La inflación interna al principio se aceleró debido a la devaluación; sin embargo, la tasa de inflación disminuyó. | UN | وزادت سرعة التضخم المحلي أولا كرد فعل لتخفيض قيمة العملة، ولكن هبط بعدئذ معدل التضخم. |
El supuesto de un 2% de crecimiento era inferior a la tasa de inflación prevista. | UN | وافتراض حدوث نمو بنسبة ٢ في المائة هو أقل من معدل التضخم المفترض. |
El supuesto de un 2% de crecimiento era inferior a la tasa de inflación prevista. | UN | وافتراض حدوث نمو بنسبة ٢ في المائة هو أقل من معدل التضخم المفترض. |
Yo creo que en breve deberíamos adoptar una política encaminada a garantizar la paridad entre el tipo de cambio de la grivna y la tasa de inflación. | UN | وإني أعتقد أنه ينبغي لنا أن ننتقل قريبا إلى سياسة تكفل التعادل بين سعر صرف الهرفنيا ومعدل التضخم. |
iv) Aumentos de sueldos inferiores a la tasa de inflación en los últimos años; | UN | ' 4` عدم تجاوز الزيادات في المرتبات لمعدل التضخم في السنوات الأخيرة؛ |
67. Con excepción de algunos casos, fundamentalmente el de Venezuela, los países de América Latina lograron seguir reduciendo la tasa de inflación. | UN | ٧٦ - وواصلت بلدان أمريكا اللاتينية، باستثناء عدد قليل منها، وخاصة فنزويلا، إحراز تقدم في مجال تخفيض معدلات التضخم. |
También se registró una notable caída de la tasa de inflación en Rusia y otros Estados de la CEI en 1995. | UN | كما حدث انخفاض واضح في معدل التضخم في روسيا وغيرها من بلدان رابطة الدول المستقلة في عام ١٩٩٥. |
En virtud de la ley, cada año se ajusta el baremo de alquileres a la tasa de inflación. | UN | وبموجب هذا القانون، يجري كل عام حساب قيمة إرشادية لمراقبة اﻹيجارات بالاستناد إلى معدل التضخم. |
Dado que la disminución de la tasa de inflación fue aun más rápida, la baja nominal sólo se reflejó parcialmente en las tasas reales. | UN | ونظرا ﻷن انخفاض معدل التضخم كان أسرع من ذلك، لم ينعكس أثر الانخفاض الاسمي على اﻷسعار الفعلية إلا انعكاسا جزئيا. |
la tasa de inflación estaba basada en la publicada por un importante semanario. | UN | ويستند معدل التضخم إلى المعدل المطبوع في أحد المنشورات الأسبوعية الكبرى. |
Además, el nuevo umbral de la pobreza del Banco Mundial no tiene en cuenta la tasa de inflación de los Estados Unidos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن خط الفقر الجديد الذي حدده البنك الدولي لا يستند إلى معدل التضخم في الولايات المتحدة. |
la tasa de inflación fue del 7,3% y no superó las proyecciones. | UN | وبلغ معدل التضخم نسبة 7.3 في المائة ولم يتجاوز التوقعات. |
la tasa de inflación se mide por los cambios del deflactor del PIB. | UN | ويقاس معدل التضخم بمقدار التغير في مُعامل انكماش الناتج المحلي الإجمالي. |
la tasa de inflación es inferior a la mitad de la que el Gobierno actual heredó del Gobierno anterior. | UN | ولاحظ أن معدل التضخم أقل من نصف المعدل الذي ورثته الحكومة الحالية عن سابقتها. |
la tasa de inflación disminuyó significativamente registrando un nivel de 12%, valor que se constituye en el más bajo respecto a cualquier año del quinquenio anterior. | UN | وانخفض معدل التضخم بنسبة كبيرة فوصل إلى ١٢ في المائة، وهو أدنى معدل بالمقارنة بأي سنة من السنوات الخمس الماضية. |
De esos 119 pensionistas, sólo 13 residían en países donde la tasa de inflación había justificado dos ajustes por año en tres o más ocasiones durante los últimos cinco años. | UN | ولا يقيم إلا ١٣ من اﻟ ١١٩ في بلدان بلغ فيها معدل التضخم مستوى تطلب إجراء تسويتين ثلاث مرات على اﻷقل خلال السنوات الخمس الماضية. |
la tasa de inflación aplicada es del 2,2% anual. | UN | ومعدل التضخم المطبق هو 2.2 في المائة في السنة. |
En principio, todas las pensiones se ajustan periódicamente con arreglo a la tasa de inflación del país. | UN | ومن حيث المبدأ، يجري تعديل المعاشات على فترات وفقا لمعدل التضخم في البلد. |
Para que se observe un crecimiento económico sostenido son necesarias la modernización del sistema productivo, importantes inversiones privadas en tecnología, inversiones públicas en infraestructura y una permanente reducción de la tasa de inflación. | UN | ولا يزال النمو الاقتصادي المستدام متوقفا على تحديث نظام الانتاج وعلى الاستثمارات الخاصة الضخمة في التكنولوجيا، وعلى الاستثمارات العامة في البنية اﻷساسية، وعلى استمرار الانخفاض في معدلات التضخم. |
