ويكيبيديا

    "la sociedad y en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجتمع وفي
        
    • للمجتمع وفي تحقيق
        
    • والمجتمع وفي
        
    Este cambio implicó una ruptura con el paradigma de sexualidad que ha privado en la sociedad y en el sistema educativo. UN وقد اقتضى هذا التغيير التخلص من نموذج النشاط الجنسي الذي كانت له الغلبة في المجتمع وفي النظام التعليمي.
    Cuestión 1: Participación activa en la sociedad y en el desarrollo UN القضية 1: المشاركة النشطة في المجتمع وفي التنمية
    Cuestión 1: Participación activa en la sociedad y en el desarrollo UN القضية 1: المشاركة النشطة في المجتمع وفي التنمية
    Se le instó también a que alentara a las mujeres a asumir un papel más destacado en la sociedad y en el desarrollo de las empresas. UN وعلاوة على ذلك، دُعيت إلى تشجيع المرأة على أداء دور أكبر في المجتمع وفي تطوير الأعمال.
    3. Insta a los Estados y a la comunidad internacional a promover y proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, como se estipula en la Declaración, incluso facilitando su participación en todos los aspectos de la vida política, económica, social, religiosa y cultural de la sociedad y en el progreso y el desarrollo económicos de su país; UN ٣ - تحث الدول والمجتمع الدولي على تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية، على النحو المنصوص عليه في اﻹعلان بطرق منها تيسير اشتراكهم الكامل في جميع جوانب الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية للمجتمع وفي تحقيق التقدم الاقتصادي والتنمية في بلدانهم؛
    La mujer y la niña siguen siendo víctimas de la violencia del hombre en el hogar, en la sociedad y en el contexto de conflictos militares. UN وتبقى النساء والفتيات يعانين من عنف الرجل الممارس عليهن في المنزل والمجتمع وفي ظروف الصراع العسكري.
    Expresa además su preocupación por la discriminación de que son objeto estos niños en la sociedad y en el sistema educativo. UN كما تعرب عن قلقها إزاء التمييز الذي يعاني منه هؤلاء الأطفال في المجتمع وفي النظام التعليمي.
    Cuando una persona es multilingüe, esto la colocará en una mejor posición en la sociedad y en el mercado laboral. UN ووضع الشخص المتعدد اللغات أفضل في المجتمع وفي سوق العمل.
    Cuestión 1: Participación activa en la sociedad y en el desarrollo UN القضية 1: المشاركة النشطة في المجتمع وفي التنمية
    Promover el papel de la mujer en la sociedad y en el desarrollo, así como dentro del programa de alfabetización. UN النهوض بدور المرأة في المجتمع وفي التنمية، وكذلك في برنامج محو الأمية.
    Estos esfuerzos deben acompañarse con la formulación de políticas y medidas de aplicación para el empoderamiento de las personas con discapacidad en la sociedad y en el desarrollo. UN وينبغي لهذه الجهود أن تقترن بإعداد السياسات وتنفيذ التدابير لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وفي الجهود الإنمائية.
    El Comité toma nota asimismo de que el elevado nivel de violencia en la sociedad y en el seno de la familia y la reciente violencia política en relación con el levantamiento en el Estado de Chiapas tienen un impacto negativo considerable sobre la situación de la infancia en México. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن ارتفاع درجة العنف في المجتمع وفي داخل اﻷسرة والعنف السياسي المتصل بالانتفاضة التي نشبت مؤخرا في ولاية تشياباس يؤثران تأثيرا سلبيا ملموسا على حالة اﻷطفال في المكسيك.
    Se establecieron las condiciones indispensables de carácter jurídico, institucional y cultural para que el país avanzase hacia una nueva etapa en la modernización de la sociedad y en el pleno desarrollo de la persona. UN وتم توفير المتطلبات اﻷساسية القانونية والمؤسسية والثقافية لكي يتحرك البلد في اتجاه مرحلة جديدة لتحديث المجتمع وفي اتجاه اﻹنماء الشامل للفرد.
    En vista del ritmo acelerado de los cambios tecnológicos y las transformaciones en la sociedad y en el lugar de trabajo, es necesario adquirir aptitudes nuevas durante toda la vida y toda la carrera profesional. UN ونظرا لسرعة التغيرات التكنولوجية والتحولات في المجتمع وفي مكان العمل، لا بد من حيازة مهارات جديدة خلال مجرى الحياة والمهنة الفنية.
    Los resultados positivos que hemos mencionado en materia de población no se habrían conseguido en Túnez si no se hubieran reconocido plenamente los derechos de la mujer, ya que ello le ha permitido participar activamente en la sociedad y en el ciclo económico. UN إن النتائج اﻹيجابية التي ذكرناها في ميدان السكان لم تكن لتتحقق في تونس لولا تمكين المرأة من كامل حقوقها مما فتح لها مجال المشاركة الفاعلة في المجتمع وفي الدورة الاقتصادية.
    Como los principios en que se basaba ese régimen no estaban escritos y la genealogía quedaba librada a la memoria, las decisiones referentes a derechos sobre la tierra se adoptaban en el contexto de las circunstancias sociales y políticas, que correspondían a los cambios ocurridos en la sociedad y en el sistema mismo. UN وحيث أن المبادئ التي تستند إليها نظم حيازة الأرض لم تكن مكتوبة، إلى جانب ترك سجلات تسلسل الأنساب للذاكرة، فإن القرارات المتصلة بالحق في هذه الأرض كانت تتخذ في سياق الظروف الاجتماعية والسياسية القائمة، وهي ظروف تعكس التطورات الحادثة داخل المجتمع وفي نظامك حيازة الأرض ذاته.
    Los objetivos y las metas abordan la necesidad de asegurar la participación plena y efectiva de los jóvenes en la vida de la sociedad y en el proceso de adopción de decisiones. UN 59 - وتتطرق الأهداف والغايات إلى ضرورة العمل على إشراك الشباب بشكل تام وفعال في حياة المجتمع وفي عملية صنع القرار.
    De hecho, se trata de un instrumento fundamental no sólo para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, sino también para la elaboración de políticas y programas diseñados con la intención de integrar los derechos de las personas con discapacidad en la sociedad y en el desarrollo. UN وهي أداة أساسية الأهمية لا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فحسب وإنما أيضا لوضع سياسات وبرامج ترمي إلى تعميم حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وفي عملية التنمية.
    La República Checa reconoce la necesidad de combatir los estereotipos en la división del trabajo entre hombres y mujeres y debatir la cuestión de los papeles de género en la sociedad y en el proceso de adopción de decisiones. UN وتقر الجمهورية التشيكية بضرورة مكافحة القوالب النمطية في تقسيم العمل بين الرجال والنساء ومناقشة الأدوار الجنسانية في المجتمع وفي عملية صنع القرار.
    3. Insta a los Estados y a la comunidad internacional a promover y proteger los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, como se estipula en la Declaración, incluso facilitando su participación en todos los aspectos de la vida política, económica, social, religiosa y cultural de la sociedad y en el progreso y el desarrollo económicos de su país; UN ٣ - تحث الدول والمجتمع الدولي على تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية، على النحو المنصوص عليه في اﻹعلان بطرق منها تيسير اشتراكهم الكامل في جميع جوانب الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية للمجتمع وفي تحقيق التقدم الاقتصادي والتنمية في بلدانهم؛
    - Estudiar sistemáticamente y evaluar la situación relativa a la protección de los derechos de la mujer y potenciar la función de ésta en la familia, en la sociedad y en el cumplimiento de los objetivos de la construcción del Estado; UN - إجراء دراسات وتقييمات منتظمة لمستوى حماية حقوق المرأة وتعزيز دورها داخل الأسرة والمجتمع وفي إنجاز مهام بناء الدولة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد