En primer lugar, el carácter jurídico de la pregunta justifica sobradamente la respuesta positiva que ha dado la Corte a la solicitud de la Asamblea General. | UN | ففي المقام اﻷول، يبرر الطابع القانوني للسؤال، تبريرا كافيا، استجابة المحكمة لطلب الجمعية العامة. |
Mi delegación está convencida de que esta Conferencia tiene el deber de llegar a algún arreglo institucional para entablar las negociaciones a fin de responder a la solicitud de la Asamblea General. | UN | ووفدي مقتنع بأن من واجب هذا المؤتمر أن يتوصل إلى ترتيب مؤسسي للاضطلاع بالمفاوضات تلبية لطلب الجمعية العامة. |
No obstante, su principal finalidad, de conformidad con la solicitud de la Asamblea General a ese respecto, es hacer una evaluación del proceso de paz en El Salvador. | UN | بيد أن هدفه الرئيسي هو أن يوفر وفقا لطلب الجمعية العامة في هذا الصدد تقييما لعملية السلام في السلفادور. |
El puesto de Asesor Especial para África debe llenarse sin demora, conforme a la solicitud de la Asamblea General. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي ملء وظيفة المستشار الخاص لشؤون أفريقيا بسرعة تمشيا مع طلب الجمعية العامة. |
Por lo tanto, me adhiero plenamente a los motivos por los cuales la Corte adoptó la decisión de dar curso a la solicitud de la Asamblea General. | UN | وبالتالي أؤيد كل التأييد اﻷسباب التي يستند إليها القرار الذي اتخذته المحكمة بأن تلبي طلب الجمعية العامة. |
En ese período de sesiones, tomó nota de la solicitud de la Asamblea General y debatió sobre el tema. | UN | وخلال هذه الدورة، أحاطت علماً بطلب الجمعية العامة وناقشت المسألة. |
La Comisión Consultiva no está plenamente convencida de que las propuestas del Secretario General se ajusten a la solicitud de la Asamblea General. | UN | واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة تماما بأن اقتراحات الأمين العام تتوافق مع ما طلبته الجمعية العامة. |
La CAPI debe procurar obtener un fallo previo del Tribunal Administrativo sobre cualquier respuesta que se proponga a la solicitud de la Asamblea General. | UN | وأضاف أنه يتعين على اللجنة أن تطلب إلى المحكمة اﻹدارية أن تصدر حكما مسبقا بشأن أي استجابة مقترحة لطلب الجمعية العامة. |
Este informe se presenta en atención a la solicitud de la Asamblea General que figura en dicha resolución. | UN | ويقدم هذا التقرير استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في ذلك القرار. |
El presente informe se ha preparado para su examen por el Comité de Información en atención a la solicitud de la Asamblea General. | UN | وقد أعِد هذا التقرير استجابة لطلب الجمعية العامة حتى تنظر فيه لجنة اﻹعلام. |
El presente informe se ha elaborado en atención a la solicitud de la Asamblea General. | UN | وأُعد هذا التقرير استجابة لطلب الجمعية العامة. |
Dicho lo que antecede, la respuesta de la Corte a la solicitud de la Asamblea General no me parece convincente, y ahora explicaré por qué. | UN | وفي ضوء ما أسلفت فإن استجابة المحكمة لطلب الجمعية العامة لم تقنعني ولسوف أفسر السبب فيما يلي. |
En la presente subsección se procura atender a la solicitud de la Asamblea General. | UN | ويسعى هذا الفرع من التقرير الاستجابة لطلب الجمعية العامة. |
La Comisión Consultiva es de la opinión de que el Secretario General no ha respondido plenamente a la solicitud de la Asamblea General a este respecto. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لم يستجب استجابة كاملة لطلب الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Recordó que en las observaciones escritas de la OIT se señalaba que la solicitud de la Asamblea General no se justificaba. | UN | وأعادت إلى اﻷذهان أنه قيل في التعليقات الكتابية المقدمة من منظمة العمل الدولية إن طلب الجمعية العامة ليس له ما يبرره. |
