El inglés, que era el idioma de la elite, había mantenido su posición importante en la sociedad sudanesa. | UN | وقال إن اللغة الانكليزية التي تعتبر لغة النخبة تحتفظ بأهميتها في المجتمع السوداني. |
El ser humano es el centro de los principios tolerantes que rigen la organización de la sociedad sudanesa y que no hacen distinción entre razas o sexos. | UN | إن الانسان هو محور مبادئ التسامح التي تحكم المجتمع السوداني وتحترم جميع حقوق اﻹنسان ذكرا كان أم أنثى. |
Se ha insistido en la situación especial de la mujer trabajadora, condición admitida por la religión y respetada por la sociedad sudanesa. | UN | وانصب التركيز على اﻷوضاع الخاصة بالمرأة العاملة، اﻷمر الذي يقره الدين ويحترمه المجتمع السوداني. |
Esto ha causado en algunos ámbitos de la sociedad sudanesa cierta preocupación acerca de las intenciones del Gobierno y del grado de diversidad que aceptará. | UN | وقد أثار ذلك بعض القلق في أوساط معيﱠنة من المجتمع السوداني إزاء نوايا الحكومة ومدى قبول التعددية في واقع اﻷمر. |
466. El Comité acoge con agrado que el Estado Parte califique a la sociedad sudanesa de multirracial, multirreligiosa y multicultural. | UN | ٤٦٦ - ترحب اللجنة بوصف الدولة الطرف للمجتمع السوداني بأنه مجتمع متعدد اﻷعراق والديانات والثقافات. |
Por consiguiente, el proceso de paz en curso debería incluir un componente relativo a los derechos humanos, con miras a reflejar las aspiraciones de todos los sectores de la sociedad sudanesa. | UN | وعليه فإن عملية السلام الجارية اﻵن يجب أن تتضمن عنصر حقوق اﻹنسان، لكي تعبر عن أماني جميع قطاعات المجتمع السوداني. |
Esto ha causado en algunos ámbitos de la sociedad sudanesa cierta preocupación acerca de las intenciones del Gobierno y del grado de pluralismo que se piensa aceptar. | UN | وقد أثار ذلك بعض القلق في أوساط معينة من المجتمع السوداني إزاء نوايا الحكومة ومدى قبول التعددية في واقع الأمر. |
Sin embargo, la sociedad sudanesa deberá ver los resultados concretos de un acuerdo de paz. | UN | ولكن المجتمع السوداني سيكون بحاجة إلى أن يرى نتائج ملموسة لاتفاق السلام. |
Asimismo, se realizan esfuerzos para lograr que las personas con discapacidad puedan convertirse en miembros activos de la sociedad sudanesa y se ha creado un consejo nacional a esos efectos. | UN | وأضافت أن هناك أيضا جهودا تبذل ليصبح المعوقون أعضاء نشطين في المجتمع السوداني وأنه قد تم إنشاء مجلسا وطنيا لهذا الغرض. |
Uno de los aspectos principales de este Acuerdo es el aumento de las oportunidades que tiene la comunidad del Sudán Meridional para integrarse en la vida normal de la sociedad sudanesa. | UN | ومن بين البنود الرئيسية في هذا الاتفاق، زيادة توفير الفرص لأبناء جنوب السودان لإدماجهم في صلب حياة المجتمع السوداني. |
la sociedad sudanesa goza de procesos mejorados y equitativos de gobernanza democrática | UN | تحسين تجربة المجتمع السوداني واتسام عمليات الحوكمة الديمقراطية بالإنصاف |
Todos los factores mencionados llevaron al colapso de los valores morales de la sociedad sudanesa. | UN | ويؤدي كل العوامل المذكورة أعلاه إلى انهيار القيم الأخلاقية في المجتمع السوداني. |
Cabe mencionar que, a lo largo de su historia, la sociedad sudanesa se ha caracterizado por la tolerancia, la coexistencia pacífica y el respeto de la diversidad. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المجتمع السوداني تميز عبر التاريخ بالتسامح والتعايش السلمي واحترام التنوع. |
En razón de los valores tradicionales religiosos, la violencia contra la mujer es un fenómeno desconocido en la sociedad sudanesa. | UN | ٨١ - ونتيجة للقيم التقليدية والدينية في السودان فإن العنف إزاء المرأة يعد ظاهرة غير معروفة في المجتمع السوداني. |
Se trabaja para proteger a la mujer contra la violencia, fenómeno que en la sociedad sudanesa ocurre en casos excepcionales, dado que tanto la sociedad como la legislación la rechazan totalmente. | UN | وتبذل الجهود اﻵن لحماية المرأة من العنف، وهو ظاهرة لا تنتشر في المجتمع السوداني إلا في ظروف استثنائية، ﻷن المجتمع والقانون يرفضان العنف كلية. |
Aunque en ocasiones critica al Gobierno, este informe y sus conclusiones deben entenderse a la luz de tales objetivos, de conformidad con las aspiraciones de todos los sectores de la sociedad sudanesa. | UN | ورغم ما يتضمنه هذا التقرير واستنتاجاته من نقد للحكومة في بعض الأحيان، فإنه يجب فهمه في ضوء هذه الأهداف، ومع مراعاة آمال جميع قطاعات المجتمع السوداني. |
Por consiguiente, estima que el actual proceso de paz debe abarcar un componente de derechos humanos a fin de responder a las aspiraciones de todos los sectores de la sociedad sudanesa. | UN | وهو يرى أن عملية السلام الجارية حاليا ينبغي بالتالي أن تشمل مكونا لحقوق الإنسان، كيما تعكس تطلعات جميع شرائح المجتمع السوداني. |
Está convencido de que se deberían hacer más esfuerzos para integrar a las minorías en la sociedad sudanesa, prestando más atención a sus problemas. | UN | وهو يثق في أنه يجب أن تبذل جهود إضافية لإدماج الأقليات الدينية في المجتمع السوداني بالاستماع بدقة أكبر إلى المشاكل التي تتصدى لها هذه الأقليات. |
150. Deberían eliminarse todas las medidas y prácticas que permiten que la mujer sea objeto de discriminación en la sociedad sudanesa. | UN | 150- وكذلك، ينبغي إبطال كافة السياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة في المجتمع السوداني. |
También ha iniciado un programa de divulgación para los sectores más vulnerables de la sociedad sudanesa, es decir las mujeres y los niños indigentes. | UN | كما بدأت البعثة برنامجا إعلاميا موجها إلى أكثر القطاعات استضعافا في المجتمع السوداني - النساء والأطفال المعوزين. |