En el presente informe, que se presenta en cumplimiento de la solicitud contenida en la resolución 2003/36, figura un resumen de cada respuesta recibida. | UN | ويتاح موجز لكل رد من هذه الردود في هذا التقرير الذي يقُدَّم تلبية للطلب الوارد في القرار 2003/36. |
Dicho examen y análisis, incluido en el anexo del presente documento, se basa en un informe preparado por la CEPA en respuesta a la solicitud contenida en la resolución 50/160 A de la Asamblea General. | UN | ويستند الاستعراض والتحليل، اللذان يردان في مرفق هذا التقرير، إلى تقرير أعدته اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا استجابة للطلب الوارد في القرار ٥٠/١٦٠. |
Le sorprenden las recomendaciones de la Comisión Consultiva respecto del cumplimiento con lo dispuesto en la resolución 59/276, ya que al parecer el UNITAR cumplió la solicitud contenida en la resolución respecto del nivel de actividades de formación profesional. | UN | وقالت إن مجموعتها قد اندهشت لتوصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالامتثال للقرار 59/276 نظرا لأن المعهد، كما يبدو، قد استجاب للطلب الوارد في القرار فيما يتعلق بمستوى التدريب. |
En respuesta a la solicitud contenida en la resolución 57/306 de la Asamblea General, y de conformidad con el boletín del Secretario General, el presente informe ofrece información sobre el número y tipo de denuncias de explotación y abusos sexuales recibidas en 2010. | UN | 2 - واستجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 57/306، ووفقا لنشرة الأمين العام، يعرض هذا التقرير معلومات عن عدد ونوع الادعاءات المتلقاة في عام 2010 بشأن الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
En respuesta a la solicitud contenida en la resolución 66/258 de que el Secretario General informara sobre las causas subyacentes de los aumentos proyectados, se realizó una estimación amplia del costo final del proyecto. | UN | 86 - استجابة للطلب الوارد في القرار 66/258 بأن يقدم الأمين العام تقريراً عن الأسباب التي تكمن وراء الزيادات المتوقعة، أجري تقدير شامل للتكلفة النهائية للمشروع. |
Aprueba, como medida excepcional, los gastos de viaje de los representantes de los países menos adelantados para asistir a las reuniones preparatorias regionales del Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente y al propio Congreso, de acuerdo con la solicitud contenida en la resolución 1993/32 del Consejo Económico y Social, de 27 de julio de 1993. | UN | ١ - توافق بصورة استثنائية، على مصروفات سفر ممثلي أقل البلدان نموا الذين يحضرون الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية لمؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، والمؤتمر نفسه وفقا للطلب الوارد في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٣٢ المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Aprueba, como medida excepcional, los gastos de viaje de los representantes de los países menos adelantados para asistir a las reuniones preparatorias regionales del Noveno Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente y al propio Congreso, de acuerdo con la solicitud contenida en la resolución 1993/32 del Consejo Económico y Social, de 27 de julio de 1993; | UN | ١ - توافق بصيغة استثنائية، على مصروفات سفر ممثلي أقل البلدان نموا الذين يحضرون الاجتماعات التحضيرية اﻹقليمية لمؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، والمؤتمر نفسه وفقا للطلب الوارد في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٣٢ المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Para facilitar las consultas y de conformidad con la solicitud contenida en la resolución 48/162, el Secretario General presentó dos informes sobre la cuestión (A/48/940 y A/49/834), en que formuló propuestas concretas que varias delegaciones consideraron como base para el examen futuro de la cuestión. | UN | ١٧ - وتسهيلا للمشاورات، ووفقا للطلب الوارد في القرار ٤٨/١٦٢، قدم اﻷمين العام تقريرين عن الموضوع A/48/940) و (A/49/834 ضمنهما مقترحات محددة اعتبرها عدد من الوفود أساسا لمواصلة النظر في الموضوع. |
3. En respuesta a la solicitud contenida en la resolución 1995/60 de la Comisión, ésta tendrá ante sí en su 52º período de sesiones el informe del Secretario General preparado de conformidad con la resolución 49/30 de la Asamblea General (A/50/332). | UN | ٣- واستجابة للطلب الوارد في قرار اللجنة ٥٩٩١/٠٦، سيُتاح للجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين التقرير الذي أعده اﻷمين العام عملا بقرار الجمعية العامة ٩٤/٠٣ (A/50/332). |
Al día siguiente, la Secretaría, al tiempo de señalar que la decisión del Secretario General de enviar un equipo técnico constituía una respuesta directa a la solicitud contenida en la carta del Presidente Mobutu de fecha 29 de mayo, transmitió a las autoridades del Zaire un mandato detallado y la respuesta a todas las cuestiones que habían planteado. | UN | وفي اليوم التالي أوضحت اﻷمانة العامة أن قرار اﻷمين العام إرسال فريق تقني جاء استجابة مباشرة للطلب الوارد في رسالة الرئيس موبوتو بتاريخ ٢٩ أيار/مايو وعمدت في الوقت نفسه إلى إبلاغ السلطات الزائيرية بتفاصيل الاختصاصات باﻹضافة إلى الرد على جميع النقاط التي أثارتها. |
En respuesta a la solicitud contenida en la resolución 52/12 A, el Secretario General presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones Referencias relativas al quincuagésimo tercer período de sesiones (tema 30 del programa): | UN | واستجابة للطلب الوارد في القرار ٢٥/١٢ ألف، قدم اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين)٨٦ـ )٨٦( المراجع المتعلقة بالدورة الثالثة والخمسين )البند ٣٠ من جدول اﻷعمال( هي: |
En la parte II se abordan las cuestiones de organización y sustantivas, incluida la declaración del Presidente de conformidad con la solicitud contenida en la resolución 52/44 de la Asamblea y la aprobación del informe del Comité a la Asamblea en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | ويتناول الجزء الثاني المسائل التنظيمية والجوهرية، بما في ذلك بيان الرئيس الذي أدلى به وفقا للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 52/44 واعتماد اللجنة التقرير المقدم إلى الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. |
En respuesta a la solicitud contenida en la resolución 57/306 y de conformidad con el boletín del Secretario General, en el presente documento se suministra información sobre las investigaciones de casos de explotación y abuso sexuales ocurridos en 2003 y sobre las medidas adoptadas en relación con esos casos en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 2 - واستجابة للطلب الوارد في القرار 57/306 وعملا بما جاء في نشرة الأمين العام، يقدم التقرير الحالي معلومات عن التحقيقات في حالات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في سنة 2003 والتدابير المتخذة للتعامل مع مثل هذه الحالات داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Por otra parte, 33 Estados Miembros y dos organizaciones de la sociedad civil han presentado sus opiniones sobre la relación entre la violencia armada y el desarrollo en respuesta a la solicitud contenida en la resolución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت 33 دولة أعضاء، إلى جانب منظمتين من منظمات المجتمع المدني، آراءها بشأن العلاقة بين العنف المسلح والتنمية استجابة للطلب الوارد في القرار(). |
El Consejo de Seguridad observa que, en respuesta a la solicitud contenida en la resolución 63/281 de la Asamblea General, el Secretario General presentó a la Asamblea un informe titulado `El cambio climático y sus posibles repercusiones para la seguridad ' (A/64/350). | UN | " ويحيط مجلس الأمن علما بأن الأمين العام قدم، استجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 63/281، تقريرا إلى الجمعية العامة عن " تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن " (A/64/350). |
El Consejo observa que, en respuesta a la solicitud contenida en la resolución 63/281 de la Asamblea General, el Secretario General presentó a la Asamblea un informe sobre el cambio climático y sus posibles repercusiones para la seguridad. | UN | " ويلاحظ المجلس أن الأمين العام قدم، استجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 63/281، تقريرا إلى الجمعية العامة عن ' تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن`(). |
1. Los relatores especiales, representantes, expertos y presidentes de grupos de trabajo encargados de los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos y del programa de servicios de asesoramiento se reunieron en Ginebra del 29 al 31 de mayo de 1995 de conformidad con la solicitud contenida en la Declaración y Programa de Acción de Viena (parte II, párr. 95). | UN | ١- عقد المقررون الخاصون/الممثلون/الخبراء ورؤساء اﻷفرقة العاملة لﻹجراءات الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان وبرنامج الخدمات الاستشارية اجتماعا في جنيف في الفترة من ٩٢ إلى ١٣ أيار/مايو ٥٩٩١ وفقا للطلب الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا )الفقرة ٥٩ من الجزء الثاني(. |
163. Atendiendo a la solicitud contenida en la decisión 1992/262 del Consejo Económico y Social, el Relator Especial presentó a la Subcomisión y a la Comisión de Derechos Humanos el proyecto de directrices para la elaboración de disposiciones legislativas relativas a los estados de excepción, que figuraban en el anexo I a su cuarto informe anual (E/CN.4/Sub.2/1991/28/Rev.1). | UN | ٣٦١- وتلبية للطلب الوارد في مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩١/٢٦٢، قدم المقرر الخاص الى اللجنة الفرعية والى لجنة حقوق الانسان مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بوضع تشريع عن حالات الطوارئ والواردة في المرفق اﻷول من تقريره السنوي الرابع (E/CN.4/Sub.2/1991/28/Rev.1). |
1. Los relatores especiales, representantes, expertos y presidentes de grupos de trabajo encargados de los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos y del programa de servicios de asesoramiento se reunieron en Ginebra del 28 al 30 de mayo de 1996 de conformidad con la solicitud contenida en la Declaración y Programa de Acción de Viena (parte II, párr. 95). | UN | ١- عقد المقررون الخاصون/الممثلون/الخبراء ورؤساء اﻷفرقة العاملة لﻹجراءات الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان وبرنامج الخدمات الاستشارية اجتماعاً في جنيف من ٨٢ إلى ٠٣ أيار/مايو ٦٩٩١ وفقاً للطلب الوارد في إعلان وبرنامج عمل فيينا )الفقرة ٥٩ من الجزء الثاني(. |
157. Atendiendo a la solicitud contenida en la decisión 1992/262 del Consejo Económico y Social, el Relator Especial presentó a la Subcomisión y a la Comisión de Derechos Humanos el proyecto de directrices para la elaboración de disposiciones legislativas relativas a los estados de excepción, que figuraban en el anexo I a su cuarto informe anual (E/CN.4/Sub.2/1991/28/Rev.1). | UN | ٧٥١- وتلبية للطلب الوارد في مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩١/٢٦٢، قدم المقرر الخاص الى اللجنة الفرعية والى لجنة حقوق الانسان مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بوضع تشريع عن حالات الطوارئ والواردة في المرفق اﻷول من تقريره السنوي الرابع (E/CN.4/Sub.2/1991/28/Rev.1). |