Medidas que se pueden tomar a partir de la solicitud de reconocimiento de un procedimiento extranjero | UN | الانتصاف الذي يجوز أن يُمنح إثر تقديم طلب الاعتراف بإجراء أجنبي |
A partir del momento en que se presente la solicitud de reconocimiento de un procedimiento extranjero, el representante extranjero informará sin demora al tribunal de: | UN | بدءا من وقت تقديم طلب الاعتراف بالاجراء اﻷجنبي ، يجب على الممثل اﻷجنبي أن يعلم المحكمة فورا بما يلي : |
Medidas que se pueden tomar a partir de la solicitud de reconocimiento de un procedimiento extranjero | UN | الانتصاف الذي يجوز أن يُمنح إثر تقديم طلب الاعتراف بإجراء أجنبي |
2. El tribunal estará facultado para presumir que los documentos que le sean presentados en apoyo de la solicitud de reconocimiento son auténticos, estén o no legalizados. | UN | ٢ - يحق للمحكمة أن تفترض أن الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف وثائق صحيحة سواء تم التصديق القانوني عليها أم لم يتم. |
El Comité decidió que no podía adoptar una decisión al respecto, dado que la organización tenía menos de los dos años de existencia oficial necesarios para poder presentar la solicitud de reconocimiento como entidad consultiva; además, se plantearon preguntas en relación con el hecho de que la organización se habría inscrito en dos países diferentes en dos fechas distintas. | UN | وقررت اللجنة أنه ليس بإمكانها اتخاذ قرار بشأن هذا الطلب لأن المنظمة لم تكمل فترة السنتين اللازمة لوجودها الرسمي قبل تقديم طلب الحصول على مركز استشاري؛ وبالإضافة إلى ذلك، أثيرت تساؤلات بشأن تسجيل المنظمة في بلدين مختلفين وتاريخين مختلفين. |
El tribunal consideró fundados los argumentos aducidos por el representante extranjero y accedió a aprobar la solicitud de reconocimiento, a emitir el mandamiento y a las medidas conexas otorgables. | UN | وقد راعت المحكمة حجج الممثل الأجنبي ووافقت على طلب الاعتراف وعلى الأمر الزجري والإنتصاف المتصل به. |
Sin embargo, el procedimiento extranjero ya se había concluido cuando se presentó la solicitud de reconocimiento. | UN | بيد أنَّ الإجراء الأجنبي قد انتهى بالفعل وقت طلب الاعتراف. |
Asimismo, las formas de persecución fundadas en el sexo se han de tomar en consideración a la hora de evaluar la solicitud de reconocimiento del derecho de asilo. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي مراعاة أشكال محددة من الاضطهاد على أساس الجنس في تقييم طلب الاعتراف بحق اللجوء. |
Se expresó cierta preocupación respecto de los posibles traslados del centro de los principales intereses que se realizaran entre la fecha de apertura del procedimiento extranjero y la fecha de la solicitud de reconocimiento. | UN | وأُبدي بعض القلق بشأن احتمال انتقال مركز المصالح الرئيسية بين تاريخ بدء الإجراء الأجنبي وتاريخ طلب الاعتراف به. |
Al examinar la solicitud de reconocimiento se determinaría si un procedimiento extranjero posee o poseía esas características. | UN | أمَّا مسألة ما إذا كانت هذه السمات تتوفر في الإجراء الأجنبي أو توفرت فيه فيُبتّ فيها عند النظر في طلب الاعتراف. |
En consecuencia, la cooperación puede tener lugar en una etapa temprana y antes de que se formule la solicitud de reconocimiento. | UN | ولذلك، يجوز التعاون في مرحلة مبكرة وقبل تقديم طلب الاعتراف. |
Como parte de una investigación de los negocios del deudor, se entabló una demanda en Australia contra determinadas filiales de D. D se opuso a la solicitud de reconocimiento. | UN | وفي إطار التحري عن شؤون المدين، بُدئت دعوى قضائية في أستراليا ضد بعض فروع " D " . واعترض " D " على طلب الاعتراف. |
No obstante, el Tribunal Superior de Apelaciones del Principado desestimó la solicitud de reconocimiento y ejecución. | UN | بيد أنَّ محكمة الاستئناف العليا في الإمارة رفضت طلب الاعتراف والإنفاذ. |
2. El tribunal estará facultado para presumir que los documentos que le sean presentados en apoyo de la solicitud de reconocimiento son auténticos, estén o no legalizados. | UN | ٢ - يحق للمحكمة أن تفترض أن الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف وثائق صحيحة سواء تم التصديق القانوني عليها أم لم يتم. |
6) Respecto de los documentos que hayan de presentarse en apoyo de la solicitud de reconocimiento, no se requerirá ni su legalización ni ninguna otra formalidad similar. | UN | " (6) لا يشترط أي تصديق قانوني على الوثائق المقدّمة دعما لطلب الاعتراف أو أي شكليات مماثلة أخرى. |
6) Respecto de los documentos que hayan de presentarse en apoyo de la solicitud de reconocimiento no se requerirá ni su legalización ni ninguna otra formalidad similar. | UN | (6) لا يشترط أي تصديق قانوني على الوثائق المقدّمة دعما لطلب الاعتراف أو أي شكليات مماثلة أخرى. |
19. Cuando la solicitud de reconocimiento de la condición de objetor de conciencia se presenta antes de la incorporación a filas, no debería haber obstáculo a la competencia de un órgano independiente, sujeto al control del juez civil ordinario. | UN | 19- وعند تقديم طلب الحصول على وضع المعارض للتجنيد بدافع الضمير قبل الالتحاق بالخدمة العسكرية ينبغي عدم وجود أي قيود على اختصاص هيئة مستقلة تخضع لإشراف قاض مدني مختص بموجب القانون العام. |
Las organizaciones indicadas en el anexo estuvieron acreditadas ante la Cumbre y otras conferencias importantes de las Naciones Unidas y se encuentran tramitando la solicitud de reconocimiento como entidades consultivas por el Consejo. | UN | ٣ - وتمثﱢل المنظمات المذكورة في المرفق المنظمات التي اعتمدت لدى مؤتمر القمة أو المؤتمرات الرئيسية اﻷخـرى لﻷمم المتحدة، والتي هي في سبيلها إلى التقدم بطلب للحصول على مركز استشـاري لدى المجلس. |
En un Estado, el derecho pagadero por la ejecución más bien que por la solicitud de reconocimiento y ejecución se aplicaba tanto si la sentencia arbitral era extranjera como si era nacional. | UN | وذكرت إحدى الدول أن الرسم المتعلق بالتنفيذ، لا بطلب الاعتراف والإنفاذ، يُفرض سواء كان القرار التحكيمي أجنبيا أو داخليا. |