ويكيبيديا

    "la solución política" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحل السياسي
        
    • التسوية السياسية
        
    • بالتسوية السياسية
        
    • بالتسوية السلمية
        
    • حل سياسي
        
    • للحل السياسي
        
    • تسوية سياسية
        
    • للتسوية السياسية
        
    • بالحل السياسي
        
    • والتسوية السياسية
        
    • والحل السياسي
        
    • حلول سياسية
        
    la solución política de la situación en Bosnia y Herzegovina debe basarse en el respeto de los intereses de todas las partes. UN أما الحل السياسي فــي البوسنة والهرسك فيجب أن يقوم على أســـاس احترام مصالح جميع اﻷطراف.
    la solución política debe seguir siento la primera opción. UN فيجب أن يظل الحل السياسي هو الخيار اﻷول.
    Las dificultades que subsisten en esta zona complican sin duda alguna la solución política. UN ولا شك في أن المصاعب التي تجتاح هذه المنطقة تعقّد التسوية السياسية.
    Reafirmando su compromiso de promover la solución política de los conflictos en la ex Yugoslavia, preservando la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados sucesores dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتسوية السياسية للمنازعات في يوغوسلافيا السابقة، بما يحفظ لجميع الدول هناك ما لها من سيادة وسلامة إقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا،
    Esa entidad no debe ocuparse de la solución política de los conflictos, pues ello sigue siendo competencia exclusiva de los Estados Miembros y de los órganos competentes de las Naciones Unidas. UN ويجب عليها أيضا ألا تشغل نفسها بعد الآن بالتسوية السلمية للصراعات التي تظل من الاختصاصات القاصرة على الدول الأعضاء والوكالات والأجهزة المختصة التابعة للأمم المتحدة.
    Igualmente, los Ministros subrayaron que el empleo de fuerzas militares para estabilizar la situación no puede sustituir a la solución política de los problemas. UN وشدد الوزراء أيضا على أن استخدام القوات المسلحة بغرض تحقيق الاستقرار لايمكن أن يكون بديلا لايجاد حل سياسي لهذه المشاكل.
    No obstante, Marruecos, que está resuelto a apoyar la labor del Enviado Personal, insiste en que se restablezca la arquitectura inicial de la solución política, a saber, una alternativa viable a las opciones establecidas en el plan de arreglo. UN بيد أن المغرب الذي عقد العزم على تأييد جهود المبعوث الشخصي، يصر على إعادة إقرار الهيكل الأولي للحل السياسي أي باعتباره بديلا قابلا للتطبيق عن خيارات خطة التسوية.
    No podrá ponerse fin al problema de los refugiados por vías puramente políticas; la solución política deberá estar acompañada por un sólido desarrollo socioeconómico. UN ورأى أن الحل السياسي بمفرده لا ينهي مشكلة اللاجئين، فلا بد من اقترانه بتنمية مستدامة اجتماعياً واقتصادياً.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de los Ocho han aprobado los siguientes principios generales para la solución política de la crisis de Kosovo: UN اعتمد وزراء خارجية مجموعة الثماني المبادئ العامة التالية بشأن الحل السياسي ﻷزمة كوسوفو:
    Los Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de los Ocho han aprobado los siguientes principios generales para la solución política de la crisis de Kosovo: UN اعتمد وزراء خارجية مجموعة الثماني المبادئ العامة التالية بشأن الحل السياسي ﻷزمة كوسوفو:
    Debemos apoyarnos en la solución política que restablezca la esperanza, y debemos volver a la mesa de negociaciones. UN ويجب اعتماد الحل السياسي الذي سيعيد الأمل ويجب العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Marruecos, como siempre se ha comprometido a hacerlo, está dispuesto a cooperar estrechamente con las Naciones Unidas para garantizar el éxito de la solución política. UN ودأبا على ما التزم به المغرب دائما، فإنه مستعد للتعاون الوثيق مجددا مع الأمم المتحدة من أجل إنجاح الحل السياسي.
    21. Marruecos está dispuesto, llegado el momento, a colaborar con las Naciones Unidas para poner en práctica la solución política que se haya acordado. UN 21 - إن المغرب على استعداد للتعاون عندما يحين الوقت، مع الأمم المتحدة لتطبيق الحل السياسي الذي ستتم الموافقة عليه.
    la solución política y la rehabilitación económica están íntimamente ligadas. UN إن الصلة وثيقة بين التسوية السياسية والاصلاح الاقتصادي.
    Ello atañe en especial a los esfuerzos a largo plazo encaminados a prevenir los conflictos y promover la solución política de los conflictos. UN ويتصل هذا، على وجه الخصوص، بالجهود المبذولة في اﻷجل الطويل للحيلولة دون وقوع النزاعات وتشجيع التسوية السياسية للنزاعات.
    A nuestro entender, una operación de mantenimiento de la paz es un aspecto de la solución política de un conflicto determinado. UN وننظر الى عمليات حفظ السلم كعنصر في التسوية السياسية لصراع بعينه، من خلال تهيئة مناخ من الاستقرار.
    Reafirmando su compromiso de promover la solución política de los conflictos en la ex Yugoslavia, preservando la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados sucesores dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتسوية السياسية للمنازعات في يوغوسلافيا السابقة، بما يحفظ لجميع الدول هناك ما لها من سيادة وسلامة إقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا،
    Reafirmando su compromiso con la solución política de los conflictos de la ex Yugoslavia, preservando la soberanía e integridad territorial de todos los Estados de la zona dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتسوية السياسية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة حفاظا على سيادة جميع الدول هناك وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا،
    Reafirmando su compromiso con la solución política de los conflictos de la ex Yugoslavia, preservando la soberanía e integridad territorial de todos los Estados de la zona dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بالتسوية السلمية للنزاعات في يوغوسلافيا السابقة حفاظا على سيادة جميع الدول هناك وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا،
    El mantenimiento de la paz no puede y nunca podrá reemplazar a la solución política de los conflictos. UN إذ لا يمكن لعملية حفظ السلام ولا ينبغي لها أن تكون بديلا عن حل سياسي للنزاع.
    Sólo partiendo de una concepción clara y sin ambigüedades de la solución política, tal como se desprende de la práctica de las Naciones Unidas, podrá lograrse que la controversia sobre el Sáhara se resuelva con éxito. UN ولا يمكن ضمان نجاح تسوية النزاع بشأن الصحراء إلا انطلاقا من مفهوم سليم للحل السياسي لا يكتنفه غموض، ويستند إلى ممارسة الأمم المتحدة.
    Mi satisfacción es aún mayor por la asunción del Presidente Omar Bongo a la Presidencia del Comité ad hoc que fue creado en 1977 en la décimo cuarta reunión en la Cumbre de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la solución política de este conflicto. UN ومما يضاعف من ارتياحي أن الرئيس عمر بونغو تولى رئاسة اللجنة المخصصة التي أنشأتها منظمة الوحدة اﻷفريقية عام ١٩٧٧ في اجتماع قمتها الرابع عشر، بغية ايجاد تسوية سياسية لذلك الصراع.
    La intervención humanitaria debe ser sólo el preludio de la solución política. UN وينبغي للتدخل اﻹنساني أن يكون مقدمة للتسوية السياسية.
    Rechazó la idea de que la realización de un censo estuviera condicionada a la solución política del conflicto. UN وقال إنه يرفض فكرة أن يكون إجراء تعداد للسكان مشروطاً بالحل السياسي للنزاع.
    Estamos convencidos de que el diálogo, la concertación y la solución política negociada son los medios privilegiados del entendimiento. UN ونحن نثق في أن الحوار والعمل المنسق والتسوية السياسية التفاوضية، هي أفضل الوسائل لتحقيق التفاهم.
    Sólo la solución política puede en efecto resolver los conflictos provocados por la disolución de la ex Yugoslavia. UN والحل السياسي هو وحده الذي يستطيع فعلا تسوية المنازعات التي نشأت عن تفكك يوغوسلافيا السابقة.
    Apoyo a los esfuerzos regionales e internacionales de promoción del arreglo negociado y la solución política del conflicto UN دعم الجهود الدولية واﻹقليمية لتعزيز التوصل إلى تسويات عن طريق التفاوض وإلى حلول سياسية للصراع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد