة المجتمع في الوقت الحاضر لأنها ينظر إليها على أنها ضحية. |
En su forma más simple, las rentas son ingresos redistribuidos del resto de la sociedad a los rentistas. | UN | وفي أبسط الصور، تعد الريوع إعادة توزيع للدخل من باقي المجتمع إلى الساعين لتحقيق الريع. |
La reacción de la sociedad a los esteroides es a menudo hipócrita y crítica. | Open Subtitles | رد فعل المجتمع على المنشطات غالبا ما يكون النفاق وحكمي. |
La pobreza sigue siendo la raíz de la mayor parte de los males de la sociedad, a pesar del alto nivel de prosperidad alcanzado por sectores de la comunidad mundial en este siglo. | UN | ولا يزال الفقر السبب اﻷساسي لمعظم علل المجتمع على الرغم من مستوى الرخاء المرتفع الذي حققته فئات من المجتمع العالمي في هذا القرن. |
Esto requiere erradicar las causas de la pobreza, la indigencia y la marginación, lo que está de acuerdo con el compromiso de promover la solidaridad y la asistencia mutua entre los miembros de la sociedad a nivel nacional, así como los esfuerzos que se realizan al respecto a nivel internacional. | UN | وهذا يحتم ضرورة العمل على اقتلاع جذور الفقر والخصاصة والتهميش في نطاق الحرص على تعزيز التضامن والتآزر بين أفراد المجتمع على المستوى الوطني ودعم الجهود المبذولة من أجل ذلك على المستوى الدولي. |
En otros países, un ritmo más lento de crecimiento económico, un acceso muy desigual de los distintos sectores de la sociedad a los recursos productivos y políticas, reglamentaciones y prácticas inadecuadas contribuyeron al aumento del número de pobres. | UN | أما في بلدان أخرى فإن النمو الاقتصادي اﻷشد بطءا، وانعدام المساواة التام في حصول فئات مختلفة من المجتمع على الموارد اﻹنتاجية، وانتهاج السياسات واﻷنظمة والممارسات غير الملائمة أسهمت جميعها في ارتفاع عدد الفقراء. |
En cambio, se debería alentar la sensibilización sistemática del país acerca de las normas internacionales de derechos humanos y la participación de la sociedad, a todos los niveles, en la aplicación de esas normas. | UN | ويتعين مواصلة تشجيع التوعية المستمرة في البلاد فيما يتعلق بمعايير حقوق اﻹنسان الدولية ومشاركة المجتمع على جميع المستويات في تطبيق هذه المعايير. |
En otros países, un ritmo más lento de crecimiento económico, un acceso muy desigual de los distintos sectores de la sociedad a los recursos productivos y políticas, reglamentaciones y prácticas inadecuadas contribuyeron al aumento del número de pobres. | UN | أما في بلدان أخرى فإن النمو الاقتصادي اﻷشد بطءا، وانعدام المساواة التام في حصول فئات مختلفة من المجتمع على الموارد اﻹنتاجية، وانتهاج السياسات واﻷنظمة والممارسات غير الملائمة أسهمت جميعها في ارتفاع عدد الفقراء. |
En el Programa 21 se estipula claramente la necesidad de participar en la planificación y ordenación ambientales y se expresa en forma inequívoca que las decisiones deben ser adoptadas con la mayor proximidad posible a los niveles de la sociedad a los cuales han de afectar. | UN | وقد توخى جدول أعمال القرن ٢١ بوضوح المشاركة في التخطيط البيئي واﻹدارة البيئية، وهو ينص بشكل قاطع على وجوب اتخاذ القرارات التي تؤثر على مستويات معينة من المجتمع على أقرب نحو ممكن من هذه المستويات. |
Se proclamó ese día con el propósito de sensibilizar a la población, mejorar los servicios sociales para las personas de edad, motivar a la sociedad a resolver los problemas que éstas plantean y mejorar la cooperación multisectorial en esa esfera. | UN | وتم إعلان هذا اليوم بغرض زيادة الوعي بالمسنين وزيادة رفاههم، وتحفيز المجتمع على حل المشاكل التي يواجهها المسنون وتحسين التعاون بين القطاعات المتعددة في هذا الجهد. |
Me parece que la participación de la sociedad civil en otros foros y en este representa una gran aportación de la sociedad a nuestro trabajo. | UN | ويبدو لي أن مشاركته في هذا المحفل وفي غيره من المحافل تمثل مساهمة المجتمع في عملنا. |
La Constitución garantiza asimismo los derechos de la sociedad a administrar y hacer uso de los recursos naturales. | UN | كما يكفل الدستور حقوق المجتمع في إدارة موارده الطبيعية واستغلالها. |
Todo ser humano tiene un cerebro; la única cuestión es cómo se desarrolla el cerebro y cuál es la contribución de la sociedad a este proceso. | UN | فكل شخص له عقل، ويكمن السؤال الوحيد في كيفية تنمية هذا العقل ودور المجتمع في المساعدة في هذه العملية. |
El Foro exhortó a la sociedad a crear una política y un entorno de opinión pública favorables a la igualdad de hombres y mujeres en la competencia. | UN | ودعا هذا المحفل المجتمع إلى رسم سياسة وتهيئة بيئة للرأي العام تساعد على وجود منافسة على قدم المساواة بين الرجل والمرأة. |
El apoyo financiero de la sociedad a la prestación de asistencia oficiosa a personas adultas es muy poco. | UN | والدعم المالي المقدم من المجتمع إلى من يقدمون الرعاية غير الرسمية للكبار دعم ضئيل. |
La expresión " género " en el espíritu de esta Ley demuestra la importancia que se asigna en la sociedad a la determinación biológica del sexo. | UN | والتعبير الخاص بنوع الجنس يدل حسب روح هذا القانون على الأهمية التي يتم إعطاؤها في المجتمع إلى التحديد البيولوجى للجنس. |
En esas circunstancias, el buen gobierno y la estabilidad política son instrumentos que ayudan a la sociedad a promover la continuidad y la flexibilidad de las políticas económicas, conciliando al mismo tiempo los intereses y las inquietudes de todos los sectores y los colaboradores para el desarrollo. | UN | وفي هذه الظروف، يعتبر الحكم الجيد والاستقرار السياسي خادمين للمجتمع في سعيه الى تعزيز الاستمرارية وتوخي المرونة في سياساته الاقتصادية، بينما يحقق التوازن بين مصالح واهتمامات جميع القطاعات والشركاء في التنمية. |
7. Por la presente instamos a todos los miembros de la sociedad a que se unan a nosotros en un movimiento mundial que contribuya a la creación de un mundo apropiado para los niños haciendo suya nuestra adhesión a los principios y objetivos siguientes: | UN | 7 - ونحن نناشد، من خلال هذا الإعلان، جميع أعضاء المجتمع الانضمام إلينا في حملة عالمية تسهم في بناء عالم صالح للأطفال من خلال تعزيز التزامنا بالمبادئ والأهداف التالية: |
Por consiguiente cuando la sociedad a venda sus acciones en la sociedad B, el Estado B debería tener derecho a aplicar impuestos en la fuente porque más del 50% del valor de la sociedad B procede de bienes inmuebles. | UN | وبالتالي فحينما تبيع الشركة ألف أسهمها في الشركة باء، يكون للدولة باء الحق في فرض الضريبة من المصدر لأن أكثر من 50 في المائة من القيمة في الشركة باء متأت من ممتلكات عقارية. |
" Por la presente instamos a todos los miembros de la sociedad a que se unan a nosotros en un movimiento mundial que contribuya [a la promoción del respeto de los derechos del niño] y a la creación de un mundo justo para los niños mediante el respeto de principios que requieren lo siguiente: " | UN | " ونحن نناشد بذلك جميع أعضاء المجتمع للانضمام إلينا في حركة عالمية من شأنها أن تساعد في [تعزيز احترام حقوق الطفل] وبناء عالم لائق بالطفل وذلك لرفع لواء المبادئ التالية " : |
El crecimiento debería beneficiar a todos los niveles de la sociedad a fin de promover el desarrollo. | UN | كما يجب أن يفيد النمو كل مستويات المجتمع من أجل تعزيز التنمية. |
Reafirmando que en una democracia debe promoverse la más amplia participación posible en el diálogo democrático de todos los sectores y actores de la sociedad a fin de llegar a acuerdos sobre la forma apropiada de resolver los problemas sociales, económicos y culturales de una sociedad, | UN | وإذ تعيد تأكيد أنه يجب النهوض بأوسع مشاركة ممكنة في الحوار الديمقراطي من جانب جميع قطاعات المجتمع وفعالياته من أجل التوصل إلى اتفاقات بشأن الحلول الملائمة للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية ﻷي مجتمع، |