ويكيبيديا

    "la suficiente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الكافية
        
    • كاف
        
    • كافياً
        
    • فيه الكفاية
        
    • يكفي من
        
    • فيه ما يكفي
        
    • بقدر كافٍ
        
    • لمعرفة مدى مسايرتها
        
    • مدى مسايرتها لمتطلبات
        
    • في موقف قوي
        
    • الأحيان ما يكفي
        
    • بالقدر الكافي
        
    Antes de emprender ninguna actividad concreta, convendría también allegar los recursos económicos adecuados con la suficiente antelación para cubrir las necesidades patentes de los servicios. UN ويلزم أيضا قبل بدء أي أنشطة محددة الحصول على الموارد المالية الكافية استباقا لما سيعرب عنه من احتياجات إلى الخدمات.
    Asimismo, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que preste la suficiente asistencia financiera y en especie a la labor del Tribunal. UN كما نكرر اﻹعراب عن مناشدتنا للمجتمع الدولي بتوفير المساعدات المالية والعينية الكافية لعمل المحكمة.
    Sin embargo, lamenta que las respuestas por escrito no se presentasen con la suficiente antelación. UN ومع ذلك، تعرب عن أسفها لعدم تقديم الردود المكتوبة في وقت سابق كاف.
    Sin embargo, por mucho tiempo no se ha prestado la suficiente atención a discernir los subsidios beneficiosos de los distorsionantes. UN غير أنه انقضت فترة طويلة لم يوجه فيها اهتمام كاف للتمييز بين اﻹعانات المفيدة واﻹعانات التحريفية.
    El tribunal presuntamente también impidió, sin la suficiente justificación, que el abogado del autor tomara parte en la etapa inicial del juicio. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن المحكمة منعت محاميه من المشاركة في المرحلة الأولية للمحاكمة دون أن تقدم تبريراً كافياً.
    ¿Crees que no les presté la suficiente atención a Taylor y a Grant? Open Subtitles هل تعتقد أنني ركزت بما فيه الكفاية على تايلور و غرانت؟
    La Asamblea General ha sido relativamente democratizada, pero no posee la suficiente autoridad. UN وقد أصبحت الجمعية العامة الآن تتسم نسبيا بالديمقراطية، ولكنها تفتقر إلى السلطة الكافية.
    Ninguna otra solución provee la suficiente legitimación como para que se desempeñe este papel. UN ولا توفر أية معادلة أخرى المشروعية الكافية لأداء هذا الدور.
    Sin embargo, la operación no se detectó con la suficiente rapidez porque se trataba simplemente de una más del gran número de denuncias presentadas y no era posible distinguirla de las relativas a otros delitos económicos. UN إلا أنه لم تلاحظ هذه المعاملة بالسرعة الكافية لأن التقرير لم يكن سوى واحد من بين عدد كبير جدا من التقارير ولم يكن متميزا عن التقارير المتصلة بجرائم مالية أخرى.
    En tales casos, aun cuando los países pueden haber respetado los derechos de participación a nivel nacional al elaborar la política comercial, los países más pobres tal vez no tengan la suficiente capacidad para defenderla en las negociaciones. UN وفي مثل هذه الحالات، فحتى إذا احترم بلد ما حقوق المشاركة في وضع السياسات التجارية على المستوى الوطني، فإن البلدان الفقيرة قد تعوزها القدرة الكافية للدفاع عن تلك السياسات في إطار المفاوضات.
    Por consiguiente, la DDF operará con una compañía de gestión que se le asigne hasta que disponga de la suficiente capacidad interna. UN لذا، ينبغي تكليف إحدى شركات الإدارة بتشغيل الهيئة ريثما تتوافر لدى الهيئة القدرة الداخلية الكافية.
    La preocupación de la comunidad internacional se centra en la actualidad en el hecho de que esta corriente no se está produciendo con la suficiente celeridad. UN وينصب اهتمام المجتمع الدولي اليوم على كون أن هذا التدفق لا يحدث بالسرعة الكافية.
    Pero a la Comunidad del Caribe le preocupa el hecho de que no se haya dedicado la suficiente atención a los medios necesarios para poner en práctica las soluciones requeridas. UN بيد أن الجماعة الكاريبية تشعر بالقلق إزاء أن الوسائـل اللازمـة لتطبيق الحلول المطلوبة لا يجري تناولها بقدر كاف.
    Parece que no se presta la suficiente atención al vínculo entre el agua y el saneamiento y, más en general, el agua y la contaminación. UN ولا يوجه فيما يبدو اهتمام كاف للصلة بين المياه والصحة العامة وللمياه والتلوث بصفة أعم.
    Además, no hubo la suficiente coordinación de la inversión en el plano regional como para aprovechar las economías de especialización y de escala. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم يكن هناك قدر كاف من تنسيق الاستثمارات على الصعيد اﻹقليمي لجني مكاسب وفورات التخصص والحجم.
    Sin embargo, le preocupa que no se esté prestando la suficiente atención a las normas internacionales para garantizar la independencia judicial. UN ومع ذلك فإنه يشعر بالقلق من أنه لا يجري إيلاء نظر كاف للمعايير الدولية لضمان استقلال القضاء.
    Se observó con inquietud que no se prestaba la suficiente atención al derecho al desarrollo. UN 45 - ولوحظ مع القلق أن الحق في التنمية لم يحظ باهتمام كاف.
    Se pide que las notas de información se proporcionen a los países que aportan contingentes y a los miembros del Consejo con la suficiente antelación antes de las consultas. UN وهي مطالبة بإتاحة مذكرات الإحاطة للبلدان المساهمة بقوات وأعضاء المجلس قبل وقت كاف من إجراء المشاورات.
    El tribunal presuntamente también impidió, sin la suficiente justificación, que el abogado del autor tomara parte en la etapa inicial del juicio. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن المحكمة منعت محاميه من المشاركة في المرحلة الأولية للمحاكمة دون أن تقدم تبريراً كافياً.
    El proyecto de Programa de Acción en su forma actual no prestaba la suficiente atención a la función del empleo y la creación de puestos de trabajo en la reducción y erradicación de la pobreza. UN فمشروع برنامج العمل بشكله الحالي لا يعالج بما فيه الكفاية دور العمل وخلق فرص العمل في الحد من الفقر والقضاء عليه.
    Sin embargo, aquel que sienta la suficiente curiosidad acerca de mi discurso podrá encontrarlo en el sitio web de la Asamblea General. UN ولكن من لديه ما يكفي من حب الاستطلاع، يستطيع أن يجد خطابي على موقع الجمعية العامة على شبكة الإنترنت.
    Crear las condiciones políticas, a nivel regional y mundial, con la suficiente cooperación y estabilidad para que la posibilidad de una guerra o una agresión significativas sea tan remota que se considere que las armas nucleares no tienen ninguna utilidad como factores de disuasión. UN :: توفير مناخ سياسي، إقليمياً وعالمياً، فيه ما يكفي من التعاون والاستقرار لجعل احتمال وقوع حرب كبرى أو عدوان كبير أمراً مستبعداً؛ بحيث يُنظر إلى الأسلحة النووية على أنها خلت من أية فائدة ردع.
    A tal fin, habría que distribuir con la suficiente antelación el documento original. UN ولهذا الغرض، ينبغي توزيع الوثيقة الأصلية مقدماً بقدر كافٍ.
    La Junta recomienda al CCI que vele por que se prueben todos los sistemas con la suficiente antelación como para permitir subsanar cualquier deficiencia relacionada con el efecto 2000. UN ٦٥ - ويوصي المجلس بأن يكفل المركز اختبار جميع النظم لمعرفة مدى مسايرتها لمتطلبات سنة ٢٠٠٠ مع إتاحة فترة إعداد كافية لمعالجة أية أوجه قصور.
    El PNUD tiene la suficiente capacidad para atender rápida y concretamente los problemas relativos a las actividades complementarias de la Cumbre. UN إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في موقف قوي يسمح له بالاستجابة بسرعة وبصورة ملموسة للتحديات المتمثلة في متابعة أعمال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Ahora, los gatos no son tan sociales, por lo que no se ve con demasiada frecuencia, pero ... con la suficiente frecuencia le dieron un nombre. Open Subtitles والآن، القطط ليست اجتماعية جداً لذالميتمرؤيتهدائماًولكن.. في كثير من الأحيان ما يكفي لتأخذ اسم
    Muy sucintamente, nos hemos permitido no hablar lo suficiente ni hablar con la suficiente libertad sobre la violencia contra la mujer. UN وباختصار شديد، سمحنا لأنفسنا ألا نتكلم بالقدر الكافي وألا نتكلم بحرية كافية عن العنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد