ويكيبيديا

    "la supervivencia del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ببقاء
        
    • بقاء الإنسان وبقاء
        
    • بقاء النظام
        
    • وبقاء زوجك
        
    • عالمياً للنجاة
        
    • بقاء المعهد
        
    • بقاء شعب
        
    Lo que está en juego en Bosnia es mucho más que la supervivencia del Estado bosnio y de su pueblo. UN إن ما يتعرض للخطر في البوسنة يفوق بكثير ما يتعلق ببقاء دولة البوسنة وشعبها.
    En Indonesia, por ejemplo, las políticas para la supervivencia del niño se vinculan con los esfuerzos para mitigar la pobreza. UN ففي اندونيسيا، على سبيل المثال، ترتبط السياسات المتعلقة ببقاء الطفل بالجهود المبذولة للتخفيف من حدة الفقر.
    El derecho al trabajo tiene, al mismo tiempo, una función importante en la supervivencia del individuo y de su familia. UN ويؤدي هذا الحق دوراً هاماً في بقاء الإنسان وبقاء أسرته.
    El derecho al trabajo tiene, al mismo tiempo, una función importante en la supervivencia del individuo y de su familia. UN ويؤدي هذا الحق دوراً هاماً في بقاء الإنسان وبقاء أسرته.
    Reconociendo que, como ecosistema importante representativo de la ecología compleja e interdependiente de este planeta, las montañas son esenciales para la supervivencia del ecosistema mundial y desempeñan un papel destacado en la configuración de la vida sobre la Tierra, UN وإذ يقر بأن الجبال، بوصفها نظاما إيكولوجيا رئيسيا يمثل اﻹيكولوجيا المعقدة والمترابطة لهذا الكوكب، هي عامل أساسي من أجل بقاء النظام اﻹيكولوجي العالمي وتؤدي دورا هاما في تكوين شكل الحياة على اﻷرض،
    " Sólo podrá alegarse sufrimiento psíquico o dolor moral como consecuencia de la privación de todos los recursos económicos, de forma que resultara gravemente amenazada la supervivencia del interesado y la de su cónyuge, hijos o padres, en los casos en que no hayan recibido asistencia de su gobierno o de otra procedencia. UN " ان المطالبات المتعلقة بالتعويض عن اﻵلام والكروب الذهنية الناشئة عن حرمانك من جميع مواردك الاقتصادية لا يمكن أن تقدم إلا إذا كان حرمانك من جميع مواردك الاقتصادية يشكل تهديداً خطيراً لبقائك وبقاء زوجك وأولادك أو والديك، في الحالات التي لم تقدم لك فيها مساعدة من حكومتك أو من مصادر أخرى.
    Es la supervivencia del más fuerte, pero en un nivel celular. Open Subtitles هي الأقوى عالمياً للنجاة... لكن على الصعيد الخلوي.
    Sin embargo, el Secretario General reconoce que la supervivencia del INSTRAW depende del compromiso de los Estados Miembros y que urge que los Estados Miembros brinden al Instituto recursos voluntarios suficientes para desempeñar su importante labor. UN بيد أن اﻷمين العام يقر بأن بقاء المعهد يتوقف على التزام الدول اﻷعضاء وبأن هناك ضرورة ملحة ﻷن تتبرع الدول اﻷعضاء للمعهد بما يكفي من الموارد لتمكينه من القيام بدوره المهم.
    Esta época del equilibrio recuperado, en la que todo el pueblo progresista de Rwanda marcha unido de la mano, va más allá de las divisiones étnicas y regionales en aras de la supervivencia del pueblo rwandés y de la nación como un todo. UN واليوم، تعيش رواندا عصرا أسميه عصر التوازن المستعاد الذي قرر كل التقدميين في رواندا أن يعملوا معا في ظله، متجاوزين الانقسامات اﻹثنية واﻹقليمية في سبيل بقاء شعب رواندا وأمتها ككل.
    Sin embargo, se ha retrasado el avance hacia las metas relativas a la supervivencia del niño, la educación y la nutrición. UN ومع ذلك، فالتقدم نحو تحقيق اﻷهداف المتعلقة ببقاء الطفل وتعليمه وتغذيته بطيئ السير.
    La educación de la mujer está relacionada directamente con la supervivencia del niño. UN ويرتبط تعليم النساء ارتباطا مباشرا ببقاء الطفل على قيد الحياة.
    Evaluación de la incorporación de cuestiones relativas a la supervivencia del niño UN تقييم تعميم الشواغل المتعلقة ببقاء الطفل
    Los proyectos que se concentraron en la protección del niño recibieron menos fondos que los proyectos relativos a la supervivencia del niño. UN كما أن المشاريع التي تتركز على حماية الطفل لم تحصل إلا على تمويل أقل مما حصلت عليه المشاريع المتعلقة ببقاء الطفل.
    Las fuerzas del mercado y la competitividad son indispensables para el desarrollo económico, pero el nuevo milenio no puede definirse por la supervivencia del más fuerte. UN ولا غنى عن قوى السوق والقدرة التنافسية للتنمية الاقتصادية، ولكن الألفية الجديدة لا يمكن أن تُعرّف ببقاء الأصلح.
    Tal vez ningún problema, aparte del espectro de un holocausto nuclear, haya suscitado más preocupación mundial que el relacionado con el medio ambiente, dado que está íntimamente vinculado con la supervivencia del hombre y su bienestar económico. UN لعله لا توجد مشكلة حظيت باهتمام عالمي أكبر، باستثناء شبح الحرب النووية، من مشكلة البيئة، بسبب صلتها الوثيقة ببقاء الانسان ورفاهه الاقتصادي.
    El derecho al trabajo sirve, al mismo tiempo, a la supervivencia del individuo y de su familia y contribuye también, en tanto que el trabajo es libremente escogido o aceptado, a su plena realización y a su reconocimiento en el seno de la comunidad. UN وفي نفس الوقت، يسهم الحق في العمل في بقاء الإنسان وبقاء أسرته، كما يسهم، في حال اختيار العمل أو قبوله بحرية، في نمو الإنسان والاعتراف به داخل المجتمع(أ).
    El derecho al trabajo sirve, al mismo tiempo, a la supervivencia del individuo y de su familia y contribuye también, en tanto que el trabajo es libremente escogido o aceptado, a su plena realización y a su reconocimiento en el seno de la comunidad. UN وفي نفس الوقت، يسهم الحق في العمل في بقاء الإنسان وبقاء أسرته، كما يسهم، في حال اختيار العمل أو قبوله بحرية، في نمو الإنسان والاعتراف به داخل المجتمع().
    El derecho al trabajo sirve, al mismo tiempo, a la supervivencia del individuo y de su familia y contribuye también, en tanto que el trabajo es libremente escogido o aceptado, a su plena realización y a su reconocimiento en el seno de la comunidad. UN وفي نفس الوقت، يسهم الحق في العمل في بقاء الإنسان وبقاء أسرته، كما يسهم، في حال اختيار العمل أو قبوله بحرية، في نمو الإنسان والاعتراف به داخل المجتمع().
    En el capítulo 13 del Programa 21, aprobado en Río en 1992, se reconoció la importancia vital e interrelacionada de este ecosistema principal para la supervivencia del ecosistema mundial. UN لقد سلم الفصل ١٣ من جدول أعمال القرن ٢١ المعتمد في ريو في عام ١٩٩٢، باﻷهمية الحيوية والمترابطة لهذا النظام البيئي الرئيسي من أجل بقاء النظام اﻹيكولوجي العالمي.
    Este modelo de desarrollo desigual se ve propulsado por una economía de planificación centralizada de tipo profundamente ideológico, vertical y aislacionista, basada en la perpetuación de la supervivencia del régimen que ostenta el poder. UN ونمط التنمية الجائر يدفعه اقتصاد مخطط مركزيّاً غارق في الأيدولوجية من أعلى إلى أسفل ومنغلق، ومستند إلى بقاء النظام الحاكم.
    " Sólo podrá alegarse sufrimiento psíquico o dolor moral como consecuencia de la privación de todos los recursos económicos, de forma que resultara gravemente amenazada la supervivencia del interesado y la de su cónyuge, hijos o padres, en los casos en que no hayan recibido asistencia de su gobierno o de otra procedencia. UN " ان المطالبات المتعلقة بالتعويض عن اﻵلام والكروب الذهنية الناشئة عن حرمانك من جميع مواردك الاقتصادية لا يمكن أن تقدم إلا إذا كان حرمانك من جميع مواردك الاقتصادية يشكل تهديداً خطيراً لبقائك وبقاء زوجك وأولادك أو والديك، في الحالات التي لم تقدم لك فيها مساعدة من حكومتك أو من مصادر أخرى.
    Para la supervivencia del más apto. Open Subtitles ليست الأقوى عالمياً للنجاة.
    Es menester asegurar la supervivencia del Instituto, las recomendaciones del informe favorecen la continuación de sus actividades. UN وقال إنه ينبغي العمل على بقاء المعهد وان التوصيات الواردة بالتقرير تؤيد استمراره.
    Movimiento para la supervivencia del Pueblo Ogoni Barika Idamkue Sudáfrica UN حركة العمل من أجل بقاء شعب اﻷوغوني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد