ويكيبيديا

    "la soliciten" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطلبها
        
    • بناء على طلبها
        
    • بناءً على طلبها
        
    • تطلب الدعم
        
    • تطلب ذلك
        
    • ستقدم بناء على طلب
        
    • طلبت ذلك
        
    • على النحو الذي تطلبه
        
    • لدى طلبها
        
    • تطلبه من
        
    • يطلب هذه
        
    • يطلبونها
        
    • طلب تلك
        
    No existe ninguna ley en vigor en Bangladesh para prestar asistencia a los Estados que la soliciten en relación con investigaciones penales y procedimientos judiciales. UN لا يوجد قانون سارٍ في بنغلاديش لتوفير المساعدة للدول التي تطلبها في مسائل التحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية.
    La secretaría prestará asistencia para preparar las respuestas a los Estados parte que la soliciten. UN وتزوّد الأمانة الدولة الطرف بالمساعدة التي تطلبها من أجل إعداد الردود.
    También, en particular, seguirá prestando asistencia a los países que la soliciten a fin de crear capacidad para reunir, compartir y analizar datos sobre las tendencias de la delincuencia organizada. UN كما سيواصل المكتب، على وجه الخصوص، تقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها من أجل بناء قدراتها على جمع وتبادل وتحليل البيانات عن اتجاهات الجريمة المنظّمة.
    También se prestará asistencia a los gobiernos, cuando la soliciten, para la elaboración de estrategias operacionales multidisciplinarias que promuevan un desarrollo socioeconómico equitativo. UN وسيجري أيضا تقديم المساعدة للحكومات بناء على طلبها في التوصل إلى استراتيجيات تنفيذية متعددة التخصصات تعزز التنمية الاجتماعية والاقتصادية العادلة.
    Al tiempo que se sigue trabajando en los ámbitos de la acumulación de conocimientos, la concertación de asociaciones y las normas internacionales, se prevé que la labor se centrará más en prestar asistencia a los países que la soliciten. UN وفي حين يتواصل العمل في مجالات تكوين رصيد معرفي وإقامة شراكات ووضع معايير دولية، يُتوقَّع أن ينصبَّ المزيد من التركيز على تقديم المساعدة إلى البلدان بناءً على طلبها.
    La secretaría prestará asistencia para preparar las respuestas a los Estados parte que la soliciten. UN وتزوّد الأمانةُ الدولةَ الطرف بالمساعدة التي تطلبها من أجل إعداد الردود.
    La secretaría prestará asistencia para preparar las respuestas a los Estados parte que la soliciten. UN وتزوّد الأمانةُ الدولةَ الطرف بالمساعدة التي تطلبها من أجل إعداد الردود.
    El subprograma seguirá prestando asistencia electoral a los Estados Miembros que la soliciten con miras a asesorar y prestar apoyo a los supervisores nacionales y respaldar a los observadores internacionales mediante la coordinación de sus actividades. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تقديم مساعدة انتخابية الى الدول اﻷعضاء التي تطلبها بغية مساعدة وتعزيز المراقبين المحليين وتوفير الدعم للمراقبين الدوليين من خلال تنسيق أنشطتهم.
    El subprograma seguirá prestando asistencia electoral a los Estados Miembros que la soliciten con miras a asesorar y prestar apoyo a los supervisores nacionales y respaldar a los observadores internacionales mediante la coordinación de sus actividades. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تقديم مساعدة انتخابية الى الدول اﻷعضاء التي تطلبها بغية مساعدة وتعزيز المراقبين المحليين وتوفير الدعم للمراقبين الدوليين من خلال تنسيق أنشطتهم.
    El subprograma seguirá prestando asistencia electoral a los Estados Miembros que la soliciten con miras a asesorar y prestar apoyo a los supervisores nacionales y respaldar a los observadores internacionales mediante la coordinación de sus actividades. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تقديم مساعدة انتخابية إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها بغية مساعدة وتعزيز المراقبين المحليين وتوفير الدعم للمراقبين الدوليين من خلال تنسيق أنشطتهم.
    Deberían demostrar su compromiso con la lucha contra la corrupción y proporcionar la asistencia jurídica mutua que tanto se necesita a aquellos Estados que la soliciten. UN وينبغي أن تظهر هذه البلدان التزامها بمكافحة الفساد بتوفير المساعدة القانونية المتبادلة التي تمس الحاجة إليها للبلدان التي تطلبها.
    La Dirección Ejecutiva analiza, entre otras cosas, los informes encomendados a los Estados Miembros y facilita y coordina la prestación de asistencia técnica a los Estados que la soliciten. UN وتقوم الإدارة التنفيذية بأمور شتى منها تحليل التقارير الإلزامية المقدّمة من الدول الأعضاء وتسهيل وتنسيق عملية توفير المساعدة التقنية للدول التي تطلبها.
    Se atribuyó una importancia considerable a la forma en que la asistencia técnica puede responder mejor a las necesidades y prioridades de los Estados que la soliciten y cómo puede maximizarse el impacto de la asistencia técnica mediante una mayor coordinación. UN وانصب قدر كبير من التركيز على أفضل السبل التي يمكن بها للمساعدة التقنية أن تلبي احتياجات الدول التي تطلبها وأولوياتها وعلى كيفية زيادة أثر المساعدة التقنية إلى أقصى حد من خلال تحسين التنسيق.
