la sociedad siria opina unánimemente que la familia es la base de la sociedad y que deben fortalecerse las instituciones y los valores familiares. | UN | ويجمع المجتمع السوري على أن اﻷسرة هي أساس المجتمع وأنه ينبغي تعزيز القيم والمؤسسات اﻷسرية. |
El fenómeno de la discriminación es ajeno a la sociedad siria, en la que nunca ha existido. | UN | وظاهرة التمييز غير معروفة في تاريخنا وغريبة عن المجتمع السوري. |
La República Árabe Siria observó que la sociedad siria no padecía los denominados delitos de honor, tratados de manera selectiva en la resolución, que no arrojaba ninguna luz sobre otras formas de violencia y delitos contra la mujer. | UN | وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى أن المجتمع السوري لا يعاني مما يسمى بجرائم الشرف التي تم تناولها بطريقة انتقائية في القرار، الذي لم يلق الضوء على الأشكال الأخرى من العنف والجرائم ضد المرأة. |
la sociedad siria, siendo una sociedad de mentalidad liberal, se caracteriza por la ausencia de cualquier intolerancia. | UN | فيتميز المجتمع السوري بابتعاده عن أي تعصب كونه يتحلى بالتسامح. |
En todo el país se estaban produciendo enfrentamientos militares y desplazamientos a lo largo de fronteras sectarias que amenazaban con desgarrar aún más el tejido social de la sociedad siria; la constante entrada de combatientes extranjeros exacerbaba las tensiones étnicas y sectarias y debía terminar. | UN | ويشهد البلد في جميع أنحائه مواجهاتٍ عسكرية وموجاتِ نزوح تتبع الانقسامات الطائفية وتهدد بمزيد من التمزق في النسيج الاجتماعي للمجتمع السوري. كما أن استمرار تدفق المقاتلين الأجانب إلى البلد يؤدي إلى تفاقم التوترات الطائفية والإثنية ولا بد من وقفه. |
Participan en el proceso representantes de diversos sectores de la sociedad siria, como figuras de la oposición, para examinar los componentes generales de índole política, económica y social del conjunto de reformas propuesto. | UN | وبالفعل انطلق منذ أسابيع حوار شامل في مختلف المحافظات السورية يضم ممثلين عن مختلف شرائح المجتمع السوري بمن فيهم المعارضين لبحث برنامج الإصلاح الشامل بأبعاده السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Existe una creciente preocupación en la sociedad siria respecto de las cuestiones relacionadas con la violencia contra las mujeres. | UN | وهناك قلق متزايد في المجتمع السوري بشأن القضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
La única solución posible de la crisis es a través del diálogo político inclusivo sin condiciones previas, de todos los sectores de la sociedad siria. | UN | وأضافت الحل الممكن هو عن طريق حوار سياسي دون شروط مسبقة تشارك فيه جميع فئات المجتمع السوري. |
la sociedad siria vio la coexistencia de diferentes tradiciones y orígenes. | TED | عاش المجتمع السوري فترة طويلة من التعايش بين التقاليد والخلفيات الثقافية المختلفة. |
39. La delegación ha afirmado que en la sociedad siria no se acepta el nacimiento de niños fuera del matrimonio. | UN | ٩٣- وقد قال الوفد إن مولد اﻷطفال خارج إطار الزوجية غير مقبول في المجتمع السوري. |
Considera a la familia no sólo como un ente en sí mismo, sino también teniendo en cuenta cada uno de sus miembros, y su meta es habilitar a todos ellos preservando al mismo tiempo la estructura y el valor de la familia en la sociedad siria. | UN | وهي تهتم بالأسرة ليس فقط باعتبارها كياناً متكاملاً ولكن أيضاً كأفراد مستقلين، وهدفها تمكين أولئك الأفراد مع المحافظة أيضاً على بناء الأسرة وقيمها في المجتمع السوري. |
El proceso debe ser plenamente inclusivo, de forma que permita que todas las opiniones de todos los segmentos de la sociedad siria se dejen oír en el momento de forjar el acuerdo político que dé paso a la transición; | UN | ومن الواجب أن تكون العملية شاملة للجميع كيما يتسنى إسماع آراء جميع مكونات المجتمع السوري فيما يتعلق بصوغ التسوية السياسية الممهدة للعملية الانتقالية. |
