ويكيبيديا

    "la sociedad en conjunto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجتمع ككل
        
    • المجتمع بأسره
        
    • المجتمع برمته
        
    • مجتمع برمته
        
    Estas estrategias para hacer frente a la crisis pueden socavar el desarrollo a largo plazo de la sociedad en conjunto. UN وقد تقوض استراتيجيات التكيف هذه تنمية المجتمع ككل في المدى الطويل.
    Todo ciudadano tiene derecho con arreglo a la ley a participar libremente en las actividades que le benefician a él mismo y a la sociedad en conjunto. UN ولكل مواطن الحق بموجب القانون في أن يشارك بحرية في الأنشطة التي تعود بالنفع عليه وعلى المجتمع ككل.
    Subrayó la relación entre el adelanto de la mujer y el progreso para la sociedad en conjunto y reafirmó claramente que los aspectos sociales deben abordarse con una perspectiva de género a fin de garantizar el desarrollo sostenible. UN وشدد المؤتمر على الارتباط بين النهوض بالمرأة وتقدم المجتمع ككل. وأكد من جديد بوضوح أن قضايا المجتمع يجب معالجتها من منظور نوع الجنس من أجل كفالة التنمية المستدامة.
    Lograr este objetivo y mejorar el sistema de salud en general le conviene a todos, desde las personas como individuos hasta la sociedad en conjunto. TED إنّ تحقيق هذا الهدف وتحسين الرعاية الصحيّة بشكلٍ عام يصبّ في مصلحة الجميع، من الفرد إلى المجتمع بأسره.
    También es necesario compartir la tecnología y las técnicas en las esferas de la rehabilitación y la educación, tanto en interés de las víctimas individuales como en interés de la sociedad en conjunto. UN ولا بد أيضا من اقتسام التكنولوجيا والتقنيات في مجالي التأهيل والتثقيف، سواء لصالح الضحايا كأفراد، أو من أجل المجتمع برمته.
    Según el apartado a), el término abarca ciertos actos que se ejecutan para coaccionar a las autoridades o a la población del país o a la sociedad en conjunto a fin de lograr fines políticos, religiosos o ideológicos. UN فوفقا للفقرة الفرعية (أ) تشمل هذه العبارة أفعالا معينة ترتكب في محاولة لممارسة الإكراه على السلطات أو السكان في بلد أو مجتمع برمته بغية تحقيق أهداف سياسية أو دينية أو مذهبية.
    El enfoque más eficaz es un enfoque global e integrado que haga participar a la sociedad en conjunto y comprenda medidas en las esferas jurídica, administrativa, económica y educacional. UN وإن أكثر النهج فعَّالية هو نهجٌ شاملٌ متكامل يتناول المجتمع ككل ويتضمن تدابير في الميادين القانونية والإدارية والاقتصادية والتعليمية.
    También es importante utilizar el potencial de los medios de comunicación y las organizaciones no gubernamentales y lograr que la sociedad en conjunto participe en la lucha contra los estereotipos de género y la discriminación indirecta por motivos de creencias religiosas y tradiciones nacionales. UN ومن الأهمية بمكان استخدام إمكانات وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية ومشاركة المجتمع ككل في مكافحة القوالب النمطية أو التمييز غير المباشر القائم على المعتقدات الدينية والتقاليد الوطنية.
    Un llamamiento a la justicia, el reconocimiento de los pueblos indígenas y el aprecio por ellos, con particular atención al punto de vista de la mujer indígena, su crítica contundente y su contribución a la sociedad en conjunto UN البيان دعوة لتحقيق العدالة، والاعتراف والتقدير للشعوب الأصلية مع الإشارة بصفة خاصة إلى الرؤية الثاقبة والناقدة وإسهام نساء الشعوب الأصلية في المجتمع ككل
    La Relatora Especial subraya la necesidad de guardarse de promover la privatización del conocimiento hasta el punto de privar a los individuos de oportunidades de participar en la vida cultural y gozar de los frutos del progreso científico, lo cual también empobrecería a la sociedad en conjunto. UN وتشدد المقررة الخاصة على ضرورة عدم تشجيع خصخصة المعرفة بما يحرم الأفراد من فرص المشاركة في الحياة الثقافية ومن التمتع بثمار التقدم العلمي، فيسهم أيضاً في إفقار المجتمع ككل.
    La Comisión decidió centrar su programa de trabajo de los dos años próximos en la evolución de las tecnologías de la información y sus repercusiones en el crecimiento económico, la cohesión social, los valores culturales y la sociedad en conjunto. UN وقررت اللجنة أن تركﱢز برنامج عملها للعامين التاليين على التطورات التي استجدت مؤخرا في مجالات تكنولوجيات المعلومات وآثار تلك التطورات على النمو الاقتصادي والترابط الاجتماعي والقيم الثقافية وعلى المجتمع ككل.
    La tecnología espacial desempeña un importante papel en la aceleración del desarrollo socioeconómico de todos los países, en particular los países en desarrollo, y el programa espacial de la India hace hincapié en las aplicaciones que benefician a la sociedad en conjunto. UN ٧٣ - وأكد أن تكنولوجيا الفضاء قد لعبت دورا مهما في اﻹسراع بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في جميع البلدان، وباﻷخص البلدان النامية، وأن برنامج الهند الفضائي يركز على التطبيقات التي تفيد المجتمع ككل.
    Está interesada en el resultado de los proclamados como " Año de los Intereses de la Familia " y " Año de la Mujer " , y desea saber si han contribuido a promover la causa de la igualdad de género y el desarrollo de la sociedad en conjunto. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة نتائج السنتين المسماتين بـ " عام مصالح الأسرة " و " عام المرأة " ، واستفسرت عما إذا كانتا قد ساعدتا في تعزيز قضية المساواة بين الجنسين وتنمية المجتمع ككل.
    Su Gobierno ha promulgado una ley relativa a la atención de los ancianos que viven en el hogar y está aplicando planes no sólo para facilitar la adecuada atención a los ciudadanos de edad, sino también para aprovechar sus vastos conocimientos y experiencias en beneficio de la sociedad en conjunto, a fin de ayudar a los ancianos a llevar vidas más satisfactorias y productivas. UN وقال إن حكومته سنّت قانونا بشأن توفير الرعاية للمسنّين الذين يعيشون في منازلهم؛ وهي تنفذ خططا لا لتوفير الرعاية الكافية للمواطنين الأقدمين فحسب، بل أيضا لتسخير خبراتهم ومعارفهم الغزيرة لما فيه نفع المجتمع ككل بغية مساعدة المسنّين على أن يحيوا حياة أدعى إلى الرضا وأكثر إنتاجية.
    En tercer lugar, las políticas macroprudenciales y microprudenciales nacionales aumentan la capacidad de resistencia. Dichas políticas deben ir encaminadas a reducir o eliminar el desfase entre las actividades positivas para las personas, los bancos y las empresas y las que son beneficiosas para la sociedad en conjunto. News-Commentary وثالثا، تعمل سياسات التحوط الكلي والجزئي المحلية على زيادة المرونة. وينبغي لهذه السياسات أن تستهدف الحد من أو إزالة الصدع بين الأنشطة المفيدة للأفراد والبنوك والشركات، والتي التي تعود بالفائدة على المجتمع ككل.
    58. En su respuesta al cuestionario, la OMPI declaró que, " para que el sistema internacional de patentes siga cumpliendo su función fundamental de alentar la innovación y promover la difusión y transferencia de tecnología, debe establecerse el equilibrio adecuado entre los derechos de los tenedores de tecnología y los derechos de los usuarios de tecnología en beneficio de la sociedad en conjunto " . UN 58- وردّاً على الاستبيان، أفادت المنظمة الدولية للملكية الفكرية بأنه " من أجل أن يستمرّ النظام الدولي للبراءات في خدمة غرضه الأساسي المتمثِّل في تشجيع الابتكار وتعزيز بثِّ التكنولوجيا ونقلها، يجب إيجاد التوازن المناسب بين حقوق أصحاب التكنولوجيا وحقوق المستفيدين منها لما فيه خير المجتمع ككل " .
    Sírvase dar información detallada sobre las medidas adoptadas y las actividades realizadas para promover la toma de conciencia de las funciones de los géneros en la sociedad en conjunto, y especialmente en las zonas rurales, con el fin de cambiar los comportamientos y erradicar los estereotipos negativos y las prácticas culturales que discriminan contra la mujer. ¿Qué función desempeñan los medios de comunicación a este respecto? UN ويرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المعتمدة والأنشطة المضطلع بها للتوعية بأدوار الجنسين في المجتمع بأسره ولا سيما في الأرياف، بهدف تغيير السلوك والقضاء على القوالب النمطية السلبية والممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة. وما هو الدور المتوخى بأن تقوم به وسائط الإعلام في هذا الصدد؟
    Sírvase dar información detallada sobre las medidas adoptadas y las actividades realizadas para promover la toma de conciencia de las funciones de los géneros en la sociedad en conjunto, y especialmente en las zonas rurales, con el fin de cambiar los comportamientos y erradicar los estereotipos negativos y las prácticas culturales que discriminan contra la mujer. ¿Qué función desempeñan los medios de comunicación a este respecto? UN يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المعتمدة والأنشطة المضطلع بها للتوعية بأدوار الجنسين في المجتمع بأسره ولا سيما في الأرياف، بهدف تغيير السلوك والقضاء على القوالب النمطية السلبية والممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة. وما هو الدور المتوخى لوسائط الإعلام في هذا الصدد؟
    A resultas de ello, los intereses y las inquietudes de la mujer no están representados en el plano de la elaboración de políticas y la mujer no puede ejercer influencia en decisiones cruciales en las esferas sociales, económicas y políticas que afectan a la sociedad en conjunto. UN ونتيجة لذلك، فإن مصالح وشواغل المرأة غير ممثلة على مستويات رسم السياسات وليس بإمكان المرأة أن تؤثر في القرارات الرئيسية في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تمس المجتمع برمته.
    a) El uso ilegal o la amenaza de uso ilegal de la fuerza o la violencia contra personas o bienes con la intención de coaccionar a las autoridades o a la población de un país o a la sociedad en conjunto a fin de lograr fines políticos, religiosos o ideológicos; véase el párrafo 5 del artículo 3 de la Ley de Seguridad; y UN (أ) الاستخدام غيـــر المشروع، أو التهــــديد بالاستخدام غــير المشروع، للقوة أو للعنف ضد الأشخاص أو الممتلكات في محــــاولة لإرضاخ السلطات أو الســــكان في بلد أو مجتمع برمته من أجل تحقيق أهداف سياسية أو دينية أو عقائدية، أنظر المادة الفرعية 5 من المادة 3 من قانون الأمن،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد