Las partes interesadas deben llevar a cabo la tarea de determinar los problemas relacionados con este fenómeno. | UN | وتقع على أصحاب المصلحة أولئك مهمة تحديد المشاكل المرتبطة بعمل الأطفال. |
No obstante, la tarea de determinar el destino de las personas desaparecidas rebasa las competencias del Comité. | UN | ولكن مهمة تحديد مصير المفقودين تتجاوز نطاق اللجنة. |
En esos casos la responsabilidad de los Estados en derecho internacional es bastante vaga e incluso, en algunos casos, simbólica y habitualmente la tarea de determinar la responsabilidad de los individuos que participan en actos que quebrantan obligaciones internacionales se deja al Estado infractor. | UN | ومسؤولية الدول بموجب القانون الدولي في هذه الحالات تكون غامضة إلى حد ما بل حتى رمزية في بعض الحالات وعادة ما تترك للدولة مرتكبة الانتهاك مهمة تحديد مسؤولية اﻷفراد المشتركين في اﻷفعال التي تشكل إخلالاً بالتزام دولي. |
Se confió al Comité de Revisión la tarea de determinar los asuntos polémicos contenidos en el proyecto de reglamento interno y resolverlos. | UN | وعُهد إلى لجنة الاستعراض بمهمة تحديد المسائل الخلافية في مشروع القواعد الداخلية ومعالجتها. |
3. Hace un llamamiento a los Estados que no tienen este sistema para que establezcan órganos de decisión independientes e imparciales encargados de la tarea de determinar si la objeción de conciencia es válida en un caso determinado, teniendo en cuenta la necesidad de no discriminar entre los objetores de conciencia sobre la base de la naturaleza de sus convicciones particulares; | UN | ٣- تطلب إلى الدول التي ليس لديها نظام من هذا النوع أن تنشئ هيئات مستقلة ومحايدة لاتخاذ القرارات، تُسند إليها مهمة البت فيما إذا كان الاستنكاف الضميري وجيهاً في حالة معينة، مع مراعاة شرط عدم التمييز بين المستنكفين ضميرياً على أساس طبيعة معتقداتهم الشخصية؛ |
Algunos enumeran los sectores de servicios e infraestructura que corresponden al Estado, mientras que otros encomiendan la tarea de determinar dichos sectores al legislador. | UN | ويورد بعض هذه القوانين الدستورية قائمة بقطاعات البنية التحتية والخدمات التي تندرج ضمن مسؤولية الدولة، بينما تناط مهمة تحديد هذه القطاعات بالمشرﱠع في قوانين أخرى. |
En cualquier sociedad, la tarea de determinar las necesidades prioritarias se complica debido al carácter dinámico de esas necesidades. | UN | ١١ - وتتعقد مهمة تحديد الحاجة التي ينبغي التركيز عليها في أي مجتمع، بفعل الطبيعة الدينامية للاحتياجات. |
Además, la tarea de determinar la procedencia de las armas se complica aún más porque se fabrican modelos similares en distintos países. | UN | 20 - وعلاوة على ذلك، تزداد مهمة تحديد مصدر الأسلحة تعقيدا بالنظر إلى كثرة عدد البلدان التي تُصنع فيها نماذج متماثلة. |
Además, la tarea de determinar la validez de la reserva y evaluar su compatibilidad con el objeto y el propósito en tratados recae en primer lugar y esencialmente en los Estados partes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت أن مهمة تحديد جواز أحد التحفظات وتقييم مدى توافقه مع موضوع المعاهدة والغرض منها هي أولا وأخيرا موكولة إلى الدول الأطراف. |
Se ha confiado al Foro la tarea de determinar las lagunas y los obstáculos que surgen en la cooperación internacional para el desarrollo y formular recomendaciones de política prácticas para superarlos. | UN | ومنتدى التعاون الإنمائي منوطة به مهمة تحديد فجوات التعاون الإنمائي الدولي وما يواجهه من عوائق، وتقديم توصيات عملية في مجال وضع السياسات للتغلب على تلك الفجوات والعوائق. |
No obstante, la tarea de determinar las normas vigentes podría resultar menos útil si la Comisión de Derecho Internacional se empeña en dilucidar si las disposiciones de determinados tratados reflejan el derecho internacional consuetudinario. | UN | غير أنه قد يتبين أن مهمة تحديد القواعد القائمة أقل فائدة إذا حاولت اللجنة معرفة ما إذا كانت أحكام بعض المعاهدات تعكس القانون الدولي العرفي. |
El seguir la pista a los muchos inversionistas extranjeros que hace tiempo han regresado a su país de origen o, incluso, a los mineros locales interesados que se han declarado en quiebra, hace que la tarea de determinar la responsabilidad y obligar a la limpieza en el contexto de un país en desarrollo resulte abrumadora. | UN | والبحث بين العدد الكبير من المستثمرين اﻷجانب الذين عادوا إلى بلادهم منذ وقت طويل بعد انتهاء نشاطهم، أو بين شركات التعدين المحلية المفلسة، يجعل من مهمة تحديد المسؤولية والالزام بالتنظيف في سياق البلدان النامية أمرا مثبطا للهمة. |
Se propone también que se consigne un crédito para que equipos de expertos en logística presten asistencia a la administración de las misiones en proceso de liquidación en la tarea de determinar cuáles artículos se han de transferir a la Base. | UN | ٢٤ - كما يقترح أيضا رصد اعتماد ﻷفرقة من خبراء السوقيات لمساعدة إدارة البعثات المنتهية في مهمة تحديد المواد التي ستنقل الى القاعدة. |
Algunos enumeran los sectores de servicios e infraestructura que corresponden al Estado, mientras que otros encomiendan la tarea de determinar dichos sectores al legislador. | UN | ويورد بعض هذه القوانين الدستورية قائمة بقطاعات البنية التحتية والخدمات التي تندرج ضمن مسؤولية الدولة ، بينما تناط مهمة تحديد هذه القطاعات بالمشرع في قوانين أخرى . |
Se deja al equipo nacional de las Naciones Unidas y a los representantes del país receptor y de otras entidades nacionales la tarea de determinar cuáles han de ser los temas prioritarios. | UN | وتُركت مهمة تحديد المواضيع ذات اﻷولوية العليا لﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة و/أو ممثلي الحكومة المضيفة وغير ذلك من الهيئات الوطنية. |
Algunos enumeran los sectores de servicios e infraestructura que corresponden al Estado, mientras que otros encomiendan la tarea de determinar dichos sectores al legislador. | UN | ويورد بعض هذه القوانين الدستورية قائمة بقطاعات البنية التحتية والخدمات التي تندرج ضمن مسؤولية الدولة ، بينما تناط مهمة تحديد هذه القطاعات بالمشرع في قوانين أخرى . |
Alentaron a la Junta Asesora de Expertos de la Iniciativa Centroeuropea para el Pacto de Estabilidad, copresidida por Albania y Macedonia, a que continuara la tarea de determinar proyectos prioritarios, en particular en los países más afectados, para su ejecución dentro del marco de la Iniciativa Centroeuropea. | UN | وشجع رؤساء الحكومات مجلس الخبراء الاستشاري التابع لمبادرة وسط أوروبا المعني بميثاق تحقيق الاستقرار، الذي تشترك في رئاسته ألبانيا ومقدونيا، على مواصلة مهمة تحديد المشاريع ذات الأولوية، لا سيما في أكثر البلدان تأثرا، وذلك لغرض تنفيذها ضمن إطار مبادرة وسط أوروبا. |
La Comisión de Reclamaciones es el segundo órgano al que el Acuerdo de Argel ha encargado la tarea de determinar la indemnización por las violaciones del derecho internacional humanitario por cualquiera de las dos partes durante la guerra fronteriza de 1998-2000. | UN | وتعد هذه اللجنة ثاني هيئة يعهد إليها، بموجب اتفاق الجزائر، بمهمة تحديد التعويضات عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي المرتكبة من قبل كل من الطرفين خلال فترة الحرب الحدودية التي دامت من عام 1998 إلى 2000. |
Para establecer tal sistema, la red está llevando a cabo la tarea de determinar los sistemas para la presentación de denuncias existentes en los organismos, redactar un sistema de presentación de denuncias sobre casos de explotación y abuso sexuales para su aprobación por la administración, y la celebración de consultas con las comunidades. | UN | ولإنشاء مثل هذا النظام، تقوم الشبكة بمهمة تحديد نظم الشكاوى القائمة لدى الوكالات، وصياغة نظام للشكاوى بشأن الاستغلال والانتهاك الجنسيين كي توافق عليه الإدارة، وعقد مشاورات مع المجتمعات المحلية. |
Sus redactores habían delegado en los Estados Miembros la tarea de determinar la naturaleza y el alcance de este derecho, que se esbozaba en la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros documentos. | UN | فقد فوض صانعو الميثاق الدول الأعضاء بمهمة تحديد طابع ونطاق هذا الحق المبيّن في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي وثائق أخرى. |
37. En la resolución 1998/77 la Comisión hizo un llamamiento para que los Estados que no aceptan como válidas las solicitudes de objeción de conciencia sin proceder a una investigación establezcan órganos de decisión independientes e imparciales encargados de la tarea de determinar si la objeción de conciencia es válida en un caso determinado. | UN | 37- يطلب قرار اللجنة 1998/77 إلى الدول التي لا تقبل صحة ادعاءات الاستنكاف الضميري دون التحقيق فيها أن تنشئ هيئات مستقلة ومحايدة لاتخاذ القرارات تسند إليها مهمة البت فيما إذا كان الاستنكاف الضميري وجيهاً في حالة معينة. |