No obstante, hasta el momento la recuperación ha venido acompañada por la tasa de inflación más baja registrada desde el decenio de 1960. | UN | بيد أنه حتى اﻵن كان الانتعاش مصحوبا بأدنى معدل تضخم منذ الستينات. |
Los datos comprendían a los afiliados que, habiendo presentado certificación de residencia en uno de esos países, recibían efectivamente su pensión en moneda local y por tanto se veían afectados por la tasa de inflación del país de residencia. | UN | وتشمل البيانات المستفيدين الذين تدفع لهم المعاشات التقاعدية على أساس نهج العملة المحلية، بعد أن قدموا دليلا على اﻹقامة في واحد من هذه البلدان، وبناء على ذلك تأثروا بمعدل التضخم في بلدان إقامتهم. |
Según un informe de 1992, la tasa de inflación se estimaba en un 300%, pero en 1993 descendió hasta el 70%. | UN | ووفقا للتقرير الصادر في عام ١٩٩٢، قدرت نسبة التضخم ﺑ ٣٠٠ في المائة، ولكنها تراجعت إلى ٧٠ في المائة عام ١٩٩٣. |
En Egipto, la tasa de inflación del 7,4 registrada en el año que terminó en enero de 1994 fue la más baja de los tres últimos años. | UN | ووصل معدل التضخم في مصر الى ٧,٤ في المائة في السنة حتى نهاية شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ وهو أدنى معدل للتضخم على مدى ثلاث سنوات. |
No obstante, cabe señalar que el factor inflación que utiliza el sistema de las Naciones Unidas para 2009 es de 3,2%, y que, según las previsiones del Gobierno de Jamaica, la tasa de inflación para 2009-2010 se situará entre el 15% y el 20%. | UN | إلا أنه قد تجدر ملاحظة أن معامل التضخم المعتمد في الأمم المتحدة لعام 2009 يبلغ 3.2 في المائة؛ وأن معامل التضخم الذي تتوقعه حكومة جامايكا لفترة 2009-2010 يتراوح بين 15 و 20 في المائة. |
Por ello, las fluctuaciones del tipo de cambio y la tasa de inflación entre dichas monedas y el dólar pueden tener una repercusión considerable en el cálculo del ajuste de los costos. | UN | لذلك يمكن أن يكون لتحركات أسعار الصرف ومعدلات التضخم بين تلك العملات والدولار أثر كبير على حساب تعديلات التكاليف. |
El Ministerio del Trabajo y Atención Social está elaborando una nueva metodología mediante la cual se podrán volver a calcular y ajustar los niveles mínimos de vida de conformidad con la tasa de inflación y la evolución de la estructura de ingresos de la población. | UN | وتعكف وزارة العمل والرعاية الاجتماعية على وضع منهجية جديدة بهدف إعادة حساب الحد اﻷدنى للمستويين الاجتماعي والمعيشي وتعديلهما وفقاً لمعدلات التضخم وهيكل الدخل السكاني المتغير. |
Sobre la base de este Acuerdo suplementario, la contribución se ha ido ajustando anualmente a tenor de la tasa de inflación. | UN | وبناء على الاتفاق التكميلي هذا، عُدلت المساهمة السنوية في كل عام وفقا لنسبة التضخم. |
la tasa de inflación de las Bermudas es baja y estable lo que alienta la inversión comercial, contribuye al crecimiento económico y crea empleos para beneficio de las personas con ingresos fijos. | UN | وتتمتع برمودا بمعدل تضخم منخفض ومستقر يشجع الاستثمار في قطاع اﻷعمال ويحقق نموا اقتصاديا ويهيئ فرص عمل لصالح اﻷفراد ذوي الدخول الثابتة. |
El proyecto de presupuesto se ajustará a finales de 2011, teniendo en cuenta los datos más recientes sobre la tasa de inflación efectiva, la fluctuación de los índices del ajuste por lugar de destino en 2011, los resultados de los estudios de sueldos, si estos se realizan, los datos sobre el gasto en sueldos y la evolución de los tipos de cambio operacionales en 2011. | UN | وسيعاد حساب الميزانية المقترحة في أواخر عام 2011، استناداً إلى آخر البيانات المتعلقة بتجربة التضخم الفعلية، وحركة الأرقام القياسية لتسوية مقار العمل في عام 2011، ونتائج الدراسات الاستقصائية للمرتبات، إن وجدت، والتجربة المكتسبة في الإنفاق على المرتبات، وتطور أسعار الصرف المعمول بها في عام 2011. |
1. Evolución del producto interior bruto (PIB) en valores nominales y reales y de la tasa de inflación 5 | UN | الجدول 1: التغير في الناتج المحلي الإجمالي بالمعدلات الاسمية والمعدلات الحقيقية ونسبة التضخم 6 |