la sociedad y el Estado velarán por que los padres o tutores puedan cumplir sus obligaciones con los menores. | UN | ويحدد المجتمع والدولة ما إذا كان اﻵباء أو اﻷوصياء قادرين على الوفاء بواجباتهم تجاه أطفالهم. |
la sociedad y el Estado deben crear las condiciones para que éstos se conviertan en una práctica. | UN | إذ يتوجب على المجتمع والدولة إيجاد الظروف التي تُترجم فيها تلك الحقوق إلى ممارسة. |
En África septentrional, las tensiones entre formas diametralmente opuestas de entender la sociedad y el Estado son graves causas de conflictos reales y potenciales en algunos Estados. | UN | وفي شمال أفريقيا، تعد التوترات بين رؤيتي المجتمع والدولة المتعارضتين بشدة مصادر خطيرة لنزاع فعلي أو محتمل في بعض الدول. |
En general, el artículo 9 requiere que exista una relación entre la sociedad y el Estado que vaya más allá de la simple fundación o constitución y se caracterice por otro factor de conexión adicional. | UN | وعلى العموم، تقتضي المادة 9 وجود علاقة بين الشركة والدولة تتجاوز مجرد الإنشاء أو التأسيس وتتسم بوجود عامل وصل إضافي ما. |
Se les han impuesto formas extremas de restricción y se les ha negado el derecho a la educación y a participar en la sociedad y el Estado en pie de igualdad con los hombres. | UN | وتفرض عليها أشكال متطرفة من القيود، وتحرم من الحق في التعليم ومن المشاركة على قدم المساواة في أمور المجتمع والدولة. |
Según la Constitución armenia, " la familia, la maternidad y la infancia están bajo la protección de la sociedad y el Estado, que deben ocuparse de ellos " . | UN | وعلى حد الإعلان في دستور أرمينيا، فقد تم وضع الأسرة والأمومة والطفولة تحت رعاية وحماية المجتمع والدولة. |
la sociedad y el Estado procuran que los padres o guardianes estén en condiciones de desempeñar sus funciones con respecto a los hijos. | UN | ويكفل المجتمع والدولة أن يكون بوسع الوالدين أو الأوصياء أداء واجباتهم تجاه الأطفال. |
la sociedad y el Estado la asumen, cuando las personas adultas mayores carecen de familia o cuando la que tienen, no es capaz de proporcionarles una protección adecuada. | UN | ويتحمل المجتمع والدولة هذه المسؤولية عندما يكون المسن بدون عائلة أو أن عائلته لا تستطيع توفير الرعاية المناسبة له. |
Por este motivo, la sociedad y el Estado aúnan sus esfuerzos en la lucha contra la violencia en el hogar y elaboran y perfeccionan conjuntamente mecanismos para prevenirla. | UN | ولذلك تتضافر جهود المجتمع والدولة لمكافحة العنف المنزلي ويعملان معاً على إقامة وتحسين النظم التي تتصدى لهذه المشكلة. |
la sociedad y el Estado velan por la igualdad entre los géneros en el seno de la familia. | UN | ويضطلع المجتمع والدولة بحماية المساواة بين الجنسين في العلاقات الأسرية. |
Esas dos personas también habían establecido una célula de una organización que aboga por la comisión de atentados terroristas contra la sociedad y el Estado y recaba apoyo del extranjero. | UN | وقد أنشأ الرجلان أيضاً خليّة لمنظمة تدعو إلى القيام بأعمال إرهابية ضدّ المجتمع والدولة وتلتمس الدعم من الخارج. |
El ejercicio de los derechos y las libertades es inseparable del cumplimiento de las responsabilidades del individuo y el ciudadano hacia la sociedad y el Estado. | UN | وبموجب المادة 40، لا تنفصم ممارسة الحقوق والحريات عن وفاء الأفراد والمواطنين بواجباتهم قبل المجتمع والدولة. |
En Uzbekistán se dedica especial atención a la protección de los derechos humanos y a la lucha contra la delincuencia transnacional, que representa una amenaza para el desarrollo de la sociedad y el Estado. | UN | ويتم إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق الإنسان ومكافحة الجريمة عبر الوطنية، الأمر الذي يهدد تطور المجتمع والدولة. |
La soberanía de la ley es un principio básico en la sociedad y el Estado. | UN | وسيادة القانون مبدأ أساسي في المجتمع والدولة. |