Reiteró la solicitud de la Asamblea General de que la Secretaría y los Estados Miembros examinaran los progresos realizados hasta la fecha. | UN | وكرر طلب الجمعية العامة من اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء استعراض التقدم المحرز حتى اﻵن. |
Sin embargo, a pesar de la solicitud de la Asamblea General, muchas de las recomendaciones del informe anterior no habían sido aplicadas en el segundo período de inspección. | UN | ولكن رغم طلب الجمعية العامة فإن الكثير من التوصيات الواردة في التقرير اﻷسبق لم ينفذ عندما حانت فترة التفتيش الثانية. |
No obstante, la Corte ha examinado la oposición de ciertos Estados interesados a la solicitud de la Asamblea General desde el punto de vista de la prudencia judicial. | UN | ومع ذلك، فقد نظرت المحكمة في اعتراض بعض الدول المهتمة بالأمر على طلب الجمعية العامة في سياق مسائل الصحة القضائية. |
La Misión dará plenamente respuesta a la solicitud de la Asamblea General cuando su flota de aeronaves esté plenamente desplegada. | UN | ستنفذ البعثة طلب الجمعية العامة بشكل تام بمجرد نشر أسطولها الجوي بالكامل. |
La UNAMID acusa recibo de la solicitud de la Asamblea General y seguirá velando por que las solicitudes presupuestarias incluyan información y justificaciones suficientes. | UN | تقر العملية المختلطة بطلب الجمعية العامة وستواصل كفالة تقديم المعلومات والتبريرات الكافية في مشروع الميزانية. |
La UNAMID acusa recibo de la solicitud de la Asamblea General y seguirá velando por que las solicitudes presupuestarias incluyan información y justificaciones suficientes. | UN | تقر العملية المختلطة بطلب الجمعية العامة وستواصل كفالة تقديم المعلومات والتبريرات الكافية في مشاريع الميزانيات. |
En cada país, el Alto Comisionado ha subrayado que, con su visita, cumplía con la solicitud de la Asamblea General de establecer contactos con todos los gobiernos a fin de examinar la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وأكد المفوض السامي في كل بلد أنه ينفذ في زيارته ما طلبته الجمعية العامة من الاتصال بجميع الحكومات من أجل مناقشة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
A tal fin el Secretario General prestará debida atención a la solicitud de la Asamblea General de que siga procurando lograr una mejor de rendición de cuentas y una mayor responsabilidad en la reforma de la gestión de los recursos humanos y mejorando los mecanismos de supervisión. | UN | وسيولي الأمين العام، لدى القيام بذلك، الاهتمام الواجب لما طلبته الجمعية العامة إليه من أن يواصل تحسين المساءلة والمسؤولية لإصلاح إدارة الموارد البشرية فضلا عن آليات المراقبة. |
Lo que no podemos comprender es que el principal cambio introducido en respuesta a las preocupaciones de sus interlocutores y a la solicitud de la Asamblea General de mejorar el proceso consultivo fuera su decisión de celebrar dos períodos de sesiones más cortos, de los cuales solamente uno ha de dedicarse al debate de las cuestiones de fondo. | UN | لكننا، من جهة أخرى، لا يمكن أن نقبل أن يكون التغيير الرئيسي الذي أدخلته اللجنة في استجابة لانشغالات اﻷطراف في المناقشة معها ولطلب الجمعية العامة لتحسين العملية التشاورية، متمثلا في قرار اللجنة بتقصير مدة دورتيها وبأن تكرس إحدى الدورتين فقط للمسائل الموضوعية. |
El servicio de artículos breves fue creado para responder a la solicitud de la Asamblea General de que se pusiera más información sobre el Organismo de la NEPAD a disposición de un público mayor. | UN | وقد بدأت خدمة المقالات الخاصة استجابة لطلب قدمته الجمعية العامة لإتاحة المزيد من المعلومات بشأن وكالة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على نطاق أوسع من الجمهور. |