Las autorizaciones se concedían si la solicitud cumplía los requisitos legales y si la asociación de que tratase podía aportar una contribución positiva a la sociedad siria. | UN | وتُمنح التراخيص إذا كان الطلب يستوفي الشروط القانونية وإذا كانت الجمعية ذات الصلة يمكن أن تُسهم مساهمة إيجابية في المجتمع السوري. |
Pese a ello, seguirán desplegándose nuevos esfuerzos con la esperanza de que, en próximas elecciones, las mujeres sirias obtengan un mayor porcentaje de escaños, que sea reflejo de la posición relevante que ocupan las mujeres en la sociedad siria y de las iniciativas llevadas a cabo para empoderar a la mujer a nivel político y económico. | UN | ورغم ذلك فإن الجهود ستبقى مستمرة على أمل أن تحظى النساء السوريات بنسبة أفضل في المرة القادمة، تعكس مكانتهن المتميزة في المجتمع السوري والجهود المبذولة لتمكين المرأة سياسياًَ واقتصادياً. |
:: La solidaridad familiar y la cohesión nacional producidas por toda la diversidad social y cultural que caracteriza y enriquece a la sociedad siria. | UN | التكاتف الأسري واللحمة الوطنية التي تفرزها جملة التنوعات الاجتماعية والثقافية التي تميز المجتمع السوري وتزيده غنى وثراء؛ |
El proceso debe ser plenamente inclusivo, de forma que permita que todas las opiniones de todos los segmentos de la sociedad siria se dejen oír en el momento de forjar el acuerdo político que dé paso a la transición; | UN | ومن الواجب أن تكون العملية شاملة للجميع كيما يتسنى إسماع آراء جميع مكونات المجتمع السوري فيما يتعلق بصوغ التسوية السياسية الممهدة للعملية الانتقالية. |
El proceso debe ser plenamente inclusivo, de forma que permita que las opiniones de todos los segmentos de la sociedad siria se dejen oír en el momento de forjar el acuerdo político que dé paso a la transición; | UN | ومن الواجب أن تكون العملية شاملة للجميع كيما يتسنى إسماع آراء جميع مكونات المجتمع السوري فيما يتعلق بصوغ التسوية السياسية الممهدة للعملية الانتقالية. |
Esta diversidad ha hecho de la sociedad siria un ejemplo de convivencia y cohesión social entre los distintos grupos culturales y religiosos, que han convivido durante miles de años. | UN | وجعل هذا التنوع المجتمع السوري نموذجا للتعايش والوئام الاجتماعي بين الجماعات الثقافية والدينية المختلفة، التي تتعايش مع بعضها منذ آلاف السنين. |
El proceso debe ser plenamente inclusivo, de forma que permita que todas las opiniones de todos los segmentos de la sociedad siria se dejen oír en el momento de forjar el acuerdo político que dé paso a la transición; | UN | ومن الواجب أن تكون العملية شاملة للجميع كيما يتسنى إسماع آراء جميع مكونات المجتمع السوري فيما يتعلق بصوغ التسوية السياسية الممهدة للعملية الانتقالية؛ |
El proceso debe ser plenamente inclusivo, de forma que permita que todas las opiniones de todos los segmentos de la sociedad siria se dejen oír en el momento de forjar el acuerdo político que dé paso a la transición; | UN | ومن الواجب أن تكون العملية شاملة للجميع كيما يتسنى إسماع آراء جميع مكونات المجتمع السوري فيما يتعلق بصوغ التسوية السياسية الممهدة للعملية الانتقالية؛ |
Además de los esfuerzos desplegados por el Ministerio de Sanidad, los valores fundamentales de la sociedad siria hacen que el SIDA, las enfermedades de transmisión sexual y las drogas no presenten problemas de importancia a nivel nacional. | UN | وبالإضافة إلى الجهود التي تبذلها وزارة الصحة، فإن القيم الأساسية للمجتمع السوري تضمن أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأمراض التي تنتقل جنسيا والمخدرات لا تشكل مشكلة حقيقية في البلد. |