En Uzbekistán se dedica especial atención a la protección de los derechos humanos y a la lucha contra la delincuencia transnacional, que representa una amenaza para el desarrollo de la sociedad y el Estado. | UN | وتنال الاهتمام بوجه خاص حماية حقوق الإنسان، ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي تهدد نماء المجتمع والدولة. |
:: Movilizar a las trabajadoras para que desempeñen sus funciones de cara a la sociedad y el Estado; | UN | :: حشد المرأة العاملة من أجل القيام بدورها إزاء المجتمع والدولة |
Toda persona tiene el derecho intrínseco de aprender y la educación es un medio de dar forma al futuro de las personas, la sociedad y el Estado. | UN | ولكل شخص حقه المتأصل في التّعلّم، والتعليم وسيلة لتشكيل مستقبل الفرد ومستقبل المجتمع والدولة. |
El artículo 9 no exige la existencia de una relación auténtica o vínculo efectivo entre la sociedad y el Estado protector de la índole del que Bélgica propugnaba en el asunto de la Barcelona Traction. | UN | والمادة 9 لا تشترط وجود صلة حقيقية بين الشركة والدولة الحامية كالصلة التي تدفع بها بلجيكا في قضية برشلونة. |
Artículo 54: Derecho a participar en la vida política de la sociedad y el Estado | UN | المادة 54 الحق في المشاركة في الحياة السياسية للمجتمع والدولة |
84. No obstante, se expresó cierto apoyo a la inclusión de una referencia a la existencia de una relación auténtica o vínculo efectivo entre la sociedad y el Estado de nacionalidad. | UN | 84- ومع ذلك أُعرب عن شيء من التأييد لإدراج إشارة لوجود صلة فعلية أو حقيقية بين الشركة ودولة الجنسية. |
Su análisis se ha referido en general al estado de las religiones y de las convicciones y, en particular, se ha ocupado tanto de las minorías musulmanas, judía, budista, como de la Iglesia de cientología y La Familia; y se ha detenido muy especialmente en el estudio de los aspectos religiosos y no religiosos y de las relaciones de las religiones con la sociedad y el Estado. | UN | وتناول تحليله بوجه عام وضع الديانات والمعتقدات، وتعلق بوجه خاص باﻷقليات المسلمة، واليهودية، والبوذية، والهندوسية، وبكنيسة السيانتولوجيا واﻷسرة، وعمد شكل خاص إلى دراسة المجال الديني والمجال غير الديني وعلاقات اﻷديان مع المجتمع ومع الدولة. |
Expresando su más profunda preocupación por las repercusiones negativas del tráfico ilícito de migrantes en la sociedad y el Estado de derecho y por el hecho de que algunos migrantes hayan perdido la vida en peligrosas operaciones de tráfico ilícito, y encomiando a todas aquellas personas que se han dedicado a proteger y prestar asistencia a los migrantes objeto de tráfico ilícito cuyas vidas o seguridad peligran por ser objeto de dicha conducta, | UN | وإذ يُعرب عن بالغ قلقه إزاء الآثار السلبية التي يلحقها تهريب المهاجرين بالمجتمع وبسيادة القانون وإزاء فقدان بعض المهاجرين أرواحَهم في عمليات تهريب خطيرة، وإذ يشيد بكل الأشخاص الذين كرَّسوا أنفسهم من أجل حماية ومساعدة المهاجرين المهرَّبين الذين تتعرَّض حياتهم وسلامتهم للخطر بسبب كونهم مستهدَفين بهذا السلوك، |
121. El fundamento jurídico de las obligaciones de los padres, la sociedad y el Estado hacia los menores es el siguiente: | UN | ٢٢١- إن اﻷساس القانوني لتنظيم واجبات اﻵباء والمجتمع والدولة تجاه اﻷولاد هو التالي. |
4. Consideración de la ciudadanía como base para la relación de los ciudadanos con la sociedad y el Estado y ataque a los fenómenos nocivos para la unidad nacional a fin de afianzar el principio del imperio del derecho y su aplicación universal. | UN | 4 - تعزيز مبدأ سيادة القانون، وتطبيقه على الجميع، واعتبار المواطنة هي الأساس في علاقة المواطن بالمجتمع والدولة ومحاربة الظواهر التي من شانها إلحاق الضرر بالوحدة الوطنية. |