    Jordania subraya la importancia de proporcionar asistencia técnica, tecnológica y financiera a los Estados que la soliciten a fin de fortalecer la aplicación plena del Programa de Acción. UN وفي هذا المقام، يشدد الأردن على أهمية تقديم الدعم الفني والمساعدة التكنولوجية والمالية للدول التي تطلبها من أجل تعزيز التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    También se prestará asistencia a los gobiernos, cuando la soliciten, para la elaboración de estrategias operacionales multidisciplinarias que promuevan un desarrollo socioeconómico equitativo. UN وسيجري أيضا تقديم المساعدة للحكومات بناء على طلبها في التوصل إلى استراتيجيات تنفيذية متعددة التخصصات تعزز التنمية الاجتماعية والاقتصادية العادلة.
    Un asesor interregional sobre censos estará disponible para prestar asistencia técnica a los países que la soliciten. UN وسيكون هناك مستشار أقاليمي في مجال التعداد لتقديم المساعدة التقنية للبلدان بناء على طلبها.
    Con esto se asegurará que la información sea accesible únicamente para los Estados partes o signatarios de la Convención que la soliciten. UN وسيكفل هذا إتاحة المعلومات بشكل حصري للدول الأطراف، أو الأطراف الموقعة على الاتفاقية، بناء على طلبها.
    27. Para alcanzar ese objetivo, las Naciones Unidas deben seguir prestando asistencia a los gobiernos que la soliciten con el fin de crear la capacidad necesaria para la aplicación de los acuerdos internacionales y el cumplimiento de las normas internacionalmente acordadas. UN 27 - ولتحقيق هذا الهدف ينبغي أن تستمر الأمم المتحدة في قيادة مساعدة الحكومات بناءً على طلبها لتنمية قدراتها على تنفيذ الاتفاقات الدولية والامتثال للمعايير المتفق عليها دولياً.
    El ACNUDH también ha empezado a poner en funcionamiento el Fondo, proporcionando asistencia financiera y técnica a los Estados que la soliciten. UN كما بدأت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تشغيل الصندوق عن طريق توفير المساعدات المالية والتقنية للدول التي تطلب الدعم.
    :: Seguir prestando asistencia a los países menos adelantados que la soliciten para prevenir los conflictos y garantizar la seguridad interna; UN مواصلة مساعدة أقل البلدان نموا حين تطلب ذلك في جهودها الرامية إلى منع نشوب الصراعات وضمان الأمن الداخلي؛
    21. Alienta a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a que, en el curso de su labor ordinaria de examen de los informes periódicos de los Estados partes, sigan indicando posibilidades concretas de asistencia técnica para los Estados que la soliciten; UN ٢١ " - تشجع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان على مواصلة تحديد إمكانيات المساعدة التقنية، التي ستقدم بناء على طلب الدولة المعنية، في سياق عملها العادي لاستعراض التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف؛
    Renovamos nuestro compromiso de apoyar la democracia fortaleciendo la capacidad de los países para aplicar los principios y las prácticas democráticos y resolvemos fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para prestar asistencia a los Estados Miembros que la soliciten. UN 136- ونجدد التزامنا بدعم الديمقراطية عن طريق تعزيز قدرات البلدان على تطبيق مبادئ وممارسات الديمقراطية، ونعقد العزم على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء متى طلبت ذلك.
    Por último, los países de la CARICOM alientan a los Estados Miembros a contribuir generosamente al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para las actividades relacionadas con la familia, a fin de que se pueda prestar una mayor asistencia a los países que la soliciten. UN وأخيرا، تشجع بلدان الجماعة الكاريبية الدول الأعضاء على أن تسهم بسخاء في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية كيما يتسنى توفير مساعدة معززة للبلدان لدى طلبها.
    La Ley federal sobre la Procuraduría General de la Federación de Rusia, la Ley federal sobre la Comisión de Investigación, la Ley de la Policía Federal y la Ley federal de actividades de búsqueda operativa establecen el requisito de que los organismos y funcionarios del Estado faciliten información cuando la soliciten los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN وبموجب القانون الاتحادي بشأن مكتب النائب العام للاتحاد الروسي، والقانون الاتحادي بشأن لجنة التحقيقات الوطنية، والقانون الاتحادي للشرطة، والقانون الاتحادي لعمليات الشرطة، فإن على أجهزة الدولة والمسؤولين تزويد أجهزة إنفاذ القانون بما تطلبه من معلومات.
    a) Facilitar a quienes la soliciten información que pueda publicarse sobre los procedimientos del Comité, incluidas las directrices del Comité, reseñas y otros documentos preparados por el Comité; UN (أ) تعميم المعلومات القابلة للنشر عن إجراءات اللجنة، بما في ذلك مبادئها التوجيهية وصحائف الوقائع وسائر الوثائق التي تعدّها، إلى كل مَن يطلب هذه المعلومات؛
    Dicha asistencia se presta a todas las personas que la soliciten, tanto hombres o mujeres. UN وتقدم هذه المساعدة لجميع من يطلبونها بصرف النظر عن جنسهم.
    29. Alienta a todas las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas, en el marco de sus mandatos, así como a los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, en particular las organizaciones de mujeres, según proceda, a que sigan prestando asistencia a los Estados Partes que la soliciten para aplicar la Convención; UN 29- تشجع جميع الكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، كل في حدود ولايته، وكذلك الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، لا سيما المنظمات النسائية، حسبما يكون ملائماً، على مواصلة مساعدة الدول الأطراف، بناء على طلب تلك الدول، في تنفيذ الاتفاقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد