ويكيبيديا

    "la supuesta víctima" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضحية المزعومة
        
    • الشخص المدعى أنه ضحية
        
    • المدعى بأنه ضحية
        
    • الضحية المزعوم
        
    • الضحية المدّعاة
        
    • للشخص المُدعى أنه ضحية
        
    • الذي يزعم أنه ضحية
        
    • من يدعي أنه ضحية
        
    Al determinar si en la violación la supuesta víctima estuvo constreñida, el fiscal tiene en cuenta la mayor debilidad física de la mujer. UN ولدى البت فيما إذا كانت الضحية المزعومة قد قيﱢدت بهدف اغتصابها يأخذ المدعي العام في الاعتبار ضعف بنية المرأة.
    El Estado Parte también señala que los padres y la novia de la supuesta víctima declararon exactamente lo contrario. UN كما تلاحظ الدولة الطرف بأن والدي الضحية المزعومة وصديقته قالوا نقيض ذلك تماماً.
    La finalidad de la evaluación médica es proporcionar la opinión de expertos sobre el grado en que las conclusiones médicas guardan relación con las denuncias de la supuesta víctima. UN ويتمثل الهدف من التقييم الطبي في إتاحة رأي أهل الخبرة عن مدى توافق الاستنتاجات الطبية مع ادعاءات الضحية المزعومة.
    2. Información relativa a la supuesta víctima o las supuestas víctimas UN 2- معلومات عن الشخص المدعى أنه ضحية أو الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا
    El Estado Parte afirma que nada impide a la supuesta víctima presentar personalmente una comunicación conforme al Protocolo Facultativo. UN وتقول الدولة الطرف إنه ليس هناك ما يمنع المدعى بأنه ضحية من أن يقدم بنفسه بلاغا بموجب البروتوكول الاختياري.
    Se formulaba esta solicitud porque la supuesta víctima había recibido efectivamente una reparación como resultado de la decisión del Gobierno de suprimir los cupos. UN وقُدم هذا الطلب ﻷن الضحية المزعوم قد حصل بالفعل على انتصاف نتيجة قرار الحكومة بإلغاء الحصص.
    Del fallo del Tribunal de Apelación se desprende que en ese documento la supuesta víctima también afirmó que tenía 18 años cuando fue detenido el autor. UN ويُستشف من حكم محكمة الاستئناف أن الضحية المدّعاة قد ذكر أيضاً، في هذه الوثيقة، أن عمره كان 18 عاماً عندما أُلقي القبض على صاحب البلاغ.
    Sin embargo, para ello hace falta revelar la identidad de la víctima de la tortura o los malos tratos, lo que exige no solo el consentimiento informado de la supuesta víctima sino también un examen cuidadoso del riesgo de represalias u otras consecuencias nefastas de ese acto. UN إلا أن ذلك يستدعي كشف هوية ضحية التعذيب أو سوء المعاملة، الأمر الذي لا يتطلب الموافقة المستنيرة للشخص المُدعى أنه ضحية فحسب بل يتطلب أيضاً النظر بتمعن في مخاطر الأعمال الانتقامية أو غير ذلك من النتائج الضارة لهذا الكشف.
    Se ha alegado que la tipificación de este delito disuade las denuncias de violación porque, si se absuelve al pretendido culpable, la supuesta víctima puede ser encausada con arreglo a esta ordenanza. UN ويدّعى بأن وجود هذه الجريمة يردع إتهامات الاغتصاب ﻷنه إذا حكم ببراءة المدّعى عليه بارتكابه قد تتعرض الضحية المزعومة للمحاكمة بمقتضى هذا القانون.
    Al parecer, las autoridades judiciales a menudo no actuaban independientemente al aceptar la simple declaración de los agentes de policía mientras que a la supuesta víctima la interrogaban minuciosamente. UN ويدعى أن الموظفين القضائيين لا يتصرفون في معظم اﻷحيان باستقلال، حيث يصدقون التقارير الشكلية لضباط الشرطة بينما يخضعون الضحية المزعومة لاستنطاق طويل.
    En primer lugar, afirma que la supuesta víctima tomaba alcohol y drogas (Bromazepan) y que ya había intentado suicidarse antes. UN فهي تدعي أولاً أن الضحية المزعومة يتناول الكحول والمخدرات (برومازيبان) وقد حاول فعلاً الانتحار في وقت سابق.
    La OSSI investigó también alegaciones similares, relativas a otra niña y un miembro del mismo contingente militar; esta alegación, sin embargo, no se pudo probar porque no se pudo localizar a la supuesta víctima. UN وأجرى المكتب أيضا تحقيقات في ادعاءات مشابهة بشأن بنت أخرى وفرد آخر من الوحدة العسكرية نفسها، إلا أنه لم يُعثر على ما يبرر قبول هذا الادعاء نظرا إلى عدم العثور على الضحية المزعومة.
    El Comité finalmente se inclinó por esta opción, pero subrayó que los " terceros " sólo podrían intervenir con el conocimiento y el consentimiento de la supuesta víctima. UN واعتمدت اللجنة هذا الخيار في نهاية المطاف، إلا أنه لا يجوز ﻟ " أطراف ثالثة " أن تتصرف إلا بمعرفة وموافقة الضحية المزعومة.
    7.2. El Estado Parte reitera su opinión de que la supuesta víctima no fue sometida a tortura porque en ningún momento estuvo en contacto con los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, a saber, los agentes de policía. UN 7-2 وتؤكد الدولة الطرف مجدداً على رأيها الذي يفيد بأن الضحية المزعومة لم تتعرض للتعذيب لأنه لم يكن في أي وقت من الأوقات على صلة بموظفي إنفاذ القانون، والمقصود بهم ضباط الشرطة.
    Estos elementos demuestran, según el Estado Parte, que el fallecimiento de la supuesta víctima fue consecuencia de un suicidio y que, por consiguiente, no se cometieron actos de tortura. UN 7-6 وتعتقد الدولة الطرف أن العناصر المذكورة آنفاً تبين أن وفاة الضحية المزعومة كانت نتيجة عملية انتحار وبالتالي لم ترتكب أي أعمال تعذيب.
    En relación con ello, el autor señala principalmente que el Estado Parte se limitó a afirmar que los tres agentes de policía supuestamente responsables del asesinato no participaron en la muerte de la supuesta víctima y no trata la cuestión principal de la comunicación, que no se realizó una investigación diligente, imparcial y amplia. UN وفي هذا الصدد، يشير مقدم البلاغ بصورة رئيسية إلى أن الدولة الطرف اكتفت بذكر أن ضباط الشرطة الثلاثة الذين افترضت مسؤوليتهم عن جريمة القتل ليسوا معنيين بوفاة الضحية المزعومة ولا تتطرق للمسألة الأساسية موضوع البلاغ، وهي عدم إجرائها لتحقيق فوري ونزيه وشامل.
    2. Información relativa a la supuesta víctima o víctimas UN 2- معلومات عن الشخص المدعى أنه ضحية أو الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا
    Si presenta la comunicación en nombre de la supuesta víctima o las supuestas víctimas, acredite el consentimiento de estas, o exponga las razones que justifican la presentación de la comunicación sin tal consentimiento. UN إذا كان البلاغ مقدماً بالنيابة عن الشخص المدعى أنه ضحية أو الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا، يرجى تقديم ما يثبت موافقة هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص على تقديم البلاغ، أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم البلاغ دون موافقته أو موافقتهم.
    Firma del autor, autores y/o de la supuesta víctima o de las supuestas víctimas: _ UN توقيع صاحب (أصحاب) البلاغ و/أو الشخص المدعى أنه ضحية (الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا): ـ
    Con respecto a la autorización de los padres de la supuesta víctima, dice presentar la comunicación en nombre del Sr. I.N., enfermo mental incapacitado. UN وهو يشير إلى تفويض من والدي المدعى بأنه ضحية ويفيد بأنه يعرض البلاغ الحالي باسم السيد أ.ن. المعتل عقلياً وفاقد القدرة.
    Recuerda que la jurisprudencia del Comité se ha limitado hasta ahora a casos en los que la supuesta víctima podía ser extraditada y las denuncias se referían a violaciones de los artículos 6 y 7. UN وتشير الى أن فقه اللجنة انحصر حتى اﻵن في القضايا التي يواجه الضحية المزعوم فيها تسليمه المجرم والتي يكون الادعاء فيها بانتهاكات للمادتين ٦ و ٧.
    Sin embargo, el Comité observa que aunque se libró citación a la supuesta víctima para que declarara en el juicio, al parecer ni ella ni sus padres pudieron ser localizados. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أنه رغم صدور أمر بالحضور من أجل إحضار الضحية المدّعاة للشهادة في المحكمة فلم يتيسر، حسبما ادُعي، تحديد مكان الضحية المدّعاة أو والديه.
    Sin embargo, para ello hace falta revelar la identidad de la víctima de la tortura o los malos tratos, lo que exige no solo el consentimiento informado de la supuesta víctima sino también un examen cuidadoso del riesgo de represalias u otras consecuencias nefastas de ese acto. UN إلا أن ذلك يستدعي كشف هوية ضحية التعذيب أو سوء المعاملة، الأمر الذي لا يتطلب الموافقة المستنيرة للشخص المُدعى أنه ضحية فحسب بل يتطلب أيضاً النظر بتمعن في مخاطر الأعمال الانتقامية أو غير ذلك من النتائج الضارة لهذا الكشف.
    4.9. la supuesta víctima expresa que la regulación del procedimiento abreviado infringe el principio esencial en todo proceso con garantías de la igualdad de armas. UN 4-9 ويؤكد الشخص الذي يزعم أنه ضحية بأن نظام الإجراءات الموجزة يخالف المبدأ الأساسي المتعلق بتكافؤ الفرص في الإجراءات القضائية.
    En consecuencia, el Comité concluyó que la presentación hecha a la Comisión Interamericana de Derechos Humanos por un tercero no relacionado con el caso no obstaba a que el Comité examinar la comunicación que le había presentado personalmente la supuesta víctima. UN وبناء على ذلك، انتهت اللجنة إلى أنه لا يوجد ما يمنعها من النظر في البلاغ التي قدمه إليها من يدعي أنه ضحية بنفسه، بحجة أن طرفا ثالثا ليست له صلة بالأمر قد قدم عريضة إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد