ويكيبيديا

    "la solicitud que figuraba en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطلب الوارد في
        
    • بالطلب الوارد في
        
    • لطلب وارد في
        
    Me complace informarle de que la solicitud que figuraba en su mencionada carta no ha recibido objeciones de los miembros del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN ويسرني أن أبلغكم أن الطلب الوارد في الرسالة السالفة الذكر لم يلق أي اعتراض من جانب أعضاء اللجنة التنظيمية التابعة للجنة بناء السلام.
    Me complace informarle de que la solicitud que figuraba en la carta mencionada precedentemente no recibió objeciones de los miembros del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN ويسرني إبلاغكم أن الطلب الوارد في رسالتكم المذكورة أعلاه لم يلق أي اعتراض من قبل أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام.
    Me complace informarle de que la solicitud que figuraba en la carta mencionada precedentemente no recibió objeciones de los miembros del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN ويسرُّني أن أبلغكم بأن الطلب الوارد في رسالتكم السالفة الذكر لم يلقَ أي اعتراض من جانب أعضاء اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام.
    Habiendo examinado el informe del Comité de Representantes Permanentes preparado de conformidad con la solicitud que figuraba en la decisión SS.III/276, UN وقد نظر في تقرير لجنة الممثلين الدائمين المُعد عملا بالطلب الوارد في المقرر د.إ-٣/٢)٧٦(،
    En relación con la solicitud que figuraba en el párrafo 7 de la parte dispositiva del proyecto de resolución revisado, cabía observar que la Secretaría seguía manteniendo la expectativa de que los recursos necesarios para los gastos de viaje y subsistencia de los participantes en las reuniones de jefes de los organismos nacionales encargados de combatir el tráfico ilícito de drogas se proporcionaran con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN وفيما يتعلق بالطلب الوارد في الفقرة 7 من منطوق مشروع القرار المنقح ينبغي الملاحظة بأن الأمانة تتوقع هنا أيضا أن تُوفر الموارد اللازمة لسفر وإقامة المشاركين في اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بانفاذ قوانين المخدرات من موارد خارجة عن الميزانية.
    5. También en 1993, de conformidad con la solicitud que figuraba en una carta de fecha 15 de septiembre de 1993 del Representante Permanente de Venezuela ante las Naciones Unidas, se suprimió de la lista un tema que figuraba en la última relación sumaria completa (S/25070*, tema No. 174). UN ٥ - وأثناء عام ٣٩٩١ أيضا، حُذف بند مدرج في آخر بيان موجز كامل )S/25070*، البند رقم ٤٧١( من القائمة، وفقا لطلب وارد في رسالة مؤرخة ٥١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ موجهة من ممثل فنزويلا لدى اﻷمم المتحدة.
    El Grupo de Trabajo también recibió información actualizada del Presidente y del Fiscal del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia sobre la solicitud que figuraba en la carta del representante de Serbia, de fecha 14 de mayo de 2013, relativa a la ejecución de las sentencias. UN وتلقى الفريق العامل أيضا إحاطة قدمها رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومدعيها العام عن آخر مستجدات الطلب الوارد في الرسالة الموجهة من ممثل صربيا في 14 أيار/مايو 2013 بشأن تنفيذ الأحكام.
    En el debate que siguió a continuación, una representante recordó la solicitud que figuraba en la resolución 23/5 de que incorporase los resultados del Foro de una forma más marcada en el programa de trabajo de ONUHábitat y del órgano rector de ONUHábitat. UN 20 - وفي المناقشات التي تلت ذلك أشارت ممثلة إلى الطلب الوارد في القرار 23/5 بأن تُدرج نتائج المنتدى بشكل أوضح في برنامج عمل موئل الأمم المتحدة.
    El Presidente y el Fiscal del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia presentaron información actualizada sobre la solicitud que figuraba en la carta de fecha 14 de mayo de 2013 enviada por Serbia en relación con la ejecución de las sentencias. UN وقدم رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ومدعيها العام آخر المعلومات عن الطلب الوارد في رسالة مؤرخة 14أيار/مايو 2013موجهة من صربيا بشأن إنفاذ الأحكام.
    El Presidente señaló a la atención del Consejo la solicitud que figuraba en la carta de fecha 19 de noviembre (S/24828) del representante de Bélgica en que se pedía que el Consejo de Seguridad, de conformidad con el artículo 39 de su reglamento provisional, invitara al Sr. van der Stoel a participar en las deliberaciones. UN لفت الرئيس الانتباه الى الطلب الوارد في الرسالة المؤرخة ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر (S/24828) من ممثل بلجيكا بأن يوجه مجلس اﻷمن الدعوة الى السيد فان دير ستويل بموجب المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    En la misma sesión, el Presidente señaló a la atención la solicitud que figuraba en la carta de fecha 26 de febrero de 1994 del Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas (S/1994/232) de que, de conformidad con la práctica establecida, el Consejo de Seguridad invitara al Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas a participar en el debate en el Consejo de Seguridad. UN ووجه الرئيس النظر، في الجلسة ذاتها، إلى الطلب الوارد في رسالة مؤرخة ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٤ وموجهة من المراقب الدائم لفلسطين لدى اﻷمم المتحدة (S/1994/232)، ومفادها أن يوجه مجلس اﻷمن، وفقا لممارسته السابقة، الدعوة إلى المراقب الدائم لفلسطين للمشاركة في مناقشة مجلس اﻷمن.
    En la misma sesión, el Presidente señaló a la atención la solicitud que figuraba en la carta de fecha 28 de febrero de 1995 dirigida por el Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas (S/1995/166), a los efectos de que, con arreglo a su práctica anterior, el Consejo de Seguridad invitara al Observador Permanente de Palestina a participar en los debates. UN وفي الجلسة نفسها، وجه الرئيس الانتباه الى الطلب الوارد في الرسالة المؤرخة ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥، الموجهة من المراقب الدائم لفلسطين لدى اﻷمم المتحدة (S/1995/166)، بأن يدعو مجلس اﻷمن، وفقا لممارسته السابقة، المراقب الدائم لفلسطين للاشتراك في المناقشة.
    En la 3557ª sesión, celebrada el 25 de julio de 1995, atendiendo a la solicitud que figuraba en la carta de fecha 24 de julio de 1995 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Bosnia y Herzegovina (S/1995/610), el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: UN في الجلسة ٣٥٥٧، المعقودة في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، وبناء على الطلب الوارد في الرسالة المؤرخة ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٥ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل البوسنة والهرسك )S/1995/610(، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي:
    En la misma sesión, el Presidente señaló a la atención del Consejo la solicitud que figuraba en una carta de fecha 12 de abril de 1996 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas (S/1996/274) para que, tal como en ocasiones anteriores, el Consejo de Seguridad invitara al Observador Permanente de Palestina a participar en el debate. UN وفي الجلسة ذاتها، وجه الرئيس الانتباه الى الطلب الوارد في رسالة مؤرخة ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦ موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من المراقب الدائم عن فلسطين لدى اﻷمم المتحدة )S/1996/274(، بأن يقوم مجلس اﻷمن، وفقا لممارسته السابقة، بدعوة المراقب الدائم عن فلسطين الى الاشتراك في المناقشة.
    Israel presentó su informe especial el 18 de febrero de 1997, de conformidad con la solicitud que figuraba en una carta de fecha 22 de noviembre de 1996 dirigida al Representante Permanente de Israel ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra (véase el párrafo 25 supra). UN ٢٥٤ - قدم تقرير إسرائيل الخاص في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٧، بناء على الطلب الوارد في الرسالة المؤرخة ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ )انظر الفقرة ٢٥ أعلاه( الموجهة إلى الممثل الدائم ﻹسرائيل لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    En respuesta a la solicitud que figuraba en una carta de fecha 27 de agosto de 1999 del Representante Permanente de Burkina Faso ante las Naciones Unidas (S/1999/916), el Presidente, con el consentimiento del Consejo, con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, dirigió una invitación a Mokhtar Lamani, Observador Permanente de la Organización de la Conferencia Islámica ante las Naciones Unidas. UN وردا على الطلب الوارد في الرسالة المؤرخة 27 آب/أغسطس 1999 الموجهة من الممثل الدائم لبوركينا فاسو لدى الأمم المتحدة (S/1999/916)، وجه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى السيد مختار لاماني، المراقب الدائم لمنظمة المؤتمر الإسلامي لدى الأمم المتحدة.
    En respuesta a la solicitud que figuraba en una carta de fecha 20 de diciembre de 2002 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas (S/2002/1395), el Presidente, de conformidad con el reglamento y la práctica habitual a este respecto, invitó al Observador Permanente de Palestina a participar en el debate. UN وردا على الطلب الوارد في رسالة مؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة (S/2002/1395)، وجه الرئيس دعوة إلى المراقب الدائم لفلسطين، وفقا للنظام الداخلي والممارسة السابقة في هذا الصدد، للاشتراك في المناقشة.
    En cumplimiento de la solicitud que figuraba en el párrafo 1 de la resolución 713 (1991), el Secretario General presentó el 14 de diciembre de 1995 un informe al Consejo de Seguridad en el cual declaraba que la República de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia y otras partes en el Acuerdo de Paz lo habían suscrito oficialmente ese día en París. UN وعملا بالطلب الوارد في الفقرة ٣ من القرار ٧١٣ )١٩٩١(، قدم اﻷمين العام، في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، تقريرا إلى مجلس اﻷمن ذكر فيه أن جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأطرافا أخرى في اتفاق السلام قد وقعت عليه رسميا في ذلك اليوم بباريس.
    Informe del Secretario General de fecha 19 de diciembre sobre la situación en Somalia (S/2000/1211), presentado de conformidad con la solicitud que figuraba en la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad de 27 de mayo de 1999 (S/PRST/2000/16), en el que se abarcaban los acontecimientos que se habían producido desde su informe presentado el 16 de agosto de 1999 (S/1999/882). UN تقرير الأمين العام المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر عن الحالة في الصومال (S/2000/1211) والمقدم عملا بالطلب الوارد في بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 27 أيار/ مايو 1999 (S/PRST/1999/16) والذي يغطي التطورات التي حدثت منذ تقريره المقدم في 16 آب/أغسطس 1999 (S/1999/882).
    Con respecto a la solicitud que figuraba en la recomendación 37/45, de que Bangladesh presentase su estrategia de transición para la eliminación de inhaladores de dosis medidas con CFC para que la examinara el Comité de Aplicación, la Parte notificó que estaba dando los toques finales a la estrategia, así como un proyecto para la conversión de sus empresas de fabricación de inhaladores de dosis medidas con CFC. UN 29 - وفيما يتعلق بالطلب الوارد في التوصية 37/45 بشأن تقديم بنغلاديش لاستراتيجيتها الانتقالية للتخلص من أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة المستخدمة لمركبات الكربون الكلورية فلورية لكي تنظر فيها لجنة التنفيذ، أفاد الطرف أنّه عاكف على وضع اللمسات الأخيرة للاستراتيجية ولمشروع لتحويل منشآت صنع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التابعة له.
    En respuesta a la solicitud que figuraba en una carta de fecha 19 de noviembre de 2003 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas (S/2003/1102), el Presidente, de conformidad con el reglamento y la práctica establecida en ese sentido, invitó al Observador Permanente de Palestina a participar en el debate. UN واستجابة لطلب وارد في رسالة مؤرخة 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة (S/2003/1102)، دعا الرئيس، وفقا للنظام الداخلي المؤقت والممارسة المتبعة في هذا الصدد، المراقب الدائم لفلسطين إلى المشاركة في المناقشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد